#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s available)" msgid "(hidden)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Ignora interfaccia" #, fuzzy msgid "(optional)" msgstr " (opzionale)" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizzato --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo aggiuntivo --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Per favore scegli --" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notazione CIDR: " "indirizzo/prefisso" msgid "DNS-Port" msgstr "Porta DNS" msgid "DNS-Server" msgstr "Server DNS" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "I server DNS verranno contattati " "nell'ordine del file resolv" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Indirizzo IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Maschera di rete IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Indirizzo IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Indirizzo IPv6 o rete " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configurazione LED" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI è una collezione di " "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia " "web MVC per dispositivi " "integrati. LuCI è " "rilasciato sotto la Apache-License." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI è un'interfaccia " "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "Indirizzo MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "Server HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chiavi SSHs" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Scansione WLAN" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "Numero massimo di lease DHCP" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "Dimensione massima pacchetto EDNS0" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Un piccolo webserver che può essere usato per servire LuCI." msgid "AP-Isolation" msgstr "Isolazione AP" msgid "AR Support" msgstr "Supporto AR" msgid "About" msgstr "Informazioni su" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Access point (APN)" msgstr "Access point (APN)" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Route IPv4 attive" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Route IPv6 attive" msgid "Active Connections" msgstr "Connessioni attive" msgid "Active Leases" msgstr "Lease attivi" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opzioni pppd aggiuntive" msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" msgid "Admin Password" msgstr "Password di Amministratore" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni di base" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "Alias" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permetti autenticazione SSH tramite " "password" msgid "Allow all except listed" msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista" msgid "Allow listed only" msgstr "Consenti solo quelli in lista" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un " "riassunto dello stato attuale." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Applying changes" msgstr "Applica modifiche" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo " "suggerimenti." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione PEAP" msgid "Authentication Realm" msgstr "Authentication Realm" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativo" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorizzazione richiesta" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Disconnetti automaticamente" msgid "Available" msgstr "Disponibili" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Scansione in background" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Ripristina" msgid "Backup Archive" msgstr "Archivio di backup" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #, fuzzy msgid "Bridge Port" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgid "Chain" msgstr "" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente root)" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" msgid "Changes applied." msgstr "Modifiche applicate." msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Clamp Segment Size" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Compression" msgstr "Compressione" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "Connect script" msgstr "Script connessione" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite connessioni" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Console Log Level" msgstr "" msgid "Contributing Developers" msgstr "Contributing Developers" msgid "Country Code" msgstr "Codice nazione" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assegna zona firewall" msgid "Create Network" msgstr "Crea rete" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Crea rete" msgid "Create backup" msgstr "Crea un backup" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalizza la configurazione dei LED del sistema se possibile." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opzioni DHCP" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Disabilita Timer Beacon HW" msgid "Disconnect script" msgstr "Script disconnessione" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ottimizzazione distanza" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri." msgid "Diversity" msgstr "Diversity" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq è un server DHCP e forwarder DNS per " "firewall NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Disabilita Probe-Responses" msgid "Document root" msgstr "Radice dei documenti" msgid "Domain required" msgstr "Dominio richiesto" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Non inoltrare le richieste DNS " "senza nome DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali" msgid "Download and install package" msgstr "Scarica e installa pacchetto" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear offre accesso SSH e integra un " "server SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinamico" msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo EAP" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Abilita server TFTP" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Errors" msgstr "Errori" msgid "Essentials" msgstr "Essenziali" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand Hosts" msgstr "Espandi host" msgid "Fast Frames" msgstr "Frame veloci" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privati" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra inutili" msgid "Find package" msgstr "Cerca pacchetto" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." #, fuzzy msgid "Firewall Status" msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "First leased address" msgstr "Primo indirizzo offerto" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Soglia di frammentazione" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "General" msgstr "Generale" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Generale" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Hangup" msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware Address" msgid "Hello!" msgstr "Ciao!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se " "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'" "hostname o il fuso orario." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Qui puoi incollare le tue chiavi SSH " "(una per linea) per l'autenticazione SSH a chiave pubblica." msgid "Hide ESSID" msgstr "Nascondi ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Campi host" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP dell'host o rete" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Hostname" #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Unisci interfacce" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identità PEAP" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire " "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande " "quantitativo di RAM usabile. " "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il " "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignora /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora interfaccia" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora file resolv" msgid "In" msgstr "" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Independente (Ad-Hoc)" msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Installation targets" msgstr "Destinazione installazione" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #, fuzzy msgid "Interface Status" msgstr "" "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " "clock della CPU, uso della " "memoria o dati della scheda di rete." msgid "Interfaces" msgstr "Interfacce" msgid "Internet Connection" msgstr "Connessione Internet" msgid "Invalid" msgstr "Valore immesso non valido" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Join (Client)" msgstr "Partecipa (Client)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Rete" msgid "Keep configuration files" msgstr "Keep configuration files" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Log del kernel" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Kill" msgstr "Uccidi" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Lead Development" msgstr "Lead Development" msgid "Leasefile" msgstr "File di lease" msgid "Leases" msgstr "Lease" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo di lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo lease residuo" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per " "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "" "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "" "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Collegamento on" msgid "Link On" msgstr "Collegamento on" msgid "Load" msgstr "Carico" msgid "Local Domain" msgstr "Dominio locale" msgid "Local Network" msgstr "Rete locale" msgid "Local Server" msgstr "Server locale" msgid "Local Time" msgstr "Ora locale" msgid "Localise queries" msgstr "Localizza richieste" msgid "Log queries" msgstr "Logga richieste" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Log Size" msgstr "" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro dei MAC-Addres" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro" msgid "MAC-List" msgstr "Lista MAC" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la " "tua sim card!" msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Velocità massima" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Velocità massima" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso Memory (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Velocità minima" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Velocità minima" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo " "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come " "LuCI, fare mesh routing, " "inviare e-mails, ..." msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Punto di mount" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà " "attaccato al tuo filesystem" msgid "Mounted file systems" msgstr "File system montati" msgid "Multicast Rate" msgstr "Velocità multicast" msgid "NAS ID" msgstr "ID della NAS" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - Crea nuova rete - " msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network Boot Image" msgstr "Immagine boot da rete" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "" "Nome rete (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Reti" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Nota: Le modifiche devono essere confermate in LuCI cliccando Modifiche - Salva e Applica " "prima di essere applicate." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Numero di indirizzi offerti" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configurazione di OPKG" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo " "router" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più " "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più " "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione VLAN INTERFACCIA.VLANNUM (e.s.: eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Codice PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" msgid "Package lists" msgstr "Lista pacchetti" msgid "Package lists updated" msgstr "Lista pacchetti aggiornata" msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" msgid "Packets" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password authentication" msgstr "Password di authenticazione" msgid "Password of Private Key" msgstr "Password della chiave privata" msgid "Password successfully changed" msgstr "Password cambiata con successo" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Percorso al certificato CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Percorso alla chiave privata" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Esegui azioni" msgid "Perform reboot" msgstr "Esegui un riavvio" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Impostazioni di base" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Porte" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..." msgid "Plugin path" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Ports" msgstr "Porte" msgid "Post-commit actions" msgstr "Azioni post-modifica" msgid "Power" msgstr "Potenza" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuare" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del " "firmware?" msgid "Processes" msgstr "Processi" msgid "Processor" msgstr "Processore" msgid "Project Homepage" msgstr "Sito del progetto" msgid "Prot." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Offri (Access Point)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Soglia RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Porta Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Server Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leggi /etc/ethers per configurare il server DHCP" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Ricezione" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antenna ricevente" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Remote Syslog IP" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Sostituisci route di default" msgid "Replace entry" msgstr "Sostituisci campo" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Ripristina il router come predefinito" msgid "Resolvfile" msgstr "File resolv" msgid "Restart Firewall" msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina backup" msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o " "rete può essere raggiunto." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" #, fuzzy msgid "STP" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save & Apply" msgstr "Salva & applica" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Operazioni programmate" msgid "Search file..." msgstr "Cerca file..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a " "connettersi" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Isola utenti" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS separati" msgid "Service type" msgstr "Tipo di servizio" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo." msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Setup wait time" msgstr "Tempo di attesa inizializzazione" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Salta a contenuto" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a navigazione" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Source" msgstr "Origine" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Route statiche IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Route statiche IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Leases statici" msgid "Static Routes" msgstr "Route statiche" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Strict order" msgstr "Ordine severo" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Log di sistema" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "Radice del server TFTP" msgid "TX" msgstr "" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Destinazione" msgid "Terminate" msgstr "Termina" msgid "Thanks To" msgstr "Ringraziamenti" msgid "The LuCI Team" msgstr "Il Team di LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (e.s. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Il filesystem usato per formattare la memoria (e." "s. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte VLAN nelle quali i computer " "possono comunicare direttamente fra di loro. Le VLAN sono spesso usate per separare segmenti di rete " "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione " "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine " "protette." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di " "configurazione UCI " "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate " "immediatamente." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "Questa è l'area d'amministrazione di LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Questo è l'unico server DHCP nella tua rete locale" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le " "operazioni da programmare." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro " "stato." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "Traffic" msgstr "Traffico" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "Velocità di transmissione" msgid "Transmit" msgstr "Trasmissione" msgid "Transmit Power" msgstr "Potenza di trasmissione" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antenna trasmettente" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modalità turbo" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Update package lists" msgstr "Aggiorna lista pacchetti" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Upgrade installed packages" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uploaded File" msgstr "Invia file" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usa /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Usa DNS ottenuti" msgid "Used" msgstr "Usati" msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WMM Mode" msgstr "Modalità WMM" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!" msgid "Web UI" msgstr "UI web" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Quando si aggiorna un firmware con LuCI questi files verranno aggiunti al nuovo firmware." msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Crea rete" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Wireless Scan" msgstr "" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Con DHCP i membri " "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete " "(indirizzi IP, maschere di rete, " "server DNS, ...)." msgid "XR Support" msgstr "Supporto XR" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune " "restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 " "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client " "contemporaneamente." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per " "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "" msgid "additional hostfile" msgstr "file hosts aggiuntivo" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv" msgid "auto" msgstr "auto" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "statico" msgid "automatically reconnect" msgstr "riconnetti automaticamente" msgid "back" msgstr "indietro" msgid "buffered" msgstr "in buffer" msgid "cached" msgstr "in cache" msgid "concurrent queries" msgstr "richieste contemporanee" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "predefinito /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "disabilita" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "" "disabilita DHCP " "per queste interfacce" msgid "disconnect when idle for" msgstr "disconnetti quando non usata per" msgid "don't cache unknown" msgstr "non tenere sconosciuti in cache" msgid "enable" msgstr "abilita" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "file dove vengono salvati i lease DHCP assegnati" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "" "Filtra richieste DNS inutili di " "sistemi windows" msgid "free" msgstr "libera" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se la destinazione è una rete" msgid "installed" msgstr "installato" msgid "local DNS file" msgstr "File DNS locale" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "nessuna" msgid "not installed" msgstr "non installato" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "" "impedisci la cache di risposte DNS " "negative" msgid "query port" msgstr "porta per le richieste" msgid "static" msgstr "statico" msgid "transmitted / received" msgstr "transmessi / ricevuti" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "all" #~ msgstr "tutti" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Libreria" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestore pacchetti" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servizio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"