msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n" "Last-Translator: Massimo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s available)" msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(vuoto)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo aggiuntivo --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Per favore scegli --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizzato --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1 minuto carico:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15 minuti carico::" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz superiore" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz inferiore" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5 minuti carico:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notazione CIDR: " "indirizzo/prefisso" msgid "DNS query port" msgstr "DNS query port" msgid "DNS server port" msgstr "DNS server port" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS I server che verranno " "interrogati nell'ordine del resolv file" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Server" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Indirizzo IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Maschera di rete IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Indirizzo IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Indirizzo IPv6 o rete " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configurazione LED" msgid "LED Name" msgstr "LED Nome" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI è una collezione di " "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia " "web MVC per dispositivi " "integrati. LuCI è " "rilasciato sotto la Apache-License." msgid "MAC-Address" msgstr "Indirizzo MAC" msgid "PPTP-Server" msgstr "Server PPTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chiavi SSHs" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Scansione WLAN" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. DHCP leases" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" "Max. EDNS0 dimensione pacchetti" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. Query in uso" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con " "LuCi" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Un piccolo webserver che può essere usato per servire LuCI." msgid "AHCP Settings" msgstr "" msgid "AR Support" msgstr "Supporto AR" msgid "ARP ping retries" msgstr "tentativi ping ARP " msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Bridges" msgid "ATM Settings" msgstr "Impostazioni ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i " "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per " "comunicare con il tuo ISP" msgid "ATM device number" msgstr "Numero dispositivo ATM " msgid "About" msgstr "Informazioni su" msgid "Accept Router Advertisements" msgstr "Accetta annunciamenti router" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Access point (APN)" msgstr "Access point (APN)" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Activate this network" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Route IPv4 attive" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Route IPv6 attive" msgid "Active Connections" msgstr "Connessioni attive" msgid "Active IP Connections" msgstr "Connessioni IP attive" msgid "Active Leases" msgstr "Lease attivi" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "File Hosts Aggiuntivo" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opzioni pppd aggiuntive" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" msgid "Admin Password" msgstr "Password di Amministratore" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opzioni Avanzate" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "Network id pubblico" msgid "Alert" msgstr "Avviso" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permetti autenticazione SSH tramite " "password" msgid "Allow all except listed" msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista" msgid "Allow listed only" msgstr "Consenti solo quelli in lista" msgid "Allow localhost" msgstr "Permetti localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le " "porte" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permetti l'accesso a root con password" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio " "RBL" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta." msgid "Antenna 1" msgstr "Antenna 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenna 2" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Applying changes" msgstr "Applica modifiche" msgid "Associated Stations" msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi" msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione PEAP" msgid "Authentication Realm" msgstr "Authentication Realm" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativo" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorizzazione richiesta" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Disconnetti automaticamente" msgid "Available" msgstr "Disponibili" msgid "Available packages" msgstr "Pacchetti disponibili" msgid "Average:" msgstr "Media:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Back to Overview" msgstr "Ritorna alla panoramica" msgid "Back to overview" msgstr "Ritorna alla panoramica" msgid "Back to scan results" msgstr "Ritorno ai risultati della scansione" msgid "Background Scan" msgstr "Scansione in background" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Ripristina" msgid "Backup Archive" msgstr "Archivio di backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!" msgid "Bit Rate" msgstr "Bit Rate" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge Port" msgstr "Porta Bridge" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Bridge unit number" msgstr "Numero Bridge" msgid "Bring up on boot" msgstr "" msgid "Buffered" msgstr "Buffered" msgid "Buttons" msgstr "Bottone" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgid "Chain" msgstr "Catena" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente root)" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" msgid "Changes applied." msgstr "Modifiche applicate." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Check" msgstr "Verifica" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora." #, fuzzy msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando " "non specificata non potrai unire nessuna rete o usare quella " "createnel campo appropriato della rete." msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "Client + WDS" msgid "Collecting data..." msgstr "Raccolgo i dati..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configurazioni Comuni" msgid "Compression" msgstr "Compressione" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Configurazione / Applica" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Configurazioni / cambiamenti" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Configuration / Annullali" msgid "Configuration applied." msgstr "Configurazione salvata." msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "Connect script" msgstr "Script connessione" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite connessioni" msgid "Connection timeout" msgstr "Timeout Connessione" msgid "Contributing Developers" msgstr "Contributing Developers" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgid "Country Code" msgstr "Codice Nazione" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assegna zona firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Crea Interfaccia" msgid "Create Network" msgstr "Crea rete" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Create backup" msgstr "Crea un backup" msgid "Critical" msgstr "Critico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Livello di log del Cron" msgid "Custom Files" msgstr "Files personalizzati" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfaccia personalizzata" msgid "Custom files" msgstr "Files personalizzati" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalizza la configurazione dei LED del sistema se possibile." