msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n" "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s διαθέσιμα)" msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --" msgid "-- custom --" msgstr "-- προσαρμοσμένο --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:" msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: " "διεύθυνση/πρόθεμα" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα " "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>" msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο " "(CIDR)" msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>" msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>" msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>" msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>" msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Protocol\">DHCP</abbr> leases" msgstr "" "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο " "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases" msgid "" "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" msgstr "" "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί " "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Υποστήριξη AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν " "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε " "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου." msgid "ATM device number" msgstr "Αριθμός συσκευής ATM" msgid "Accept router advertisements" msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή" msgid "Access Concentrator" msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης " msgid "Access Point" msgstr "Σημείο Πρόσβασης" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" msgid "Activate this network" msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" msgid "Active Connections" msgstr "Ενεργές Συνδέσεις" msgid "Active Leases" msgstr "Ενεργά Leases" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts " msgid "Add new interface..." msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts" msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης" msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο" msgid "Advertised network ID" msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου" msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" msgstr "" "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με " "κωδικό πρόσβασης" msgid "Allow all except listed" msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα" msgid "Allow listed only" msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα" msgid "Allow localhost" msgstr "Να επιτρέπεται το localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά " "προωθημένες SSH θύρες" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης" msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" msgstr "" "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, " "π.χ. για υπηρεσίες RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό" msgid "Antenna 1" msgstr "Κεραία 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Κεραία 2" msgid "Any zone" msgstr "Οιαδήποτε ζώνη" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" msgid "Applying changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" msgid "Assign interfaces..." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί" msgid "Authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση" msgid "Authoritative" msgstr "Κύριος" msgid "Authorization Required" msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση" msgid "Auto Refresh" msgstr "Αυτόματη Ανανέωση" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" msgid "Available packages" msgstr "Διαθέσιμα πακέτα" msgid "Average:" msgstr "Μέσος Όρος:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Πίσω" msgid "Back to Overview" msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση" msgid "Back to configuration" msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση" msgid "Back to overview" msgstr "Πίσω προς επισκόπηση" msgid "Back to scan results" msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης" msgid "Background Scan" msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό" msgid "Backup / Restore" msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας" msgid "Backup file list" msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας" #, fuzzy msgid "Bad address specified!" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. " "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, " "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων " "ασφαλείας." msgid "Bit Rate" msgstr "Ρυθμός Δεδομένων" msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός δεδομένων" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX" msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών" msgid "Bridge unit number" msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας" msgid "Bring up on boot" msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση" msgid "Buffered" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Χρήση CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Chain" msgstr "Αλυσίδα" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" msgid "Changes applied." msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή" msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν " "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή " "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να " "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" "em> field to define a new network." msgstr "" "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη " "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε " "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο " "δίκτυο." msgid "Cipher" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα " "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην " "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε " "squashfs εικόνες)." msgid "Client" msgstr "Πελάτης" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού " "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' " "αόριστον" msgid "Close list..." msgstr "Κλείσιμο λίστας..." msgid "Collecting data..." msgstr "Συλλογή δεδομένων..." msgid "Command" msgstr "Εντολή" msgid "Common Configuration" msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση" msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" msgid "Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά" msgid "Configuration applied." msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο " "για το block-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένος" msgid "Connection Limit" msgstr "Όριο Συνδέσεων" msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" msgid "Country" msgstr "Χώρα" msgid "Country Code" msgstr "Κωδικός Χώρας" msgid "Cover the following interface" msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας" msgid "Create Interface" msgstr "Δημιουργία Διεπαφής" msgid "Create Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Critical" msgstr "" msgid "Cron Log Level" msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" "\">LED</abbr>s if possible." msgstr "" "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting " "Diode\">LED</abbr> της συσκευής." