msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 20:21+0200\n" "Last-Translator: Francesco <3gasas@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "Difettoso (ETX > 10)" msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni Base" msgid "Basic settings" msgstr "Impostazioni Base" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" msgstr "Le impostazioni base sono incomplete. Si prega di andare a" msgid "Basic system settings" msgstr "Impostazioni Base del Sistema" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates." msgstr "" "Verificare la presenza di nuove versioni del firmware ed eseguire gli " "aggiornamenti automatici." msgid "Client network size" msgstr "Dimensione Rete Client" msgid "Community" msgstr "Comunità" msgid "Community profile" msgstr "Profilo Comunità" msgid "Community settings" msgstr "Impostazioni Comunità" msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Conferma Aggiornamento" msgid "Contact" msgstr "Contatto" msgid "Contact information is incomplete. Please go to" msgstr "Le informazioni di contatto sono incomplete. Si prega di andare a" msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" msgid "Country code" msgstr "Codice Nazione" msgid "Default routes" msgstr "Instradamenti Predefiniti" msgid "Disable default content" msgstr "Disattivare contenuto predefinito" msgid "Diversity is enabled for device" msgstr "La diversità è abilitata per il dispositivo" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "Edit index page" msgstr "Modifica indice pagina" msgid "Enable IPv6" msgstr "Attiva IPv6" msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap" msgstr "Trova le coordinate con OpenStreetMap" msgid "Freifunk" msgstr "Freifunk" msgid "Freifunk Overview" msgstr "Panoramica Freifunk" msgid "Freifunk Remote Update" msgstr "Aggiornamento Remoto Freifunk" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Go to" msgstr "Vai a" msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "Buono (2 < ETX < 4)" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Ciao e benvenuto nella rete di" msgid "Hide OpenStreetMap" msgstr "Nascondi OpenStreetMap" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "Hostname" msgstr "Nome Host" msgid "IPv6 Config" msgstr "Configura IPv6" msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Prefisso IPv6" msgid "IPv6 network in CIDR notation." msgstr "Rete IPv6 in notazione CIDR." msgid "If selected then the default content element is not shown." msgstr "" "Se selezionata, l'elemento di contenuto predefinito non viene visualizzato." msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "Se siete interessati al nostro progetto, contattare la comunità locale" msgid "Index Page" msgstr "Indice Pagina" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "" "Internet access depends on technical and organisational conditions and may " "or may not work for you." msgstr "" "L'accesso a Internet dipende dalle condizioni tecniche e organizzative e può " "o non può funzionare per voi." msgid "It is operated by" msgstr "E' gestito da" msgid "Keep configuration" msgstr "Mantieni configurazione" msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Load" msgstr "Carica" msgid "Local Time" msgstr "Ora Locale" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" msgid "Map" msgstr "Mappa" msgid "Map Error" msgstr "Errore Mappa" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Mesh prefix" msgstr "Prefisso Rete" msgid "Metric" msgstr "Metrica" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network for client DHCP addresses" msgstr "Rete per indirizzi Client DHCP" msgid "Nickname" msgstr "Nome Nick" msgid "No default routes known." msgstr "Nessun instradamento predefinito conosciuto." msgid "Notice" msgstr "Avviso" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "Operator" msgstr "Operatore" msgid "Orange" msgstr "Arancio" msgid "Overview" msgstr "Panoramica" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Il pacchetto libiwinfo è richiesto!" msgid "Phone" msgstr "Telefono" msgid "Please fill in your contact details below." msgstr "Inserisci i tuoi dati di contatto qui sotto." msgid "Please set your contact information" msgstr "Vi preghiamo di impostare le informazioni di contatto" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgid "Processor" msgstr "Processore" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgid "Profile (Expert)" msgstr "Profilo (Esperto)" msgid "Realname" msgstr "Nome Reale" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "" "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show " "up if you are connected to the Internet." msgstr "" "Selezionare la propria posizione con un clic del mouse sulla mappa. La mappa " "viene visualizzata solo se si è connessi a Internet." msgid "Show OpenStreetMap" msgstr "Mostra OpenStreetMap" msgid "Show on map" msgstr "Mostra sulla mappa" msgid "Signal" msgstr "Segnale" msgid "Splash" msgstr "Splash" msgid "Start Upgrade" msgstr "Avvia Aggiornamento" msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "Ancora utilizzabile (4 < ETX < 10)" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Il pacchetto libiwinfo non è installato. Si deve installare questo " "componente per usare di configurazione wireless!" msgid "" "The OLSRd service is not configured to capture position data from the " "network.
Please make sure that the nameservice plugin is properly " "configured and that the latlon_file option is enabled." msgstr "" "Il servizio OLSRd non è configurato per acquisire i dati di posizione della " "rete.
Assicurarsi che il plugin nameservice sia configurato " "correttamente e che l'opzione latlon_file è abilitata." msgid "The installed firmware is the most recent version." msgstr "Il firmware installato è la versione più recente." msgid "" "These are the basic settings for your local wireless community. These " "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the " "actual configuration of the router." msgstr "" "Queste sono le impostazioni di base per la vostra comunità locale wireless. " "Queste impostazioni definiscono i valori predefiniti per la procedura " "guidata e non influenzano la configurazione attuale del router." msgid "These are the settings of your local community." msgstr "Queste sono le impostazioni della vostra comunità locale." msgid "" "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or " "similar wireless community networks." msgstr "" "Queste pagine vi aiuteranno a configurare il router per Freifunk o reti " "wireless della comunità simile." msgid "This is the access point" msgstr "Questo è il punto di accesso" msgid "Update Settings" msgstr "Aggiorna impostazioni" msgid "Update available!" msgstr "Aggiornamento disponibile!" msgid "Uptime" msgstr "Tempo di attività" msgid "VAP" msgstr "" msgid "Verify downloaded images" msgstr "Verifica delle immagini scaricate" msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "Molto buono (ETX < 2)" msgid "" "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh " "network." msgstr "" "Siamo un'iniziativa per creare una rete libera, indipendente e aperto " "wireless mesh." msgid "Wireless Overview" msgstr "Panoramica Wireless" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" msgid "" "You can display additional content on the public index page by inserting " "valid XHTML in the form below.
Headlines should be enclosed between <" "h2> and </h2>." msgstr "" "È possibile visualizzare contenuti aggiuntivi nella pagina indice pubblica " "inserendo XHTML valida nel modulo sottostante.
I titoli dovrebbero " "essere racchiusi tra <h2> e </h2>." msgid "" "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "" "È possibile trovare ulteriori informazioni sull'iniziativa Freifunk globale a" msgid "You can manually edit the selected community profile here." msgstr "" "È possibile modificare manualmente il profilo selezionato della comunità qui" msgid "" "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go " "to" msgstr "" "È necessario selezionare un profilo prima di poterlo modificare. Per " "selezionare un profilo andare a" msgid "and fill out all required fields." msgstr "e compilare tutti i campi richiesti." msgid "buffered" msgstr "buffered" msgid "cached" msgstr "in memoria cache" msgid "e.g." msgstr "es." msgid "free" msgstr "libero" msgid "to disable it." msgstr "per disattivarlo." msgid "used" msgstr "usato" msgid "wireless settings" msgstr "Impostazioni Wireless"