#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"

#, fuzzy
msgid "(%s available)"
msgstr " (%s available)"

msgid "(empty)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "Ignora interfaccia"

msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Campo aggiuntivo --"

msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Per favore scegli --"

#, fuzzy
msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalizzato --"

msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""

msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
"indirizzo/prefisso"

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr ""
"Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
"(CIDR)"

msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
"software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
"web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
"integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
"rilasciato sotto la Apache-License."

msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
"grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."

msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"

#, fuzzy
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"

msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"

msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""

msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""

msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""

msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""

msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

msgid "AR Support"
msgstr "Supporto AR"

msgid "ATM Bridges"
msgstr ""

msgid "ATM Settings"
msgstr ""

msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""

msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""

msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""

msgid "ATM device number"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "Informazioni su"

msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"

msgid "Access point (APN)"
msgstr "Access point (APN)"

msgid "Action"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"

msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"

msgid "Active Connections"
msgstr "Connessioni attive"

msgid "Active Leases"
msgstr "Lease attivi"

msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""

msgid "Add new interface..."
msgstr ""

msgid "Additional Hosts files"
msgstr ""

msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"

msgid "Address"
msgstr ""

msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"

msgid "Admin Password"
msgstr "Password di Amministratore"

msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni di base"

msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr ""

msgid "Advertised network ID"
msgstr ""

msgid "Alias"
msgstr ""

msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
"password"

msgid "Allow all except listed"
msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"

msgid "Allow listed only"
msgstr "Consenti solo quelli in lista"

msgid "Allow localhost"
msgstr ""

msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""

msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr ""

msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
"riassunto dello stato attuale."

msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""

msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"

msgid "Antenna 1"
msgstr ""

msgid "Antenna 2"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Applica"

msgid "Applying changes"
msgstr "Applica modifiche"

msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
"suggerimenti."

msgid "Associated Stations"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione PEAP"

msgid "Authentication Realm"
msgstr "Authentication Realm"

msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritativo"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"

msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Disconnetti automaticamente"

msgid "Available"
msgstr "Disponibili"

msgid "Available packages"
msgstr ""

msgid "BSSID"
msgstr ""

msgid "Back to overview"
msgstr ""

msgid "Back to scan results"
msgstr ""

msgid "Background Scan"
msgstr "Scansione in background"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Ripristina"

msgid "Backup Archive"
msgstr "Archivio di backup"

msgid "Bit Rate"
msgstr ""

msgid "Bitrate"
msgstr ""

msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

#, fuzzy
msgid "Bridge Port"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "Bridge unit number"
msgstr ""

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "CPU"
msgstr ""

msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso CPU (%)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
"code>)"

msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"

msgid "Changes applied."
msgstr "Modifiche applicate."

msgid "Channel"
msgstr "Canale"

msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."

msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""

msgid "Client"
msgstr "Client"

msgid "Client + WDS"
msgstr ""

msgid "Collecting data..."
msgstr ""

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Common Configuration"
msgstr ""

msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

msgid "Configuration / Apply"
msgstr ""

msgid "Configuration / Changes"
msgstr ""

msgid "Configuration / Revert"
msgstr ""

msgid "Configuration applied."
msgstr ""

msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazione"

msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"

msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

msgid "Connect script"
msgstr "Script connessione"

msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite connessioni"

msgid "Connection timeout"
msgstr ""

msgid "Contributing Developers"
msgstr "Contributing Developers"

msgid "Country"
msgstr ""

msgid "Country Code"
msgstr "Codice nazione"

msgid "Cover the following interface"
msgstr ""

msgid "Cover the following interfaces"
msgstr ""

msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Crea / Assegna zona firewall"

msgid "Create Interface"
msgstr ""

msgid "Create Network"
msgstr "Crea rete"

msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr ""

msgid "Create backup"
msgstr "Crea un backup"

msgid "Cron Log Level"
msgstr ""

msgid "Custom Files"
msgstr ""

msgid "Custom Interface"
msgstr ""

msgid "Custom files"
msgstr ""

msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
"abbr> del sistema se possibile."

