msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n" "Last-Translator: Massimo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s available)" msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(vuoto)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo aggiuntivo --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Per favore scegli --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizzato --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1 minuto carico:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15 minuti carico::" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz superiore" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz inferiore" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5 minuti carico:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS query port" msgid "DNS server port" msgstr "DNS server port" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS I server che verranno " "interrogati nell'ordine del resolv file" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Indirizzo IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Maschera di rete IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Indirizzo IPv6 o rete " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configurazione LED" msgid "LED Name" msgstr "LED Nome" msgid "MAC-Address" msgstr "Indirizzo MAC" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. DHCP leases" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Max. EDNS0 dimensione pacchetti" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. Query in uso" msgid "%s - %s" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Supporto AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Bridges" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i " "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per " "comunicare con il tuo ISP" msgid "ATM device number" msgstr "Numero dispositivo ATM " msgid "Accept router advertisements" msgstr "Accetta gli annunci di router" msgid "Access Concentrator" msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Activate this network" msgstr "Attiva questa rete" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Route IPv4 attive" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Route IPv6 attive" msgid "Active Connections" msgstr "Connessioni attive" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "File Hosts Aggiuntivo" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opzioni Avanzate" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Advertise IPv6 sulla rete" msgid "Advertised network ID" msgstr "Network id pubblico" msgid "Alert" msgstr "Avviso" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permetti autenticazione SSH tramite " "password" msgid "Allow all except listed" msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista" msgid "Allow listed only" msgstr "Consenti solo quelli in lista" msgid "Allow localhost" msgstr "Permetti localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le " "porte" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permetti l'accesso a root con password" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio " "RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "Range permesso 1-65535" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta." msgid "Antenna 1" msgstr "Antenna 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenna 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "" msgid "Any zone" msgstr "Any zone" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Applying changes" msgstr "Applica modifiche" msgid "Assign interfaces..." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione PEAP" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativo" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorizzazione richiesta" msgid "Auto Refresh" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponibili" msgid "Available packages" msgstr "Pacchetti disponibili" msgid "Average:" msgstr "Media:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Back to Overview" msgstr "Ritorna alla panoramica" msgid "Back to configuration" msgstr "Indietro alla configurazione" msgid "Back to overview" msgstr "Ritorna alla panoramica" msgid "Back to scan results" msgstr "Ritorno ai risultati della scansione" msgid "Background Scan" msgstr "Scansione in background" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Backup / Flash Firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Ripristina" msgid "Backup file list" msgstr "Lista dei file di cui fare il backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file " "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i " "file di backup definiti dai patterns utente." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Unisci interfacce" msgid "Bridge unit number" msgstr "Numero Bridge" msgid "Bring up on boot" msgstr "Attivare al boot" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "" msgid "Buffered" msgstr "Buffered" msgid "Buttons" msgstr "Bottone" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgid "Chain" msgstr "Catena" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" msgid "Changes applied." msgstr "Modifiche applicate." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Check" msgstr "Verifica" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "Cipher" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei " "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato " "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)." msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni " "persistenti" msgid "Close list..." msgstr "" msgid "Collecting data..." msgstr "Raccolgo i dati..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configurazioni Comuni" msgid "Compression" msgstr "Compressione" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configuration applied." msgstr "Configurazione salvata." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite connessioni" msgid "Connections" msgstr "Connessioni" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgid "Country Code" msgstr "Codice Nazione" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assegna zona firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Crea Interfaccia" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple" msgid "Critical" msgstr "Critico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Livello di log del Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfaccia personalizzata" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalizza la configurazione dei LED del sistema se possibile." msgid "DHCP Leases" msgstr "Leases DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Server DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opzioni DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS forwardings" msgid "DUID" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Default %d" msgstr "Predefinito %d" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway predefinito" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definisci un nome per questa rete." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" il quale annuncia ulteriori DNS " "server ai client." msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Delete this interface" msgstr "Rimuovi questa interfaccia" msgid "Delete this network" msgstr "Rimuovi questa rete" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configurazione del dispositivo" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" msgid "Directory" msgstr "Cartella" msgid "Disable" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Disabilita DHCP " "per questa interfaccia." msgid "Disable DNS setup" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Disabilita Timer Beacon HW" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ottimizzazione distanza" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri." msgid "Diversity" msgstr "Diversity" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq è un server DHCP e forwarder DNS per " "firewall NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Disabilita Probe-Responses" msgid "Domain required" msgstr "Dominio richiesto" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Non inoltrare le richieste DNS " "senza nome DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Scarica e installa pacchetto" msgid "Download backup" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instanza di Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear offre accesso SSH e integra un " "server SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinamico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo EAP" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Edit this interface" msgstr "Modifica questa interfaccia" msgid "Edit this network" msgstr "Modifica questa rete" msgid "Emergency" msgstr "Emergenza" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "Abilita STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough" msgid "Enable NTP client" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Abilita il server TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Abilita la funzionalità VLAN" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "Abilita questo mount" msgid "Enable this swap" msgstr "Abilita questo swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Abilita/Disabilita" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modalità di incapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgid "Erasing..." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Frame veloci" msgid "File" msgstr "" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privati" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra inutili" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Cerca pacchetto" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "" msgid "Firewall Settings" msgstr "" msgid "Firewall Status" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Versione del Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "" msgid "Flash new firmware image" msgstr "" msgid "Flash operations" msgstr "" msgid "Flashing..." msgstr "" msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Force TKIP" msgstr "" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Soglia di frammentazione" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Disponibile" msgid "Free space" msgstr "Spazio libero" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "GHz" msgstr "" msgid "GPRS only" msgstr "" msgid "Gateway" msgstr "" msgid "Gateway ports" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "Opzioni Generali" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa" msgid "HE.net password" msgstr "" msgid "HE.net user ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Hangup" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'" "hostname o il fuso orario." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "" msgid "Hide ESSID" msgstr "Nascondi ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Campi host" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP dell'host o rete" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Hostnames" msgstr "Hostname" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Stato WAN IPv4" msgid "IPv4 address" msgstr "" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "" msgid "IPv4 gateway" msgstr "" msgid "IPv4 netmask" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "IPv6 prefix" msgstr "" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identità PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire " "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande " "quantitativo di RAM usabile. " "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il " "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignora i files Hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora interfaccia" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora file resolv" msgid "Image" msgstr "" msgid "In" msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Script di avvio" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts di avvio" msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Install package %q" msgstr "" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "" msgid "Installed packages" msgstr "Pacchetti installati" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configurazione Interfaccia" msgid "Interface Overview" msgstr "Riassunto Interfaccia" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interfaccia ricollegata." msgid "Interface shut down" msgstr "Interfaccia spenta" msgid "Interfaces" msgstr "Interfacce" msgid "Internal Server Error" msgstr "" msgid "Invalid" msgstr "Valore immesso non valido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni " "della memoria flash, per favore controlla il file!" msgid "Java Script required!" msgstr "Richiesto Java Script!" msgid "Join Network" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Log del kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versione del kernel" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Key #%d" msgstr "Chiave #%d" msgid "Kill" msgstr "Uccidi" msgid "L2TP" msgstr "" msgid "L2TP Server" msgstr "" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" msgid "LCP echo interval" msgstr "" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Language and Style" msgstr "Lingua e Stile" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "File di lease" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo di lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo lease residuo" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Link On" msgstr "Collegamento on" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carico" msgid "Load Average" msgstr "Carico Medio" msgid "Loading" msgstr "Caricamento" msgid "Local IPv4 address" msgstr "" msgid "Local IPv6 address" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Avvio Locale" msgid "Local Time" msgstr "Ora locale" msgid "Local domain" msgstr "Dominio Locale" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "Server Locale" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizza richieste" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Logga richieste" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro dei MAC-Address" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista MAC" msgid "MB/s" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Velocità massima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "Velocità massima" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Mbit/s" msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso Memory (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Velocità minima" msgid "Minimum hold time" msgstr "Velocità minima" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" msgid "Mount Points" msgstr "Punto di mount" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà " "attaccato al tuo filesystem" msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" msgid "Mounted file systems" msgstr "File system montati" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "Velocità multicast" msgid "Multicast address" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "ID della NAS" msgid "NTP server candidates" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nome della nuova interfaccia" msgid "Name of the new network" msgstr "Nome della nuova rete" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "Netmask" msgstr "Maschera di rete" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilità di Rete" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Network without interfaces." msgstr "" msgid "Next »" msgstr "Prossimo »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No files found" msgstr "Nessun file trovato" msgid "No information available" msgstr "Nessuna informazione disponibile" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo" msgid "No network name specified" msgstr "" msgid "No package lists available" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "No zone assigned" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "Rumore" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Not Found" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "Non associato" msgid "Not connected" msgstr "" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Avviso" msgid "Nslookup" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configurazione di OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più " "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più " "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione VLAN INTERFACCIA.VLANNUM (e.s.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!" msgid "Open list..." msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Opzione cambiata" msgid "Option removed" msgstr "Opzione cancellata" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Other:" msgstr "Altro:" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Incapsulamento PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "" msgid "PPPoE" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" msgid "Packets" msgstr "Pacchetti" msgid "Part of zone %q" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password authentication" msgstr "Password di authenticazione" msgid "Password of Private Key" msgstr "Password della chiave privata" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Password cambiata con successo!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Percorso al certificato CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "Percorso alla chiave privata" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Picco:" msgid "Perform reboot" msgstr "Esegui un riavvio" msgid "Perform reset" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..." msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "Port status:" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuare" msgid "Processes" msgstr "Processi" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "" msgid "Provide NTP server" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Quality" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Soglia RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "" msgid "RX Rate" msgstr "" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leggi /etc/ethers per configurare il server DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" msgid "Really reset all changes?" msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" msgid "Really switch protocol?" msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "Connessioni in tempo reale" msgid "Realtime Graphs" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "Carico in tempo reale" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Traffico in tempo reale" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Rebooting..." msgstr "" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Ricezione" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antenna ricevente" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Ricollega questa interfaccia" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "Sostituisci campo" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Azzera Contatori" msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "File Resolve" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" msgid "Restart Firewall" msgstr "Riavvia Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Ripristina" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "Modello Router" msgid "Router Name" msgstr "Nome Router" msgid "Router Password" msgstr "" msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o " "rete può essere raggiunto." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save & Apply" msgstr "Salva & applica" msgid "Save & Apply" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Operazioni programmate" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Send router solicitations" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isola utenti" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS separati" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "" msgid "Service Type" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "Segnale" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Salta a contenuto" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a navigazione" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "" msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origine" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Start priority" msgstr "" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Route statiche IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Route statiche IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Leases statici" msgid "Static Routes" msgstr "Route statiche" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "Static address" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Ordine severo" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "" msgid "Synchronizing..." msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Log di sistema" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TX" msgstr "" msgid "TX Rate" msgstr "" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Destinazione" msgid "Terminate" msgstr "Termina" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (e.s. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Il filesystem usato per formattare la memoria (e." "s. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema." msgid "The given network name is not unique" msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Questo è l'unico server DHCP nella tua rete locale" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le " "operazioni da programmare." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro " "stato." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori" msgid "Time Synchronization" msgstr "" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Totale" msgid "Traceroute" msgstr "" msgid "Traffic" msgstr "Traffico" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "Velocità di transmissione" msgid "Transmit" msgstr "Trasmissione" msgid "Transmit Power" msgstr "Potenza di trasmissione" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antenna trasmettente" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel ID" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modalità turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UMTS only" msgstr "" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unable to dispatch" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unmanaged" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "" msgid "Update lists" msgstr "" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Invia file" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usa /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "" msgid "Use default gateway" msgstr "" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Use valid lifetime" msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usati" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Username" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Modalità WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" msgid "Wireless Network" msgstr "" msgid "Wireless Overview" msgstr "" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "" msgid "Wireless restarted" msgstr "" msgid "Wireless shut down" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Supporto XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "baseT" msgstr "" msgid "bridged" msgstr "" msgid "create:" msgstr "" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate" msgid "dB" msgstr "" msgid "dBm" msgstr "" msgid "disable" msgstr "disabilita" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "file dove vengono salvati i lease DHCP assegnati" msgid "forward" msgstr "" msgid "full-duplex" msgstr "" msgid "half-duplex" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "hidden" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se la destinazione è una rete" msgid "input" msgstr "" msgid "kB" msgstr "" msgid "kB/s" msgstr "" msgid "kbit/s" msgstr "" msgid "local DNS file" msgstr "File DNS locale" msgid "no" msgstr "" msgid "no link" msgstr "" msgid "none" msgstr "nessuna" msgid "off" msgstr "" msgid "on" msgstr "" msgid "open" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Lease attivi" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Bit Rate" #~ msgid "Configuration / Apply" #~ msgstr "Configurazione / Applica" #~ msgid "Configuration / Changes" #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti" #~ msgid "Configuration / Revert" #~ msgstr "Configuration / Annullali" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "Encr." #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "Scansione WLAN" #~ msgid "" #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " #~ "unspecified to not attach any network or fill out the " #~ "create field to define a new network." #~ msgstr "" #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando " #~ "unspecified per non associarne alcuna o create per " #~ "definirne una nuova ora." #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "Crea rete" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Reti" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Potenza" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "Notazione CIDR: " #~ "indirizzo/prefisso" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "DNS-Server" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "Broadcast IPv4" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "Indirizzo IPv6" #~ msgid "" #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " #~ "it will be moved into this network." #~ msgstr "" #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà " #~ "spostata in questo network." #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " #~ "lose access to this router if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!" #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa " #~ "interfaccia." #~ msgid "" #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " #~ "might lose access to this router if you are connected via this network." #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!" #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete." #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " #~ "if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere " #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia." #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte VLAN nelle quali i computer " #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le VLAN sono spesso usate per separare segmenti " #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la " #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per " #~ "le reti locali." #~ msgid "Custom Files" #~ msgstr "Files personalizzati" #~ msgid "Custom files" #~ msgstr "Files personalizzati" #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di LuCI." #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Azioni post-modifica" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di " #~ "configurazione UCI " #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate " #~ "immediatamente." #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "UI web" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" #~ "Server PPTP" #~ msgid "ARP ping retries" #~ msgstr "tentativi ping ARP " #~ msgid "ATM Settings" #~ msgstr "Impostazioni ATM" #~ msgid "Accept Router Advertisements" #~ msgstr "Accetta annunciamenti router" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Access point (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive" #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti automaticamente" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Archivio di backup" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Script connessione" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Crea un backup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Script disconnessione" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione" #~ msgid "Enable 4K VLANs" #~ msgstr "Abilita 4K VLANs" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP" #, fuzzy #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Firmware image" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se " #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Destinazione installazione" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Conserva i files di configurazione" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Keep-Alive" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Kernel" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente " #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "" #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione " #~ "PPP" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "" #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare " #~ "la tua sim card!