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Leases" msgid "DHCP Server" msgstr "Εξυπηρετητής DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP και DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Πελάτης DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Επιλογές DHCP" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Προωθήσεις DNS" msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" msgid "Default %d" msgstr "Προεπιλογή %d" msgid "Default gateway" msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη" msgid "Default state" msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση" msgid "Define a name for this network." msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές " "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"." msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Delete this interface" msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής" msgid "Delete this network" msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" msgid "Design" msgstr "Εμφάνιση" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" msgid "Device Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής" msgid "Diagnostics" msgstr "Διαγνωστικά" msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" msgid "" "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " "this interface." msgstr "" "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης" "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν" msgid "Distance Optimization" msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου." msgid "Diversity" msgstr "Διαφορική Λήψη" msgid "" "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " "firewalls" msgstr "" "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο " "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr " "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=" "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για " "μη υπαρκτούς τομείς." msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους " "εξυπηρετητές ονομάτων" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes" msgid "Domain required" msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα" msgid "Domain whitelist" msgstr "Λευκή λίστα τομέων" msgid "" "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" msgstr "" "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> " "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" msgid "Download and install package" msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου" msgid "Download backup" msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας" msgid "Dropbear Instance" msgstr "" msgid "" "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" msgstr "" "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> " "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure " "Copy\">SCP</abbr>" msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgstr "" "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Δυναμικό τούνελ" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση " "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται." msgid "EAP-Method" msgstr "Μέθοδος EAP" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Edit this interface" msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής" msgid "Edit this network" msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου" msgid "Emergency" msgstr "Έκτακτη ανάγκη" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net." msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN" msgid "Enable builtin NTP server" msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging" msgid "Enable this mount" msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης" msgid "Enable this swap" msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης" msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" msgid "Erasing..." msgstr "Διαγράφεται..." msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Switch" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "Λήγει" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." msgstr "" "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</" "code>)." msgid "External system log server" msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Γρήγορα Πλαίσια" msgid "File" msgstr "Αρχείο" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες" msgid "Filesystem" msgstr "Σύστημα Αρχείων" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "Filter private" msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών" msgid "Filter useless" msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων" msgid "Find and join network" msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο" msgid "Find package" msgstr "Εύρεση πακέτου" msgid "Finish" msgstr "Τέλος" msgid "Firewall" msgstr "Τείχος Προστασίας" msgid "Firewall Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας" msgid "Firewall Status" msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας" msgid "Firmware Version" msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" msgid "Flash Firmware" msgstr "Φλασάρισμα Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού" msgid "Flash operations" msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος" msgid "Flashing..." msgstr "Φλασάρεται..." msgid "Force" msgstr "Επιβολή" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Επιβολή CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής" msgid "Force TKIP" msgstr "Επιβολή TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast" msgid "Forwarding mode" msgstr "Μέθοδος προώθησης" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Όριο Κατακερµατισµού" msgid "Frame Bursting" msgstr "Bursting Πλαισίων" msgid "Free" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "Ελεύθερος χώρος" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "Gateway" msgstr "Πύλη" msgid "Gateway ports" msgstr "Θύρες πύλης" msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων" msgid "HE.net password" msgstr "" msgid "HE.net user ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Κρέμασμα" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το " "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgid "Host entries" msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" msgstr "" "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου" msgid "Hostname" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Hostnames" msgstr "Ονόματα Υπολογιστών" msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 και IPv6" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Πύλη IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Μάσκα IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Μόνο IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Διεύθυνση" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας" msgid "IPv6 Setup" msgstr "Διαχείριση IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Πύλη IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Μόνο IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το " "καθορισμένο όνομα της" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το " "καθορισμένο όνομα της" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." msgstr "" "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν " "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη " "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων " "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να " "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η " "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Αγνόησε διεπαφή" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve" msgid "Image" msgstr "" msgid "In" msgstr "Είσοδος" msgid "Inactivity timeout" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" msgid "Initscript" msgstr "Σενάριο εκκίνησης" msgid "Initscripts" msgstr "Σενάρια Εκκίνησης" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "Install package %q" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..." msgid "Installed packages" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα" msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" msgid "Interface Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής" msgid "Interface Overview" msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη." msgid "Interface reconnected" msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε" msgid "Interface shut down" msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε" msgid "Interfaces" msgstr "Διεπαφές" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη " "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!" msgid "Java Script required!" msgstr "Απαιτείται Javascript!" msgid "Join Network" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων" msgid "Kernel Log" msgstr "Καταγραφή Πυρήνα" msgid "Kernel Version" msgstr "Έκδοση Πυρήνα" msgid "Key" msgstr "Κλειδί" msgid "Key #%d" msgstr "Κλειδί #%d" msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" msgid "L2TP" msgstr "" msgid "L2TP Server" msgstr "" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" msgid "LCP echo interval" msgstr "" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Language and Style" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "Αρχείο Leases" msgid "Leasetime" msgstr "Χρόνος Lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN" msgid "Legend:" msgstr "Υπόμνημα:" msgid "Limit" msgstr "Όριο" msgid "Link" msgstr "Ζεύξη" msgid "Link On" msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη" msgid "" "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Φόρτος" msgid "Load Average" msgstr "Μέσος όρος φόρτου" msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6" msgid "Local Startup" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Τοπική Ώρα" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Τοπικά ερωτήματα" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s" msgid "Log output level" msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής" msgid "Log queries" msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων" msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "Διεύθυνση MAC" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Διεύθυνση" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-Φίλτρο" msgid "MAC-List" msgstr "Λίστα MAC" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Μέγιστος Ρυθμός" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο" msgid "Maximum hold time" msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease" msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Χρήση Μνήμης (%)" msgid "Metric" msgstr "Μέτρο" msgid "Minimum Rate" msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός" msgid "Minimum hold time" msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" msgid "Modem device" msgstr "Συσκευή Modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" #, fuzzy msgid "Mount Entry" msgstr "Προσάρτηση" msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" msgid "Mount Points" msgstr "Σημεία Προσάρτησης" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα " "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης" msgid "Mount options" msgstr "Επιλογές προσάρτησης" msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" msgid "Mounted file systems" msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων" msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" msgid "Multicast Rate" msgstr "Ρυθμός Multicast" msgid "Multicast address" msgstr "Διεύθυνση Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Name of the new interface" msgstr "Όνομα νέας διεπαφής" msgid "Name of the new network" msgstr "Όνομα νέου δικτύου" msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" msgid "Network Utilities" msgstr "Εργαλεία Δικτύου" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Network without interfaces." msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" msgid "Next »" msgstr "Επόμενο »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή" msgid "No chains in this table" msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα" msgid "No files found" msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία" msgid "No information available" msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή" msgid "No network name specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου" msgid "No package lists available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων" msgid "No password set!" msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα" msgid "No zone assigned" msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη" msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" msgid "Noise:" msgstr "Θόρυβος:" msgid "None" msgstr "Κανένα" msgid "Normal" msgstr "Φυσιολογικό" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not connected" msgstr "" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν." msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου " "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο." msgid "Notice" msgstr "Επισήμανση" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " "<samp>eth0.1</samp>)." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να " "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και " "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε " "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area " "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=" "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" msgid "Open list..." msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Η επιλογή άλλαξε" msgid "Option removed" msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "Έξοδος" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Εξωτερικά Κανάλια" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες" msgid "Package name" msgstr "Όνομα πακέτου" msgid "Packets" msgstr "Πακέτα" msgid "Part of zone %q" msgstr "Μέρος της ζώνης %q" msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" msgid "Password authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης" msgid "Password of Private Key" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη" msgid "Path to Private Key" msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης" msgid "Perform reset" msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "Πκτ." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..." msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" msgid "Port" msgstr "Θύρα" msgid "Port %d" msgstr "Θύρα %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "Power" msgstr "Ισχύς" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών" msgid "Proceed" msgstr "Συνέχεια" msgid "Processes" msgstr "Εργασίες" msgid "Prot." msgstr "Πρωτ." msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" msgid "Protocol family" msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Όριο RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" msgstr "" "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του " "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "Really reset all changes?" msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if " "you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are " "connected via this interface." msgstr "" msgid "Really switch protocol?" msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;" msgid "Realtime Connections" msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" msgid "Rebooting..." msgstr "Επανεκκίνηση..