msgid "DHCP Leases"
msgstr ""

msgid "DHCP Server"
msgstr ""

msgid "DHCP assigned"
msgstr ""

msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opzioni DHCP"

msgid "DNS forwardings"
msgstr ""

msgid "Default state"
msgstr ""

msgid "Define a name for this network."
msgstr ""

msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgid "Delete this interface"
msgstr ""

msgid "Delete this network"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

msgid "Detected Files"
msgstr ""

msgid "Detected files"
msgstr ""

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Device Configuration"
msgstr ""

msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""

msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"

msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""

msgid "Disconnect script"
msgstr "Script disconnessione"

msgid "Distance Optimization"
msgstr "Ottimizzazione distanza"

msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."

msgid "Diversity"
msgstr "Diversity"

msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
"firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"

msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""

msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""

msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr ""

msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Disabilita Probe-Responses"

msgid "Document root"
msgstr "Radice dei documenti"

msgid "Domain required"
msgstr "Dominio richiesto"

msgid "Domain whitelist"
msgstr ""

msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
"senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

msgid "Download and install package"
msgstr "Scarica e installa pacchetto"

msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
"server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"

msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"

msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""

msgid "EAP-Method"
msgstr "Metodo EAP"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"

msgid "Edit this interface"
msgstr ""

msgid "Edit this network"
msgstr ""

msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""

msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"

msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr ""

msgid "Enable TFTP server"
msgstr ""

msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr ""

msgid "Enable device"
msgstr ""

msgid "Enable this switch"
msgstr ""

msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""

msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""

msgid "Encryption"
msgstr "Crittografia"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Ethernet Adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "Ethernet Switch"
msgstr ""

msgid "Expand hosts"
msgstr ""

msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""

msgid "External system log server"
msgstr ""

msgid "Fast Frames"
msgstr "Frame veloci"

msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""

msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"

msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter private"
msgstr "Filtra privati"

msgid "Filter useless"
msgstr "Filtra inutili"

msgid "Find and join network"
msgstr ""

msgid "Find package"
msgstr "Cerca pacchetto"

msgid "Finish"
msgstr ""

msgid "Firewall"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr ""
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
"memoria o dati della scheda di rete."

#, fuzzy
msgid "Firewall Status"
msgstr ""
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
"memoria o dati della scheda di rete."

msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware image"

msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""

msgid "Flags"
msgstr ""

msgid "Flash Firmware"
msgstr "Flash Firmware"

msgid "Force"
msgstr "Forza"

msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""

msgid "Forwarding mode"
msgstr ""

msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Soglia di frammentazione"

msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"

msgid "Free space"
msgstr ""

msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Frequency Hopping"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "General Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "Generale"

msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"

msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr ""

msgid "HT capabilities"
msgstr ""

msgid "HT mode"
msgstr ""

msgid "Handler"
msgstr ""

msgid "Hang Up"
msgstr "Hangup"

msgid "Hello!"
msgstr "Ciao!"

msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
"possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."

msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
"hostname o il fuso orario."

msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
"memoria o dati della scheda di rete."

msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
"(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> a chiave pubblica."

msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"

msgid "Host entries"
msgstr "Campi host"

msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Hostnames"
msgstr "Hostname"

#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "IP Configuration"
msgstr ""

msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

msgid "IP-Aliases"
msgstr ""

msgid "IPv4"
msgstr ""

msgid "IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "IPv6"
msgstr ""

msgid "IPv6 Setup"
msgstr ""

msgid "Identity"
msgstr "Identità PEAP"

msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
"temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
"quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
"Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
"dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."

msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""

msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignora interfaccia"

msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignora file resolv"

msgid "In"
msgstr ""

msgid "Install"
msgstr "Installa"

msgid "Installation targets"
msgstr "Destinazione installazione"

msgid "Installed packages"
msgstr ""

msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

msgid "Interface Configuration"
msgstr ""

msgid "Interface Overview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interface Status"
msgstr ""
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
"memoria o dati della scheda di rete."

msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""

msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""

msgid "Interface reconnected"
msgstr ""

msgid "Interface shut down"
msgstr ""

msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacce"

msgid "Invalid"
msgstr "Valore immesso non valido"

msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""

msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."

msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"

msgid "Java Script required!"
msgstr ""

msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""

msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""

msgid "KB"
msgstr ""

msgid "Keep configuration files"
msgstr "Keep configuration files"

msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"

msgid "Kernel Log"
msgstr "Log del kernel"

msgid "Key"
msgstr "Chiave"

msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"

msgid "LLC"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "Lead Development"
msgstr "Lead Development"

msgid "Leasefile"
msgstr "File di lease"

msgid "Leasetime"
msgstr "Tempo di lease"

msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo lease residuo"

msgid "Legend:"
msgstr ""

msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
"usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"

msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr ""
"Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"

msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr ""
"Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Collegamento on"

msgid "Link On"
msgstr "Collegamento on"

msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""

msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""

msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr "Carico"

msgid "Loading"
msgstr ""

msgid "Local Time"
msgstr "Ora locale"

msgid "Local domain"
msgstr ""

msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""

msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""

msgid "Local server"
msgstr ""

msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""

msgid "Localise queries"
msgstr "Localizza richieste"

msgid "Log output level"
msgstr ""

msgid "Log queries"
msgstr "Logga richieste"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""

msgid "LuCI Components"
msgstr ""

msgid "MAC"
msgstr ""

msgid "MAC Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address"
msgstr ""

msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro dei MAC-Addres"

#, fuzzy
msgid "MAC-Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "MAC-List"
msgstr "Lista MAC"

msgid "MTU"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
"tua sim card!"

msgid "Master"
msgstr ""

msgid "Master + WDS"
msgstr ""

msgid "Maximum Rate"
msgstr "Velocità massima"

msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""

msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Velocità massima"

msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Uso Memory (%)"

msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

msgid "Minimum Rate"
msgstr "Velocità minima"

#, fuzzy
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Velocità minima"

msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo modem"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
"dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
"inviare e-mails, ..."

msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"

#, fuzzy
msgid "Mount Points"
msgstr "Punto di mount"

msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
"attaccato al tuo filesystem"

msgid "Mounted file systems"
msgstr "File system montati"

msgid "Multicast Rate"
msgstr "Velocità multicast"

msgid "NAS ID"
msgstr "ID della NAS"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name of the new interface"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Name of the new network"
msgstr " - Crea nuova rete - "

msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "Network boot image"
msgstr ""

msgid "Networks"
msgstr "Reti"

msgid "Next »"
msgstr ""

msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""

msgid "No chains in this table"
msgstr ""

msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No information available"
msgstr ""

msgid "No negative cache"
msgstr ""

msgid "No network configured on this device"
msgstr ""

msgid "No password set!"
msgstr ""

msgid "No rules in this chain"
msgstr ""

msgid "Noise"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Not associated"
msgstr ""

msgid "Not configured"
msgstr ""

msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""

msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
"prima di essere applicate."

msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPKG error code %i"
msgstr ""

msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configurazione di OPKG"

msgid "Off-State Delay"
msgstr ""

msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
"router"

msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
"interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
"interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
"samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."

msgid "On-State Delay"
msgstr ""

msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr ""

msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr ""

msgid "Option changed"
msgstr ""

msgid "Option removed"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Out"
msgstr ""

msgid "Outdoor Channels"
msgstr ""

msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr "Riassunto"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "PIN code"
msgstr "Codice PIN"

