msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:34+0200\n" "Last-Translator: Vasilis \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s διαθέσιμα)" msgid "(empty)" msgstr "" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- ειδικό --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "" msgid "15 Minute Load:" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα" msgid "5 Minute Load:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Παράσταση CIDR: " "διεύθυνση/πρόθεμα" msgid "DNS query port" msgstr "" msgid "DNS server port" msgstr "" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" msgid "DNS-Server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" msgid "Encr." msgstr "Κρυπτ." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Πύλη IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Μάσκα IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Διεύθυνση IPv6 ή Δίκτυο " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Πύλη IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση LED" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "Διεύθυνση MAC" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Σάρωση WLAN" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "APN" msgstr "" msgid "AR Support" msgstr "Υποστήριξη AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "Accept router advertisements" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "Σημείο Πρόσβασης" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" msgid "Activate this network" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Ενεργές Συνδέσεις" msgid "Active Leases" msgstr "Ενεργά Leases" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "" msgid "Additional Hosts files" msgstr "" msgid "Address" msgstr "" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" msgid "Advanced Settings" msgstr "" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση SSH με " "κωδικό πρόσβασης" msgid "Allow all except listed" msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα" msgid "Allow listed only" msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα" msgid "Allow localhost" msgstr "" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" msgid "Allow root logins with password" msgstr "" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Any zone" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" msgid "Applying changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση" msgid "Authoritative" msgstr "Κύριος" msgid "Authorization Required" msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση" msgid "Auto Refresh" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" msgid "Available packages" msgstr "" msgid "Average:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Overview" msgstr "" msgid "Back to configuration" msgstr "" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας" msgid "Backup file list" msgstr "" msgid "Bad address specified!" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών" msgid "Bridge unit number" msgstr "" msgid "Bring up on boot" msgstr "" msgid "Buffered" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Χρήση CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Chain" msgstr "Αλυσίδα" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" msgid "Changes applied." msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" msgid "Check" msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" msgid "Client" msgstr "" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" msgid "Close list..." msgstr "" msgid "Collecting data..." msgstr "" msgid "Command" msgstr "Εντολή" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" msgid "Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση" msgid "Configuration / Apply" msgstr "" msgid "Configuration / Changes" msgstr "" msgid "Configuration / Revert" msgstr "" msgid "Configuration applied." msgstr "" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connection Limit" msgstr "Όριο Συνδέσεων" msgid "Connections" msgstr "" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "Κωδικός Χώρας" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας" msgid "Create Interface" msgstr "" msgid "Create Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Critical" msgstr "" msgid "Cron Log Level" msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των LED της συσκευής." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "" msgid "DHCP and DNS" msgstr "" msgid "DHCP client" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "Επιλογές DHCP" msgid "DNS" msgstr "" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Default %d" msgstr "" msgid "Default gateway" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Delete this interface" msgstr "" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" msgid "Design" msgstr "Εμφάνιση" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable DNS setup" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ρύθμιση Απόστασης" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου." msgid "Diversity" msgstr "Διαφορική Λήψη" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή DHCP και DNS για τείχη προστασίας NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes" msgid "Domain required" msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Να μην προωθούνται ερωτήματα DNS " "χωρίς όνομα τομέα DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου" msgid "Download backup" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε SSH " "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Δυναμικό DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Μέθοδος EAP" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Edit this interface" msgstr "" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Emergency" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "" msgid "Enable buffering" msgstr "" msgid "Enable builtin NTP server" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" msgid "Erasing..." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Switch" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Γρήγορα Πλαίσια" msgid "File" msgstr "" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "Σύστημα Αρχείων" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "Filter private" msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών" msgid "Filter useless" msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Εύρεση πακέτου" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Τείχος Προστασίας" msgid "Firewall Settings" msgstr "" msgid "Firewall Status" msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας" msgid "Firmware Version" msgstr "" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" msgid "Flash Firmware" msgstr "Φλασάρισμα Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "" msgid "Flash new firmware image" msgstr "" msgid "Flash operations" msgstr "" msgid "Flashing..." msgstr "" msgid "Force" msgstr "Επιβολή" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Force TKIP" msgstr "" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Όριο Κατακερµατισµού" msgid "Frame Bursting" msgstr "Bursting Πλαισίων" msgid "Free" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "Gateway" msgstr "" msgid "Gateway ports" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων" msgid "HE.net password" msgstr "" msgid "HE.net user ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Κρέμασμα" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το " "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" msgid "Hide ESSID" msgstr "Κρυφό ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP Υπολογιστή ή Δικτύου" msgid "Hostname" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Hostnames" msgstr "Ονόματα Υπολογιστών" msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "" msgid "IPv4 gateway" msgstr "" msgid "IPv4 netmask" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "" msgid "IPv6-over-IPv4" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν " "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη " "ενεργή RAM. Η εναλλαγή δεδομένων " "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να " "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η " "RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Αγνόησε διεπαφή" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve" msgid "Image" msgstr "" msgid "In" msgstr "Είσοδος" msgid "Inactivity timeout" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Σενάριο εκκίνησης" msgid "Initscripts" msgstr "Σενάρια Εκκίνησης" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "Install package %q" msgstr "" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Διεπαφές" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη " "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!" msgid "Java Script required!" msgstr "" msgid "Join Network" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Καταγραφή Πυρήνα" msgid "Kernel Version" msgstr "" msgid "Key" msgstr "Κλειδί" msgid "Key #%d" msgstr "" msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" msgid "LCP echo interval" msgstr "" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Language and Style" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "Αρχείο Leases" msgid "Leasetime" msgstr "Χρόνος Lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "Limit" msgstr "Όριο" msgid "Link" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Φόρτος" msgid "Load Average" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "" msgid "Local IPv6 address" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Τοπική Ώρα" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Τοπικά ερωτήματα" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων" msgid "MAC-Filter" msgstr "" msgid "MAC-List" msgstr "Λίστα MAC" msgid "MTU" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Μέγιστος Ρυθμός" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Χρήση Μνήμης (%)" msgid "Metric" msgstr "Μέτρο" msgid "Minimum Rate" msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός" msgid "Minimum hold time" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" msgid "Modem device" msgstr "Συσκευή Modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" msgid "Mount Points" msgstr "" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα " "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "Ρυθμός Multicast" msgid "Multicast address" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Name of the new interface" msgstr "" msgid "Name of the new network" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" msgid "Netmask" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" msgid "Network Utilities" msgstr "" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No network name specified" msgstr "" msgid "No package lists available" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "No zone assigned" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να " "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και " "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε " "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου VLAN INTERFACE.VLANNR (π.χ.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Open list..." msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "Έξοδος" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Εξωτερικά Κανάλια" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "" msgid "PPPoE" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Όνομα πακέτου" msgid "Packets" msgstr "Πακέτα" msgid "Part of zone %q" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" msgid "Password authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης" msgid "Password of Private Key" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού" msgid "Password successfully changed!" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης" msgid "Perform reset" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..." msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" msgid "Port" msgstr "Θύρα" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "Power" msgstr "Ισχύς" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Συνέχεια" msgid "Processes" msgstr "Εργασίες" msgid "Prot." msgstr "Πρωτ." msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Όριο RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Διάβασμα του /etc/ethers για την παραμετροποίηση του " "εξυπηρετητή DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might lose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "Really reset all changes?" msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown network ?\n" "You might lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "Really switch protocol?" msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "" msgid "Realtime Graphs" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" msgid "Rebooting..." msgstr "" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας" msgid "Receive" msgstr "Λήψη" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Κεραία Λήψης" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "Αναφορές" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Ακύρωση" msgid "Reset Counters" msgstr "Μηδενισμός Μετρητών" msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας" msgid "Restore backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Αναίρεση" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "" msgid "Router Name" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Διαδρομή" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή " "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Save & Apply" msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή" msgid "Save & Apply" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Send router solicitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Απομόνωση Πελατών" msgid "Separate WDS" msgstr "Ξεχωριστά WDS" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "" msgid "Service Type" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο" msgid "Skip to navigation" msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Πηγή" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Αρχή" msgid "Start priority" msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Στατικά Leases" msgid "Static Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "Static address" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Αυστηρή σειρά" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "" msgid "Synchronizing..." msgstr "" msgid "System" msgstr "Σύστημα" msgid "System Log" msgstr "Καταγραφή Συστήματος" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" msgid "Target" msgstr "Στόχος" msgid "Terminate" msgstr "Τερματισμός" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (π.χ. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (π.χ. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "The given network name is not unique" msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά VLANs όπου οι υπολογιστές να " "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα VLANs συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά " "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για " "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για " "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.
ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!
Περιμένετε " "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, " "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για " "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε " "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Αυτός είναι ο μόνος DHCP στο τοπικό δίκτυο" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν " "προγραμματισμένες εργασίες." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της " "κατάστασής τους." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη" msgid "Time Synchronization" msgstr "" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "" msgid "Traffic" msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "Μεταφέρθηκαν" msgid "Transmission Rate" msgstr "Ρυθμός Εκπομπής" msgid "Transmit" msgstr "Εκπομπή" msgid "Transmit Power" msgstr "Ισχύς Εκπομπής" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Κεραία Εκπομπής" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel ID" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Λειτουργία Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unmanaged" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "" msgid "Update lists" msgstr "" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε" msgid "Uptime" msgstr "Χρόνος εν λειτουργία" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Χρήση /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "" msgid "Use default gateway" msgstr "" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Use valid lifetime" msgstr "" msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Υποστήριξη WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την " "επανεκκίνηση!" msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "" msgid "Wireless restarted" msgstr "" msgid "Wireless shut down" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Υποστήριξη XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι " "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.
Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης " "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "αυτόματα" msgid "bridged" msgstr "" #, fuzzy msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών" msgid "disable" msgstr "ανενεργό" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του DHCP" msgid "forward" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο" msgid "input" msgstr "" msgid "local DNS file" msgstr "τοπικό αρχείο DNS" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "κανένα" msgid "off" msgstr "" msgid "on" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του LuCI." #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση UCI γίνει commit επιτρέποντας " #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία." #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "Web UI" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" #~ "Εξυπηρετητής PPTP" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές " #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Εικόνα firmware" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των " #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε " #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Keep-Alive" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να " #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να " #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες " #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο " #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το LuCI, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "Κωδικός PIN" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Λίστες Πακέτων" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά " #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Επεξεργαστής" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Θύρα Radius" #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "" #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια " #~ "για σύνδεση" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "" #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην " #~ "συσκευή σας." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την " #~ "πλατφόρμα.
Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "" #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες " #~ "συνδέσεις θα κλείνουν" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου" #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το " #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" " #~ "για PPtP" #~ msgid "back" #~ msgstr "πίσω" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "ενδιάμεση" #~ msgid "cached" #~ msgstr "λανθάνουσα" #~ msgid "free" #~ msgstr "ελεύθερη" #~ msgid "static" #~ msgstr "στατικό" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "Το LuCI είναι μία " #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα MVC-Webframework και ένα περιβάλλον web " #~ "για embedded συσκευές. Το LuCI έχει άδεια λογισμικού Apache." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "Κλειδιά SSH" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua " #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " #~ "εξυπηρετεί το LuCI." #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης " #~ "root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Πελάτης + WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια SSH-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού SSH." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Θύρες" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Κύριο" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Ευχαριστίες" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις " #~ "προστατευμένες σελίδες." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "προεπιλεγμένο /etc/httpd.conf" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των " #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του " #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της CPU, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..." #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "Το LuCI είναι ένα " #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την " #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την " #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Γεια σας!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο LuCI πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - " #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές " #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "Η ομάδα του LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #~ msgid "enable" #~ msgstr "ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (προαιρετικό)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Θύρα DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Ο εξυπηρετητής DNS θα ερωτάται " #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "μεγ. DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "μεγ. μέγεθος πακέτου EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Απομόνωση AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Ψευδώνυμα" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Λάθη" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Βασικά" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή " #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Αγνόησε /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Leases" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Όνομα Δικτύου (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Διαδρομή" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Αρχείο Resolv" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του " #~ "LuCI." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Ασύρματο" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Με τον DHCP τα " #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους " #~ "(διεύθυνση IP, μάσκα δικτύου, " #~ "εξυπηρετητή DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως " #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, " #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη " #~ "ταυτόχρονα." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή " #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "στατικό" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "απενεργοποίηση DHCP για αυτή τη διεπαφή" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων DNS των συστημάτων Windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "εγκατεστημένο" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων DNS στην λανθάνουσα μνήμη" #~ msgid "query port" #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα" #~ msgid "Console Log Level" #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού" #~ msgid "Log Size" #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής" #~ msgid "Remote Syslog IP" #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "all" #~ msgstr "όλα" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Κωδικός" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Απόσταση" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Υπόμνημα" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Υπηρεσία" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Ζώνη"