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo " #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come " #~ "LuCI, fare mesh " #~ "routing, inviare e-mails, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "Codice PIN" #~ msgid "PPP Settings" #~ msgstr "Opzioni PPP" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Lista pacchetti" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "" #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del " #~ "firmware?" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processore" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Porta Radius" #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Server Radius" #~ msgid "Relay Settings" #~ msgstr "Opzioni Relay" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Sostituisci route di default" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "" #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a " #~ "connettersi" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Tipo di servizio" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "" #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Upload image" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Usa DNS ottenuti" #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP" #~ msgid "back" #~ msgstr "indietro" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "in buffer" #~ msgid "cached" #~ msgstr "in cache" #~ msgid "free" #~ msgstr "libera" #~ msgid "static" #~ msgstr "statico" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI è una collezione " #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e " #~ "interfaccia web MVC per " #~ "dispositivi integrati. LuCI è rilasciato sotto la Apache-License." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "Chiavi SSHs" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi " #~ "con LuCi" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire LuCI." #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazioni su" #~ msgid "Active IP Connections" #~ msgstr "Connessioni IP attive" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Indirizzi" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Password di Amministratore" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Authentication Realm" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Porta Bridge" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "" #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Client + WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "File di configurazione" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Timeout Connessione" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Contributing Developers" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP assegnato" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Radice dei documenti" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Abilita Keep-Alive" #~ msgid "Enable device" #~ msgstr "Abilita dispositivo" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi SSH " #~ "(una per linea) per l'autenticazione SSH a chiave pubblica." #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "Stato Interfaccia" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Lead Development" #~ msgid "No address configured on this interface." #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia." #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Non configurato" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Password cambiata con successo" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Percorso plugin" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porte" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Sito del progetto" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Ringraziamenti" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine " #~ "protette." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "predefinito /etc/httpd.conf" #~ msgid "Enable this switch" #~ msgstr "Abilita questo switch" #~ msgid "OPKG error code %i" #~ msgstr "OPKG codice di errore %i" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Upgrade installed packages" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere " #~ "un riassunto dello stato attuale." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di " #~ "clock della CPU, uso della " #~ "memoria o dati della scheda di rete." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Cerca file..." #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI è un'" #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare " #~ "OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo " #~ "suggerimenti." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Ciao!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in LuCI cliccando Modifiche - Salva e " #~ "Applica prima di essere applicate." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del " #~ "tuo router" #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "Il Team di LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Questa è l'area d'amministrazione di LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaccia utente" #~ msgid "enable" #~ msgstr "abilita" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (opzionale)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Porta DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "I server DNS verranno " #~ "contattati nell'ordine del file resolv" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di lease DHCP" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 packet size" #~ msgstr "" #~ "Dimensione massima pacchetto EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Isolazione AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Crea rete" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Abilita server TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errori" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Essenziali" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Espandi host" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primo indirizzo offerto" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Hardware Address" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignora /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Connessione Internet" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Partecipa (Client)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Lease" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Dominio locale" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Rete locale" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Server locale" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Immagine boot da rete" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nome rete (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Esegui azioni" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Offri (Access Point)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "File resolv" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Radice del server TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Quando si aggiorna un firmware con LuCI questi files verranno aggiunti al nuovo firmware." #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Con DHCP i " #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni " #~ "di rete (indirizzi IP, maschere " #~ "di rete, server DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono " #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente " #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità " #~ "Client contemporaneamente." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per " #~ "PPtP" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "file hosts aggiuntivo" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "statico" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "riconnetti automaticamente" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "richieste contemporanee" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "disabilita DHCP per queste interfacce" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "disconnetti quando non usata per" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "Filtra richieste DNS inutili di " #~ "sistemi windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installato" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "non installato" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "impedisci la cache di risposte DNS negative" #~ msgid "query port" #~ msgstr "porta per le richieste" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmessi / ricevuti" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "all" #~ msgstr "tutti" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Libreria" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestore pacchetti" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servizio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"