#, fuzzy
msgid "PPP Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"

msgid "Package lists"
msgstr "Lista pacchetti"

msgid "Package lists updated"
msgstr "Lista pacchetti aggiornata"

msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"

msgid "Packets"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password authentication"
msgstr "Password di authenticazione"

msgid "Password of Private Key"
msgstr "Password della chiave privata"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "Password cambiata con successo"

msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Percorso al certificato CA"

msgid "Path to Private Key"
msgstr "Percorso alla chiave privata"

msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr ""

msgid "Perform reboot"
msgstr "Esegui un riavvio"

#, fuzzy
msgid "Physical Settings"
msgstr "Impostazioni di base"

#, fuzzy
msgid "Pkts."
msgstr "Porte"

msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."

msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."

msgid "Plugin path"
msgstr ""

msgid "Policy"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Port %d"
msgstr ""

msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""

msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""

msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""

msgid "Ports"
msgstr "Porte"

msgid "Post-commit actions"
msgstr "Azioni post-modifica"

msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Proceed"
msgstr "Continuare"

msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr ""
"Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
"firmware?"

msgid "Processes"
msgstr "Processi"

msgid "Processor"
msgstr "Processore"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Sito del progetto"

msgid "Prot."
msgstr ""

msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

msgid "Provide new network"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr ""

msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"

msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Soglia RTS/CTS"

msgid "RX"
msgstr ""

msgid "Radius-Port"
msgstr "Porta Radius"

#, fuzzy
msgid "Radius-Server"
msgstr "Server Radius"

msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"

msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""

msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""

msgid "Rebind protection"
msgstr ""

msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"

msgid "Receive"
msgstr "Ricezione"

msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antenna ricevente"

msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""

msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""

msgid "References"
msgstr ""

msgid "Regulatory Domain"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Repeat scan"
msgstr ""

msgid "Replace default route"
msgstr "Sostituisci route di default"

msgid "Replace entry"
msgstr "Sostituisci campo"

msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Reset Counters"
msgstr ""

msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Ripristina il router come predefinito"

msgid "Reset switch during setup"
msgstr ""

msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""

msgid "Resolve file"
msgstr ""

msgid "Restart Firewall"
msgstr ""

msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina backup"

msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Routes"
msgstr "Route"

msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
"rete può essere raggiunto."

msgid "Rule #"
msgstr ""

msgid "SSID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "STP"
msgstr "Unisci interfacce"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save & Apply"
msgstr "Salva & applica"

msgid "Scan"
msgstr "Scan"

msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Operazioni programmate"

msgid "Search file..."
msgstr "Cerca file..."

msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
"connettersi"

msgid "Section added"
msgstr ""

msgid "Section removed"
msgstr ""

msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isola utenti"

msgid "Separate WDS"
msgstr "WDS separati"

msgid "Server"
msgstr ""

msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr "Tipo di servizio"

msgid "Services"
msgstr "Servizi"

msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Setup wait time"
msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"

msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""

msgid "Signal"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skip to content"
msgstr "Salta a contenuto"

msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta a navigazione"

msgid "Slot time"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."

msgid "Source"
msgstr "Origine"

msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""

msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"

msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Route statiche IPv4"

msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Route statiche IPv6"

msgid "Static Leases"
msgstr "Leases statici"

msgid "Static Routes"
msgstr "Route statiche"

msgid "Static WDS"
msgstr ""

msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Strict order"
msgstr "Ordine severo"

msgid "Switch"
msgstr "Switch"

msgid "Switch %q"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"

msgid "System log buffer size"
msgstr ""

msgid "TFTP Settings"
msgstr ""

msgid "TFTP server root"
msgstr ""

msgid "TTL"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr "Destinazione"

msgid "Terminate"
msgstr "Termina"

msgid "Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti"

msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"

msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""

msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""

msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"

msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"

msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"

msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""

msgid "The following changes have been comitted"
msgstr ""

msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"

msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""

msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""

msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""

msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
"possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
"Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
"differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
"alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."

msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
"protette."

msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."

msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."

msgid "There are no active leases."
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""

msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""

msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""

msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
"configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
"viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
"immediatamente."

msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""

msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."

msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"

msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
"operazioni da programmare."

msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
"stato."

msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""

msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."

msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"

msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"

msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"

msgid "Transfer"
msgstr ""

msgid "Transmission Rate"
msgstr "Velocità di transmissione"

msgid "Transmit"
msgstr "Trasmissione"

msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"

msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Antenna trasmettente"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger Mode"
msgstr ""

msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""

msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modalità turbo"

msgid "Tx-Power"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"

msgid "Update package lists"
msgstr "Aggiorna lista pacchetti"

msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Upgrade installed packages"

msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."

msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"

msgid "Uploaded File"
msgstr "Invia file"

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"

msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""

msgid "Use peer DNS"
msgstr "Usa DNS ottenuti"

msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr "Usati"

msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"

msgid "Username"
msgstr "Username"

msgid "VC-Mux"
msgstr ""

msgid "VLAN"
msgstr ""

msgid "VLAN %d"
msgstr ""

msgid "VLANs on %q"
msgstr ""

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "WDS"
msgstr "WDS"

msgid "WEP Open System"
msgstr ""

msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""

msgid "WEP passphrase"
msgstr ""

msgid "WMM Mode"
msgstr "Modalità WMM"

msgid "WPA passphrase"
msgstr ""

msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""

msgid "Waiting for router..."
msgstr ""

msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"

msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"

msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"

msgid "Wireless Adapter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Riassunto"

msgid "Wireless Security"
msgstr ""

msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""

msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""

msgid "XR Support"
msgstr "Supporto XR"

msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""

msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""

msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
"PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"

msgid "any"
msgstr ""

msgid "auto"
msgstr "auto"

msgid "back"
msgstr "indietro"

msgid "bridged"
msgstr ""

msgid "buffered"
msgstr "in buffer"

msgid "cached"
msgstr "in cache"

msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"

msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"

msgid "disable"
msgstr "disabilita"

msgid "enable"
msgstr "abilita"

msgid "expired"
msgstr ""

msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"

msgid "free"
msgstr "libera"

msgid "help"
msgstr ""

msgid "if target is a network"
msgstr "se la destinazione è una rete"

msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"

msgid "none"
msgstr "nessuna"

msgid "off"
msgstr ""

msgid "routed"
msgstr ""

msgid "static"
msgstr "statico"

msgid "tagged"
msgstr ""

msgid "unlimited"
msgstr ""

msgid "unspecified -or- create:"
msgstr ""

msgid "untagged"
msgstr ""

msgid "« Back"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (opzionale)"

#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
#~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr>"

#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
#~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"

#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolazione AP"

#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea rete"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"

#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"

#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Abilita server TFTP"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"

#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essenziali"

#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Espandi host"

#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primo indirizzo offerto"

#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardware Address"

#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."

#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"

#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"

#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connessione Internet"

#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Partecipa (Client)"

#, fuzzy
#~ msgid "Join Network"
#~ msgstr "Rete"

#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Lease"

#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Dominio locale"

#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rete locale"

#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Server locale"

#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Immagine boot da rete"

#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"

#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"

#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Esegui azioni"

#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"

#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Offri (Access Point)"

#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "File resolv"

#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Radice del server TFTP"

#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"

#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"

#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."

#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgstr "Crea rete"

#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
#~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
#~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
#~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."

#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
#~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
#~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
#~ "Client contemporaneamente."

#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
#~ "PPtP"

#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "file hosts aggiuntivo"

#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"

#, fuzzy
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "statico"

#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "riconnetti automaticamente"

#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "richieste contemporanee"

#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per queste interfacce"

#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "disconnetti quando non usata per"

#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"

#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
#~ "sistemi windows"

#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installato"

#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"

#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "non installato"

#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr> negative"

#~ msgid "query port"
#~ msgstr "porta per le richieste"

#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmessi / ricevuti"

#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Rete"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"

#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Libreria"

#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetti"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"