msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n" "Last-Translator: Jo-Philipp Wich \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "(%s available)" msgstr " (%s disponible)" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Choisir --" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notation CIDR : " "adresse/prefixe" msgid "DNS query port" msgstr "" msgid "DNS server port" msgstr "" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" msgid "DNS-Server" msgstr "Serveur DNS" msgid "Encr." msgstr "Crypté" msgid "ESSID" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adresse IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passerelle IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Masque réseau IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Adresse IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Adresse IPv6 ou réseau " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passerelle IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuration des LEDs" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI est une interface " "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt " "Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "Adresse MAC" msgid "PPTP-Server" msgstr "Serveur PPTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Clés SSH" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Scan WLAN" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI." msgid "AR Support" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "" msgid "ATM Settings" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "Point d'accès" msgid "Access point (APN)" msgstr "Point d'accès (APN)" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Routes IPv4 actives" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Routes IPv6 actives" msgid "Active Connections" msgstr "Connexions Actives" msgid "Active Leases" msgstr "Baux actifs" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "" msgid "Additional Hosts files" msgstr "" msgid "Additional pppd options" msgstr "Options pppd supplémentaires" msgid "Address" msgstr "" msgid "Addresses" msgstr "Adresses" msgid "Admin Password" msgstr "Mot de passe administrateur" msgid "Administration" msgstr "Administration" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres de base" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe" msgid "Allow all except listed" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "" msgid "Allow localhost" msgstr "" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un " "aperçu de leur état." msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Et maintenant que la fête commence !" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et " "suggestions sont primordiaux." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Authentification" msgid "Authentication Realm" msgstr "Domaine d'authentification" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritaire" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Déconnexion automatique" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sauvegarder / Restaurer" msgid "Backup Archive" msgstr "Sauvegarder l'archive" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #, fuzzy msgid "Bridge Port" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Bridge unit number" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Utilisation CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Chain" msgstr "" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")" msgid "Changes" msgstr "Changements" msgid "Changes applied." msgstr "Changements appliqués." msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "" msgid "Collecting data..." msgstr "" msgid "Command" msgstr "Commande" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Configuration / Apply" msgstr "" msgid "Configuration / Changes" msgstr "" msgid "Configuration / Revert" msgstr "" msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par " "le pair PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "Connect script" msgstr "Script de Connexion" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de connexion" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "Code pays" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu" msgid "Create Interface" msgstr "" msgid "Create Network" msgstr "Créer un réseau" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Create backup" msgstr "Créer une archive de sauvegarde" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "Custom Files" msgstr "" msgid "Custom files" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personnaliser le comportement des LEDs si possible." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "Options DHCP" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete this interface" msgstr "" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Design" msgstr "Apparence" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Detected Files" msgstr "" msgid "Detected files" msgstr "" msgid "Device" msgstr "Equipement" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Disconnect script" msgstr "Script de Déconnexion" msgid "Distance Optimization" msgstr "" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Diversité" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "" msgid "Document root" msgstr "Page racine" msgid "Domain required" msgstr "Domain requis" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Télécharge et installe le paquet" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "DHCP dynamique" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Méthode EAP" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" msgid "Edit this interface" msgstr "" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable device" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Filter private" msgstr "Filtrer les requêtes privées" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrer les requêtes inutiles" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Trouver un paquet" msgid "Firewall" msgstr "Pare-Feu" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." #, fuzzy msgid "Firewall Status" msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "" msgid "Frame Bursting" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "" msgid "General" msgstr "Général" msgid "General Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Général" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Signal (HUP)" msgid "Hello!" msgstr "Bonjour !" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur " "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son " "nom ou son fuseau horaire." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une " "authentification SSH sur clés publiques." msgid "Hide ESSID" msgstr "Cacher le ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entrées d'hôtes" msgid "Host-IP or Network" msgstr "adresse IP ou réseau" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" msgid "Hostnames" msgstr "Noms d'hôtes" #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identité" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données " "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition " "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car " "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorer l'interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorer le fichier de résolution" msgid "In" msgstr "" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Installation targets" msgstr "Répertoires de destination" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface Status" msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "KB" msgstr "" msgid "Keep configuration files" msgstr "Keep configuration files" msgid "Keep-Alive" msgstr "Maintenir la connexion" msgid "Kernel Log" msgstr "Journal du noyau" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Kill" msgstr "Tuer" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Leasefile" msgstr "Fichier de baux" msgid "Leasetime" msgstr "Durée du bail" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Durée de validité" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser " "l'interface PPP après l'établissement de la connexion" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lien établi" msgid "Link On" msgstr "Lien établi" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Charger" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Heure Locale" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localiser les requêtes" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Journaliser les requêtes" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtrer" msgid "MAC-List" msgstr "" msgid "MTU" msgstr "" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte " "SIM !" msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Utilisation Mémoire (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrique" msgid "Minimum Rate" msgstr "" msgid "Minimum hold time" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Modem device" msgstr "Interface Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains " "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du " "routage mesh, envoyer des e-mails ..." msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Point de montage" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système " "de fichier." msgid "Mounted file systems" msgstr "Systèmes de fichiers montés" msgid "Multicast Rate" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name of the new interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - Créer un nouveau réseau - " msgid "Network" msgstr "Réseau" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Réseaux" msgid "No address configured on this interface." msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant " "d'accèder aux différentes pages de configuration." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuration OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de " "votre routeur." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez " "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces" "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. " "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "code PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Réglages" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" msgid "Package lists" msgstr "Listes de paquets" msgid "Package lists updated" msgstr "Liste des paquets mise à jour" msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" msgid "Packets" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password authentication" msgstr "Authentification par mot de passe" msgid "Password of Private Key" msgstr "Mot de passe de la clé privée" msgid "Password successfully changed" msgstr "Mot de passe changé avec succès" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Chemin de la CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Chemin de la clé privée" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Redémarrer" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Paramètres de base" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Ports" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..." msgid "Plugin path" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames.