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "Server DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP assegnato" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opzioni DHCP" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Default" msgstr "Default" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definisci un nome per questa rete." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Delete this interface" msgstr "Rimuovi questa interfaccia" msgid "Delete this network" msgstr "Rimuovi questa rete" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Detected Files" msgstr "" msgid "Detected files" msgstr "" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configurazione del dispositivo" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" msgid "Directory" msgstr "Cartella" msgid "Disable" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Disabilita DHCP " "per questa interfaccia." msgid "Disable DNS setup" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Disabilita Timer Beacon HW" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Disconnect script" msgstr "Script disconnessione" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ottimizzazione distanza" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri." msgid "Diversity" msgstr "Diversity" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq è un server DHCP e forwarder DNS per " "firewall NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Disabilita Probe-Responses" msgid "Document root" msgstr "Radice dei documenti" msgid "Domain required" msgstr "Dominio richiesto" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Non inoltrare le richieste DNS " "senza nome DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Scarica e installa pacchetto" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instanza di Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear offre accesso SSH e integra un " "server SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinamico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo EAP" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione" msgid "Edit this interface" msgstr "Modifica questa interfaccia" msgid "Edit this network" msgstr "Modifica questa rete" msgid "Emergency" msgstr "Emergenza" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "Abilita 4K VLANs" msgid "Enable STP" msgstr "Abilita STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Abilita Keep-Alive" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Abilita il server TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Abilita la funzionalità VLAN" msgid "Enable device" msgstr "Abilita dispositivo" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "Abilita questo mount" msgid "Enable this swap" msgstr "Abilita questo swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Abilita/Disabilita" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modalità di incapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Frame veloci" msgid "File" msgstr "" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privati" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra inutili" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Cerca pacchetto" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "" msgid "Firewall Settings" msgstr "" msgid "Firewall Status" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Versione del Firmware" #, fuzzy msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forward DHCP" msgstr "" msgid "Forward broadcasts" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Soglia di frammentazione" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Disponibile" msgid "Free space" msgstr "Spazio libero" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "Gateway" msgstr "" msgid "Gateway ports" msgstr "" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "General Settings" msgstr "Opzioni Generali" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Hangup" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se " "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'" "hostname o il fuso orario." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di LuCI." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Qui puoi incollare le tue chiavi SSH " "(una per linea) per l'autenticazione SSH a chiave pubblica." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" msgid "Hide ESSID" msgstr "Nascondi ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Campi host" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP dell'host o rete" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Hostname" msgid "ID" msgstr "" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Stato WAN IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identità PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire " "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande " "quantitativo di RAM usabile. " "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il " "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignora i files Hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora interfaccia" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora file resolv" msgid "In" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Script di avvio" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts di avvio" msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Installation targets" msgstr "Destinazione installazione" msgid "Installed packages" msgstr "Pacchetti installati" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configurazione Interfaccia" msgid "Interface Overview" msgstr "Riassunto Interfaccia" msgid "Interface Status" msgstr "Stato Interfaccia" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interfaccia ricollegata." msgid "Interface shut down" msgstr "Interfaccia spenta" msgid "Interfaces" msgstr "Interfacce" msgid "Invalid" msgstr "Valore immesso non valido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni " "della memoria flash, per favore controlla il file!" msgid "Java Script required!" msgstr "Richiesto Java Script!" msgid "Join Network" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "Keep configuration files" msgstr "Conserva i files di configurazione" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel" msgstr "Kernel" msgid "Kernel Log" msgstr "Log del kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versione del kernel" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Key #%d" msgstr "Chiave #%d" msgid "Kill" msgstr "Uccidi" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Language and Style" msgstr "Lingua e Stile" msgid "Lead Development" msgstr "Lead Development" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "File di lease" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo di lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo lease residuo" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per " "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "" "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "" "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Link" msgstr "Collegamento" msgid "Link On" msgstr "Collegamento on" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carico" msgid "Load Average" msgstr "Carico Medio" msgid "Loading" msgstr "Caricamento" msgid "Local Startup" msgstr "Avvio Locale" msgid "Local Time" msgstr "Ora locale" msgid "Local domain" msgstr "Dominio Locale" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "Server Locale" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizza richieste" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Logga richieste" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro