msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n" "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s διαθέσιμα)" msgid "(empty)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Αγνόησε διεπαφή" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- ειδικό --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "" msgid "15 Minute Load:" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Παράσταση CIDR: " "διεύθυνση/πρόθεμα" msgid "DNS query port" msgstr "" msgid "DNS server port" msgstr "" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" msgid "DNS-Server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" msgid "Encr." msgstr "Κρυπτ." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Πύλη IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Μάσκα IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Διεύθυνση IPv6 ή Δίκτυο " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Πύλη IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση LED" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "Το LuCI είναι μία συλλογή " "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα MVC-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded " "συσκευές. Το LuCI έχει " "άδεια λογισμικού Apache." msgid "MAC-Address" msgstr "Διεύθυνση MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Κλειδιά SSH" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Σάρωση WLAN" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και " "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί " "το LuCI." msgid "AR Support" msgstr "Υποστήριξη AR" msgid "ATM Bridges" msgstr "" msgid "ATM Settings" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "About" msgstr "Περί" msgid "Access Point" msgstr "Σημείο Πρόσβασης" msgid "Access point (APN)" msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Ενεργές Συνδέσεις" msgid "Active Leases" msgstr "Ενεργά Leases" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "" msgid "Additional Hosts files" msgstr "" msgid "Additional pppd options" msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd" msgid "Address" msgstr "" msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" msgid "Admin Password" msgstr "Κωδικός Διαχειριστή" msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "" msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση SSH με " "κωδικό πρόσβασης" msgid "Allow all except listed" msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα" msgid "Allow listed only" msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα" msgid "Allow localhost" msgstr "" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών " "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση." msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" msgid "Applying changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση" msgid "Authentication Realm" msgstr "Realm Εξουσιοδότησης" msgid "Authoritative" msgstr "Κύριος" msgid "Authorization Required" msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" msgid "Available packages" msgstr "" msgid "Average:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Overview" msgstr "" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου" msgid "Backup / Restore" msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας" msgid "Backup Archive" msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας" msgid "Bad address specified!" msgstr "" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Πόρτα Γέφυρας" msgid "Bridge Port" msgstr "Πόρτα Γέφυρας" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών" msgid "Bridge unit number" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Χρήση CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Chain" msgstr "Αλυσίδα" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης root)" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" msgid "Changes applied." msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν." msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" msgid "Check" msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Λειτουργία Πελάτη" msgid "Client + WDS" msgstr "Πελάτης + WDS" msgid "Collecting data..." msgstr "" msgid "Command" msgstr "Εντολή" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" msgid "Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση" msgid "Configuration / Apply" msgstr "" msgid "Configuration / Changes" msgstr "" msgid "Configuration / Revert" msgstr "" msgid "Configuration applied." msgstr "" msgid "Configuration file" msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές " "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" msgid "Connect script" msgstr "Σενάριο σύνδεσης" msgid "Connection Limit" msgstr "Όριο Συνδέσεων" msgid "Connection timeout" msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης" msgid "Contributing Developers" msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "Κωδικός Χώρας" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας" msgid "Create Interface" msgstr "" msgid "Create Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Create backup" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας" msgid "Critical" msgstr "" msgid "Cron Log Level" msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron" msgid "Custom Files" msgstr "" msgid "Custom Interface" msgstr "" msgid "Custom files" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των LED της συσκευής." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "Ανάθεση από DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Επιλογές DHCP" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Delete this interface" msgstr "" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" msgid "Design" msgstr "Εμφάνιση" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" msgid "Detected Files" msgstr "" msgid "Detected files" msgstr "" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Disconnect script" msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ρύθμιση Απόστασης" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου." msgid "Diversity" msgstr "Διαφορική Λήψη" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή DHCP και DNS για τείχη προστασίας NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes" msgid "Document root" msgstr "Ρίζα εγγράφων" msgid "Domain required" msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Να μην προωθούνται ερωτήματα DNS " "χωρίς όνομα τομέα DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε SSH " "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Δυναμικό DHCP" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Μέθοδος EAP" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης" msgid "Edit this interface" msgstr "" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Emergency" msgstr "" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "" msgid "Enable device" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable this switch" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ethernet" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Γέφυρα Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Switch" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Γρήγορα Πλαίσια" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Σύστημα Αρχείων" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "Filter private" msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών" msgid "Filter useless" msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Εύρεση πακέτου" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Τείχος Προστασίας" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας" msgid "Firewall Status" msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας" msgid "Firmware image" msgstr "Εικόνα firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" msgid "Flash Firmware" msgstr "Φλασάρισμα Firmware" msgid "Force" msgstr "Επιβολή" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Όριο Κατακερµατισµού" msgid "Frame Bursting" msgstr "Bursting Πλαισίων" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "General" msgstr "Γενικά" msgid "General Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Γενικά" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Κρέμασμα" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των " "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον " "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το " "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος " "όπως την συχνότητα της CPU, " "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια SSH-" "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού SSH." msgid "Hide ESSID" msgstr "Κρυφό ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP Υπολογιστή ή Δικτύου" msgid "Hostname" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" msgid "Hostnames" msgstr "Ονόματα Υπολογιστών" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις IP" msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν " "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη " "ενεργή RAM. Η εναλλαγή δεδομένων " "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να " "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η " "RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Αγνόησε διεπαφή" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve" msgid "In" msgstr "Είσοδος" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "Installation targets" msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" msgid "Interface Status" msgstr "Κατάσταση Διεπαφής" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Διεπαφές" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη " "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!" msgid "Java Script required!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Δίκτυο" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "KB" msgstr "" msgid "Keep configuration files" msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel" msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Καταγραφή Πυρήνα" msgid "Key" msgstr "Κλειδί" msgid "Key #%d" msgstr "" msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Language and Style" msgstr "" msgid "Lead Development" msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης" msgid "Leasefile" msgstr "Αρχείο Leases" msgid "Leasetime" msgstr "Χρόνος Lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να " "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει" msgid "Limit" msgstr "Όριο" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη" msgid "Link On" msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Φόρτος" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Τοπική Ώρα" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Τοπικά ερωτήματα" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "MAC-List" msgstr "Λίστα MAC" msgid "MTU" msgstr "" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε " "την κάρτα sim σας!" msgid "Master" msgstr "Σημείο Πρόσβασης" msgid "Master + WDS" msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Μέγιστος Ρυθμός" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Μέγιστος Ρυθμός" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Χρήση Μνήμης (%)" msgid "Metric" msgstr "Μέτρο" msgid "Minimum Rate" msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" msgid "Modem device" msgstr "Συσκευή Modem" msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες " "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο " "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το LuCI, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..." msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα " "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων" msgid "Multicast Rate" msgstr "Ρυθμός Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Name of the new interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - " msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" msgid "Network Utilities" msgstr "" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No address configured on this interface." msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα" msgid "Noise" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "Μη-ρυθμισμένο" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να " "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και " "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε " "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου VLAN INTERFACE.VLANNR (π.χ.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "Έξοδος" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Εξωτερικά Κανάλια" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Κωδικός PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "" msgid "Package lists" msgstr "Λίστες Πακέτων" msgid "Package lists updated" msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε" msgid "Package name" msgstr "Όνομα πακέτου" msgid "Packets" msgstr "Πακέτα" msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" msgid "Password authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης" msgid "Password of Private Key" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού" msgid "Password successfully changed" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Θύρες" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..." msgid "Plugin path" msgstr "Διαδρομή προσθέτων" msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" msgid "Port" msgstr "Θύρα" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "Θύρες" msgid "Post-commit actions" msgstr "Ενέργειες μετά το commit" msgid "Power" msgstr "Ισχύς" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών" msgid "Primary" msgstr "Κύριο" msgid "Proceed" msgstr "Συνέχεια" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά " "στις προεπιλεγμένες για το firmware;" msgid "Processes" msgstr "Εργασίες" msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" msgid "Project Homepage" msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ" msgid "Prot." msgstr "Πρωτ." msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Όριο RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Θύρα Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Εξυπηρετητής Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Διάβασμα του /etc/ethers για την παραμετροποίηση του " "εξυπηρετητή DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας" msgid "Receive" msgstr "Λήψη" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Κεραία Λήψης" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "Αναφορές" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής" msgid "Replace entry" msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Ακύρωση" msgid "Reset Counters" msgstr "Μηδενισμός Μετρητών" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα" msgid "Reset switch during setup" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας" msgid "Restore backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Αναίρεση" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Διαδρομή" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή " "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Save & Apply" msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή" msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" msgid "Search file..." msgstr "Εύρεση αρχείου..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για " "σύνδεση" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Απομόνωση Πελατών" msgid "Separate WDS" msgstr "Ξεχωριστά WDS" msgid "Server" msgstr "" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Τύπος υπηρεσίες" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην " "συσκευή σας." msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgid "Setup wait time" msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο" msgid "Skip to navigation" msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την " "πλατφόρμα.
Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα." msgid "Source" msgstr "Πηγή" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Αρχή" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Στατικά Leases" msgid "Static Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgid "Strict order" msgstr "Αυστηρή σειρά" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "Σύστημα" msgid "System Log" msgstr "Καταγραφή Συστήματος" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" msgid "Target" msgstr "Στόχος" msgid "Terminate" msgstr "Τερματισμός" msgid "Thanks To" msgstr "Ευχαριστίες" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (π.χ. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (π.χ. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been comitted" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά VLANs όπου οι υπολογιστές να " "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα VLANs συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά " "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για " "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για " "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις " "προστατευμένες σελίδες." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.
ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!
Περιμένετε " "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, " "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για " "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε " "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση UCI γίνει commit επιτρέποντας τις " "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Αυτός είναι ο μόνος DHCP στο τοπικό δίκτυο" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν " "προγραμματισμένες εργασίες." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της " "κατάστασής τους." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "" "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις " "θα κλείνουν" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" msgid "Traffic" msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "Μεταφέρθηκαν" msgid "Transmission Rate" msgstr "Ρυθμός Εκπομπής" msgid "Transmit" msgstr "Εκπομπή" msgid "Transmit Power" msgstr "Ισχύς Εκπομπής" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Κεραία Εκπομπής" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Λειτουργία Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές" msgid "Update package lists" msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή." msgid "Upload image" msgstr "Ανέβασμα εικόνας" msgid "Uploaded File" msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε" msgid "Uptime" msgstr "Χρόνος εν λειτουργία" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Χρήση /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use peer DNS" msgstr "Χρήση DNS ομότιμου" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #, fuzzy msgid "WDS" msgstr "DNS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Υποστήριξη WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την " "επανεκκίνηση!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Υποστήριξη XR" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-" "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "αυτόματα" msgid "back" msgstr "πίσω" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "ενδιάμεση" msgid "cached" msgstr "λανθάνουσα" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "προεπιλεγμένο /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "ανενεργό" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του DHCP" msgid "free" msgstr "ελεύθερη" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο" msgid "local DNS file" msgstr "τοπικό αρχείο DNS" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "κανένα" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "στατικό" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "Το LuCI είναι ένα " #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την " #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την " #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Γεια σας!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο LuCI πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - " #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές " #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "Η ομάδα του LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #~ msgid "enable" #~ msgstr "ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (προαιρετικό)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Θύρα DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Ο εξυπηρετητής DNS θα ερωτάται " #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "μεγ. DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "μεγ. μέγεθος πακέτου EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Απομόνωση AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Ψευδώνυμα" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Λάθη" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Βασικά" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή " #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Αγνόησε /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Leases" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Όνομα Δικτύου (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Διαδρομή" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Αρχείο Resolv" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του " #~ "LuCI." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Ασύρματο" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Με τον DHCP τα " #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους " #~ "(διεύθυνση IP, μάσκα δικτύου, " #~ "εξυπηρετητή DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως " #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, " #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη " #~ "ταυτόχρονα." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή " #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "στατικό" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "απενεργοποίηση DHCP για αυτή τη διεπαφή" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων DNS των συστημάτων Windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "εγκατεστημένο" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων DNS στην λανθάνουσα μνήμη" #~ msgid "query port" #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα" #~ msgid "Console Log Level" #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού" #~ msgid "Log Size" #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής" #~ msgid "Remote Syslog IP" #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "all" #~ msgstr "όλα" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Κωδικός" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Απόσταση" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Υπόμνημα" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Υπηρεσία" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Ζώνη"