#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s available)" msgid "(empty)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Ignora interfaccia" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo aggiuntivo --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Per favore scegli --" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizzato --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "" msgid "15 Minute Load:" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notazione CIDR: " "indirizzo/prefisso" msgid "DNS query port" msgstr "" msgid "DNS server port" msgstr "" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" msgid "DNS-Server" msgstr "Server DNS" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Indirizzo IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Maschera di rete IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Indirizzo IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Indirizzo IPv6 o rete " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configurazione LED" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI è una collezione di " "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia " "web MVC per dispositivi " "integrati. LuCI è " "rilasciato sotto la Apache-License." msgid "MAC-Address" msgstr "Indirizzo MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "Server HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chiavi SSHs" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Scansione WLAN" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Un piccolo webserver che può essere usato per servire LuCI." msgid "AR Support" msgstr "Supporto AR" msgid "ATM Bridges" msgstr "" msgid "ATM Settings" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "About" msgstr "Informazioni su" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Access point (APN)" msgstr "Access point (APN)" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Route IPv4 attive" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Route IPv6 attive" msgid "Active Connections" msgstr "Connessioni attive" msgid "Active Leases" msgstr "Lease attivi" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "" msgid "Additional Hosts files" msgstr "" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opzioni pppd aggiuntive" msgid "Address" msgstr "" msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" msgid "Admin Password" msgstr "Password di Amministratore" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni di base" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permetti autenticazione SSH tramite " "password" msgid "Allow all except listed" msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista" msgid "Allow listed only" msgstr "Consenti solo quelli in lista" msgid "Allow localhost" msgstr "" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un " "riassunto dello stato attuale." msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Applying changes" msgstr "Applica modifiche" msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione PEAP" msgid "Authentication Realm" msgstr "Authentication Realm" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativo" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorizzazione richiesta" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Disconnetti automaticamente" msgid "Available" msgstr "Disponibili" msgid "Available packages" msgstr "" msgid "Average:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Overview" msgstr "" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Scansione in background" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Ripristina" msgid "Backup Archive" msgstr "Archivio di backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #, fuzzy msgid "Bridge Port" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Bridge unit number" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgid "Chain" msgstr "" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente root)" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" msgid "Changes applied." msgstr "Modifiche applicate." msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Check" msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "" msgid "Collecting data..." msgstr "" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "Compressione" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configuration / Apply" msgstr "" msgid "Configuration / Changes" msgstr "" msgid "Configuration / Revert" msgstr "" msgid "Configuration applied." msgstr "" msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "Connect script" msgstr "Script connessione" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite connessioni" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Contributing Developers" msgstr "Contributing Developers" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "Codice nazione" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assegna zona firewall" msgid "Create Interface" msgstr "" msgid "Create Network" msgstr "Crea rete" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Create backup" msgstr "Crea un backup" msgid "Critical" msgstr "" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "Custom Files" msgstr "" msgid "Custom Interface" msgstr "" msgid "Custom files" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalizza la configurazione dei LED del sistema se possibile." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opzioni DHCP" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Delete this interface" msgstr "" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Detected Files" msgstr "" msgid "Detected files" msgstr "" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Disabilita Timer Beacon HW" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Disconnect script" msgstr "Script disconnessione" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ottimizzazione distanza" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri." msgid "Diversity" msgstr "Diversity" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq è un server DHCP e forwarder DNS per " "firewall NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Disabilita Probe-Responses" msgid "Document root" msgstr "Radice dei documenti" msgid "Domain required" msgstr "Dominio richiesto" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Non inoltrare le richieste DNS " "senza nome DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Scarica e installa pacchetto" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear offre accesso SSH e integra un " "server SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinamico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo EAP" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione" msgid "Edit this interface" msgstr "" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Emergency" msgstr "" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "" msgid "Enable device" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable this switch" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Frame veloci" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privati" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra inutili" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Cerca pacchetto" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." #, fuzzy msgid "Firewall Status" msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Soglia di frammentazione" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "General Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Generale" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Hangup" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se " "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'" "hostname o il fuso orario." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Qui puoi incollare le tue chiavi SSH " "(una per linea) per l'autenticazione SSH a chiave pubblica." msgid "Hide ESSID" msgstr "Nascondi ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Campi host" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP dell'host o rete" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Hostname" #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Unisci interfacce" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identità PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire " "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande " "quantitativo di RAM usabile. " "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il " "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora interfaccia" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora file resolv" msgid "In" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Installation targets" msgstr "Destinazione installazione" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface Status" msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfacce" msgid "Invalid" msgstr "Valore immesso non valido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Java Script required!" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "KB" msgstr "" msgid "Keep configuration files" msgstr "Keep configuration files" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel" msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Log del kernel" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Key #%d" msgstr "" msgid "Kill" msgstr "Uccidi" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Language and Style" msgstr "" msgid "Lead Development" msgstr "Lead Development" msgid "Leasefile" msgstr "File di lease" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo di lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo lease residuo" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per " "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "" "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "" "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Collegamento on" msgid "Link On" msgstr "Collegamento on" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carico" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Ora locale" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizza richieste" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Logga richieste" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro dei MAC-Addres" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro" msgid "MAC-List" msgstr "Lista MAC" msgid "MTU" msgstr "" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la " "tua sim card!" msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Velocità massima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Velocità massima" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso Memory (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Velocità minima" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Velocità minima" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo " "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come " "LuCI, fare mesh routing, " "inviare e-mails, ..." msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Punto di mount" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà " "attaccato al tuo filesystem" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "File system montati" msgid "Multicast Rate" msgstr "Velocità multicast" msgid "NAS ID" msgstr "ID della NAS" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - Crea nuova rete - " msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network Utilities" msgstr "" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Reti" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No address configured on this interface." msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configurazione di OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più " "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più " "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione VLAN INTERFACCIA.VLANNUM (e.s.