Leave the ID field empty to " "disable auto tagging on the associated port." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "Post-commit actions" msgstr "Actions post-changements" msgid "Power" msgstr "Puissance" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Empêche la communication directe Client à Client" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuer" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?" msgid "Processes" msgstr "Processus" msgid "Processor" msgstr "Processeur" msgid "Prot." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Port Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Serveur Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement" msgid "Receive" msgstr "Reçoit" msgid "Receiver Antenna" msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Désinstaller" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Remplacer la route par défaut" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset Counters" msgstr "" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurer une sauvegarde" msgid "Revert" msgstr "Revenir" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface " "ou passerelle un réseau peut être contacté." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" #, fuzzy msgid "STP" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Save & Apply" msgstr "Sauvegarder et Appliquer" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tâches Régulières" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se " "connecter" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "" msgid "Separate WDS" msgstr "" msgid "Server" msgstr "" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Type de service" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement." msgid "Settings" msgstr "Réglages" msgid "Setup wait time" msgstr "Délai d'initialisation" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Logiciels" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Source" msgstr "Source" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Routes IPv4 statiques" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Routes IPv6 statiques" msgid "Static Leases" msgstr "Baux Statiques" msgid "Static Routes" msgstr "Routes statiques" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strict order" msgstr "Ordre stricte" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "Système" msgid "System Log" msgstr "Journal système" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Cible" msgid "Terminate" msgstr "Terminer" msgid "The LuCI Team" msgstr "L'équipe LuCI" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been comitted" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Les changements suivants ont été annulés" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs " "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement " "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences " "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers " "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au " "réseau local." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI " "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "Voici la page d'administration de LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur " "statut." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement " "actives." msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Traffic" msgstr "Trafic" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "" msgid "Transmit" msgstr "Transmet" msgid "Transmit Power" msgstr "Puissance d'émission" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "Update package lists" msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Mettre à jour les paquets installés" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Utiliser /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use peer DNS" msgstr "Utiliser le DNS fourni" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après " "redémarrage !" msgid "Web UI" msgstr "IU Web" msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le " "PPtP" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "" msgid "back" msgstr "retour" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "bufferisé" msgid "cached" msgstr "mis en cache" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "enable" msgstr "activer" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés" msgid "free" msgstr "libre" msgid "if target is a network" msgstr "si la destination est un réseau" msgid "local DNS file" msgstr "fichier de résolution local" msgid "none" msgstr "aucun" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "statique" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "(hidden)" #~ msgstr "(caché)" #~ msgid "(no interfaces attached)" #~ msgstr "(pas d'interface connectée)" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(optionnel)" #, fuzzy #~ msgid "-- custom --" #~ msgstr "-- autre --" #~ msgid "-- Additional Field --" #~ msgstr "-- Champ Supplémentaire --" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Port DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Les serveurs DNS du fichier de " #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI est une suite " #~ "logicielle d'applications Lua incluant un MVC-Webframework et une interface web pour " #~ "équipements embarqués. LuCI est sous license Apache." #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "Nombre max. d'attributions DHCP" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 " #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Isolation AP" #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Changements en cours d'application" #~ msgid "Authorization Required" #~ msgstr "Authorisation requise" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Contributeurs" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Créer un réseau" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Equipements" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "" #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux " #~ "locaux" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editer" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Activer le serveur TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erreurs" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Essentiel" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Première adresse attribuée" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgid "Go to relevant configuration page" #~ msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Addresse matériel" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Ad-Hoc" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Connexion Internet" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Erreur : donnée entrée invalide" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Client" #, fuzzy #~ msgid "Join Network" #~ msgstr "Réseau" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Développeurs principaux" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Baux" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Domaine local" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Réseau Local" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Serveur local" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Image de démarrage réseau" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Chemin" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Accomplir les actions" #~ msgid "Please enter your username and password." #~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe." #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Page d'accueil du projet" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Point d'accès" #~ msgid "Replace entry" #~ msgstr "Remplacer l'entrée" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Remise à zéro" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Fichier de résolution" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauvegarder" #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Chercher un fichier..." #~ msgid "Skip to content" #~ msgstr "Skip to content" #~ msgid "Skip to navigation" #~ msgstr "Skip to navigation" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Racine du serveur TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Merci à" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" #~ msgid "This section contains no values yet" #~ msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Changements non appliqués" #~ msgid "Uploaded File" #~ msgstr "Fichier Uploadé" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la " #~ "nouvelle installation." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Network" #~ msgstr "Créer un réseau" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs " #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur " #~ "DNS, ...)" #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul " #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En " #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 " #~ "points d'accès simultanément." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou " #~ "\"pptp\" pour le PPtP" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "statique" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "reconnecter automatiquement" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installé" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "pas installé" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées" #~ msgid "query port" #~ msgstr "port de requête" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmis / reçu" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "réseaux compris" #~ msgid "all" #~ msgstr "tous" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Légende" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliothèque" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "voir la page de man de '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de paquets" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Service" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Soumettre" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zone"