dei MAC-Address" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista MAC" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la " "tua sim card!" msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Velocità massima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "Velocità massima" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso Memory (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Velocità minima" msgid "Minimum hold time" msgstr "Velocità minima" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo " "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come " "LuCI, fare mesh routing, " "inviare e-mails, ..." msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" msgid "Mount Points" msgstr "Punto di mount" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà " "attaccato al tuo filesystem" msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" msgid "Mounted file systems" msgstr "File system montati" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "Velocità multicast" msgid "Multicast address" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "ID della NAS" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nome della nuova interfaccia" msgid "Name of the new network" msgstr "Nome della nuova rete" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "Netmask" msgstr "Maschera di rete" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilità di Rete" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Reti" msgid "Next »" msgstr "Prossimo »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No address configured on this interface." msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia." msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No files found" msgstr "Nessun file trovato" msgid "No information available" msgstr "Nessuna informazione disponibile" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo" msgid "No password set!" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "Rumore" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Not associated" msgstr "Non associato" msgid "Not configured" msgstr "Non configurato" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà " "spostata in questo network." msgid "Notice" msgstr "Avviso" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configurazione di OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più " "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più " "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione VLAN INTERFACCIA.VLANNUM (e.s.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Option changed" msgstr "Opzione cambiata" msgid "Option removed" msgstr "Opzione cancellata" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Other:" msgstr "Altro:" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "Override Gateway" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Codice PIN" msgid "PPP Settings" msgstr "Opzioni PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Incapsulamento PPPoA" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!" msgid "Package lists" msgstr "Lista pacchetti" msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" msgid "Packets" msgstr "Pacchetti" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password authentication" msgstr "Password di authenticazione" msgid "Password of Private Key" msgstr "Password della chiave privata" msgid "Password successfully changed" msgstr "Password cambiata con successo" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Password cambiata con successo!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Percorso al certificato CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Percorso alla chiave privata" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Picco:" msgid "Perform reboot" msgstr "Esegui un riavvio" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..." msgid "Plugin path" msgstr "Percorso plugin" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "Porte" msgid "Post-commit actions" msgstr "Azioni post-modifica" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuare" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del " "firmware?" msgid "Processes" msgstr "Processi" msgid "Processor" msgstr "Processore" msgid "Project Homepage" msgstr "Sito del progetto" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Soglia RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Porta Radius" msgid "Radius-Server" msgstr "Server Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leggi /etc/ethers per configurare il server DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n" "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n" "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n" "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia." msgid "" "Really shutdown network ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "Connessioni in tempo reale" msgid "Realtime Load" msgstr "Carico in tempo reale" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Traffico in tempo reale" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Ricezione" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antenna ricevente" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Ricollega questa interfaccia" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Relay Settings" msgstr "Opzioni Relay" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Sostituisci route di default" msgid "Replace entry" msgstr "Sostituisci campo" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Azzera Contatori" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Ripristina il router come predefinito" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "File Resolve" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" msgid "Restart Firewall" msgstr "Riavvia Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Ripristina" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "Modello Router" msgid "Router Name" msgstr "Nome Router" msgid "Router Password" msgstr "" msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o " "rete può essere raggiunto." msgid "Routing table ID" msgstr "" msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" msgid "STP" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save & Apply" msgstr "Salva & applica" msgid "Save & Apply" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Operazioni programmate" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a " "connettersi" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "Send Router Solicitiations" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isola utenti" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS separati" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Tipo di servizio" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo." msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup wait time" msgstr "Tempo di attesa inizializzazione" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "Segnale" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Salta a contenuto" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a navigazione" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origine" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Start priority" msgstr "" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Route statiche IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Route statiche IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Leases statici" msgid "Static Routes" msgstr "Route statiche" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Ordine severo" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Log di sistema" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Destinazione" msgid "Terminate" msgstr "Termina" msgid "Thanks To" msgstr "Ringraziamenti" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (e.s. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Il filesystem usato per formattare la memoria (e." "s. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema." msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte VLAN nelle quali i computer " "possono comunicare direttamente fra di loro. Le VLAN sono spesso usate per separare segmenti di rete " "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione " "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine " "protette." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di " "configurazione UCI " "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate " "immediatamente." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Questo è l'unico server DHCP nella tua rete locale" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le " "operazioni da programmare." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro " "stato." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "Total Available" msgstr "Totale" msgid "Traffic" msgstr "Traffico" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "Velocità di transmissione" msgid "Transmit" msgstr "Trasmissione" msgid "Transmit Power" msgstr "Potenza di trasmissione" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antenna trasmettente" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modalità turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Update package lists" msgstr "Aggiorna lista pacchetti" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uploaded File" msgstr "Invia file" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usa /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use peer DNS" msgstr "Usa DNS ottenuti" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usati" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Modalità WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!" msgid "Web UI" msgstr "UI web" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" msgid "Wireless Network" msgstr "" msgid "Wireless Overview" msgstr "" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "" msgid "Wireless restarted" msgstr "" msgid "Wireless shut down" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Supporto XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per " "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "indietro" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "in buffer" msgid "cached" msgstr "in cache" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "predefinito /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "disabilita" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "file dove vengono salvati i lease DHCP assegnati" msgid "free" msgstr "libera" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se la destinazione è una rete" msgid "local DNS file" msgstr "File DNS locale" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "nessuna" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "statico" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "Enable this switch" #~ msgstr "Abilita questo switch" #~ msgid "OPKG error code %i" #~ msgstr "OPKG codice di errore %i" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Upgrade installed packages" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere " #~ "un riassunto dello stato attuale." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " #~ "clock della CPU, uso della " #~ "memoria o dati della scheda di rete." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Cerca file..." #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI è un'" #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare " #~ "OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo " #~ "suggerimenti." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Ciao!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in LuCI cliccando Modifiche - Salva e " #~ "Applica prima di essere applicate." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del " #~ "tuo router" #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "Il Team di LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Questa è l'area d'amministrazione di LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaccia utente" #~ msgid "enable" #~ msgstr "abilita" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (opzionale)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Porta DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "I server DNS verranno " #~ "contattati nell'ordine del file resolv" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di lease DHCP" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "Dimensione massima pacchetto EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Isolazione AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Crea rete" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Abilita server TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errori" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Essenziali" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Espandi host" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primo indirizzo offerto" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Hardware Address" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignora /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Connessione Internet" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Partecipa (Client)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Lease" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Dominio locale" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Rete locale" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Server locale" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Immagine boot da rete" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nome rete (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Esegui azioni" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Offri (Access Point)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "File resolv" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Radice del server TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Quando si aggiorna un firmware con LuCI questi files verranno aggiunti al nuovo firmware." #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Con DHCP i " #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni " #~ "di rete (indirizzi IP, maschere " #~ "di rete, server DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono " #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente " #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità " #~ "Client contemporaneamente." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per " #~ "PPtP" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "file hosts aggiuntivo" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "statico" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "riconnetti automaticamente" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "richieste contemporanee" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "disabilita DHCP per queste interfacce" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "disconnetti quando non usata per" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "Filtra richieste DNS inutili di " #~ "sistemi windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installato" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "non installato" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "impedisci la cache di risposte DNS negative" #~ msgid "query port" #~ msgstr "porta per le richieste" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmessi / ricevuti" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "all" #~ msgstr "tutti" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Libreria" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestore pacchetti" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servizio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"