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Codice PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "" msgid "Package lists" msgstr "Lista pacchetti" msgid "Package lists updated" msgstr "Lista pacchetti aggiornata" msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" msgid "Packets" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password authentication" msgstr "Password di authenticazione" msgid "Password of Private Key" msgstr "Password della chiave privata" msgid "Password successfully changed" msgstr "Password cambiata con successo" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Percorso al certificato CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Percorso alla chiave privata" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Esegui un riavvio" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Impostazioni di base" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Porte" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..." msgid "Plugin path" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "Porte" msgid "Post-commit actions" msgstr "Azioni post-modifica" msgid "Power" msgstr "Potenza" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuare" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del " "firmware?" msgid "Processes" msgstr "Processi" msgid "Processor" msgstr "Processore" msgid "Project Homepage" msgstr "Sito del progetto" msgid "Prot." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Soglia RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Porta Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Server Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leggi /etc/ethers per configurare il server DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Ricezione" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antenna ricevente" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Sostituisci route di default" msgid "Replace entry" msgstr "Sostituisci campo" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Ripristina il router come predefinito" msgid "Reset switch during setup" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Ripristina" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o " "rete può essere raggiunto." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" #, fuzzy msgid "STP" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save & Apply" msgstr "Salva & applica" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Operazioni programmate" msgid "Search file..." msgstr "Cerca file..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a " "connettersi" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Isola utenti" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS separati" msgid "Server" msgstr "" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Tipo di servizio" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo." msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Setup wait time" msgstr "Tempo di attesa inizializzazione" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Salta a contenuto" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a navigazione" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Source" msgstr "Origine" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Route statiche IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Route statiche IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Leases statici" msgid "Static Routes" msgstr "Route statiche" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Strict order" msgstr "Ordine severo" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Log di sistema" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Destinazione" msgid "Terminate" msgstr "Termina" msgid "Thanks To" msgstr "Ringraziamenti" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (e.s. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Il filesystem usato per formattare la memoria (e." "s. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been comitted" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte VLAN nelle quali i computer " "possono comunicare direttamente fra di loro. Le VLAN sono spesso usate per separare segmenti di rete " "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione " "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine " "protette." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di " "configurazione UCI " "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate " "immediatamente." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Questo è l'unico server DHCP nella tua rete locale" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le " "operazioni da programmare." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro " "stato." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "Traffic" msgstr "Traffico" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "Velocità di transmissione" msgid "Transmit" msgstr "Trasmissione" msgid "Transmit Power" msgstr "Potenza di trasmissione" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antenna trasmettente" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modalità turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Update package lists" msgstr "Aggiorna lista pacchetti" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Upgrade installed packages" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uploaded File" msgstr "Invia file" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usa /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use peer DNS" msgstr "Usa DNS ottenuti" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usati" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Modalità WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!" msgid "Web UI" msgstr "UI web" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Crea rete" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Supporto XR" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per " "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "indietro" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "in buffer" msgid "cached" msgstr "in cache" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "predefinito /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "disabilita" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "file dove vengono salvati i lease DHCP assegnati" msgid "free" msgstr "libera" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se la destinazione è una rete" msgid "local DNS file" msgstr "File DNS locale" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "nessuna" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "statico" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI è un'" #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare " #~ "OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo " #~ "suggerimenti." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Ciao!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in LuCI cliccando Modifiche - Salva e " #~ "Applica prima di essere applicate." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del " #~ "tuo router" #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "Il Team di LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Questa è l'area d'amministrazione di LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaccia utente" #~ msgid "enable" #~ msgstr "abilita" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (opzionale)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Porta DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "I server DNS verranno " #~ "contattati nell'ordine del file resolv" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di lease DHCP" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "Dimensione massima pacchetto EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Isolazione AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Crea rete" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Abilita server TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errori" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Essenziali" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Espandi host" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primo indirizzo offerto" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Hardware Address" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignora /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Connessione Internet" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Partecipa (Client)" #, fuzzy #~ msgid "Join Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Lease" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Dominio locale" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Rete locale" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Server locale" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Immagine boot da rete" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nome rete (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Esegui azioni" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Offri (Access Point)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "File resolv" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Radice del server TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Quando si aggiorna un firmware con LuCI questi files verranno aggiunti al nuovo firmware." #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Con DHCP i " #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni " #~ "di rete (indirizzi IP, maschere " #~ "di rete, server DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono " #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente " #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità " #~ "Client contemporaneamente." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per " #~ "PPtP" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "file hosts aggiuntivo" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "statico" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "riconnetti automaticamente" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "richieste contemporanee" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "disabilita DHCP per queste interfacce" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "disconnetti quando non usata per" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "Filtra richieste DNS inutili di " #~ "sistemi windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installato" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "non installato" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "impedisci la cache di risposte DNS negative" #~ msgid "query port" #~ msgstr "porta per le richieste" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmessi / ricevuti" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "all" #~ msgstr "tutti" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Libreria" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestore pacchetti" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servizio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"