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας" msgid "Receive" msgstr "Λήψη" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Κεραία Λήψης" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής" msgid "References" msgstr "Αναφορές" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" msgid "Repeat scan" msgstr "Επανάληψη σάρωσης" msgid "Replace entry" msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Αρχικοποίηση" msgid "Reset Counters" msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών" msgid "Reset to defaults" msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Αρχείο Resolve" msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" msgid "Restart Firewall" msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας" msgid "Restore backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Αναίρεση" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP" msgid "Router Model" msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή" msgid "Router Name" msgstr "Όνομα Δρομολογητή" msgid "Router Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Διαδρομές" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή " "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς." msgid "Rule #" msgstr "Κανόνας #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή" msgid "Run filesystem check" msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων" msgid "SSH Access" msgstr "Πρόσβαση SSH" msgid "SSH-Keys" msgstr "Κλειδιά SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Save & Apply" msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή" msgid "Save & Apply" msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή" msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Send router solicitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Απομόνωση Πελατών" msgid "Separate WDS" msgstr "Ξεχωριστά WDS" msgid "Server Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή" msgid "Service Name" msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" msgid "Service Type" msgstr "Είδος Υπηρεσίας" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής" msgid "Shutdown this network" msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου" msgid "Signal" msgstr "Σήμα" msgid "Signal:" msgstr "Σήμα:" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Skip" msgstr "Παράκαμψη" msgid "Skip to content" msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο" msgid "Skip to navigation" msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" msgid "Source" msgstr "Πηγή" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" #, fuzzy msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" msgstr "" "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης." msgid "Start" msgstr "Αρχή" msgid "Start priority" msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης" msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Στατικά Leases" msgid "Static Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "Static address" msgstr "Στατική διεύθυνση" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Αυστηρή σειρά" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "" msgid "Synchronizing..." msgstr "Συγχρονισμός..." msgid "System" msgstr "Σύστημα" msgid "System Log" msgstr "Καταγραφή Συστήματος" msgid "System Properties" msgstr "Ιδιότητες Συστήματος" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" msgid "Target" msgstr "Στόχος" msgid "Terminate" msgstr "Τερματισμός" msgid "" "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." msgstr "" msgid "" "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" "code> and <code>_</code>" msgstr "" "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, " "<code>0-9</code> και <code>_</code>" msgid "" "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" msgstr "" "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title=" "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" "samp>)" msgstr "" "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title=" "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended " "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr " "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να " "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area " "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά " "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για " "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για " "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" msgid "" "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε " "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, " "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για " "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε " "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας." msgid "There are no active leases." msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with <code>:2</code>" msgstr "" msgid "" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr> in the local network" msgstr "" "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν " "προγραμματισμένες εργασίες." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της " "κατάστασής τους." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη" msgid "Time Synchronization" msgstr "" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά" msgid "Traffic" msgstr "Κίνηση" msgid "Transfer" msgstr "Μεταφέρθηκαν" msgid "Transmission Rate" msgstr "Ρυθμός Εκπομπής" msgid "Transmit" msgstr "Εκπομπή" msgid "Transmit Power" msgstr "Ισχύς Εκπομπής" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Κεραία Εκπομπής" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel ID" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Διεπαφή Τούνελ" msgid "Turbo Mode" msgstr "Λειτουργία Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "Ισχύς Εκπομπής" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Συσκευή USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!" msgid "Unmanaged" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "" msgid "Update lists" msgstr "" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε" msgid "Uptime" msgstr "Χρόνος εν λειτουργία" msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Χρήση πύλης DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "" msgid "Use default gateway" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "" msgid "" "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Use valid lifetime" msgstr "" msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" msgid "Used Key Slot" msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού" msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "Διεπαφή VLAN" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Εξυπηρετητής VPN" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Κωδική φράση WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Υποστήριξη WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Κωδική φράση WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..." msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την " "επανεκκίνηση!" msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα" msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας" msgid "Wireless Network" msgstr "Ασύρματο Δίκτυο" msgid "Wireless Overview" msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου" msgid "Wireless Security" msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό" msgid "Wireless restarted" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε" msgid "Wireless shut down" msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog" msgid "XR Support" msgstr "Υποστήριξη XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι " "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /" "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης " "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "αυτόματα" msgid "bridged" msgstr "" #, fuzzy msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών" msgid "disable" msgstr "ανενεργό" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "abbr>-leases will be stored" msgstr "" "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host " "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" msgid "forward" msgstr "προώθηση" msgid "help" msgstr "βοήθεια" msgid "if target is a network" msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο" msgid "input" msgstr "είσοδος" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" msgid "no" msgstr "όχι" msgid "none" msgstr "κανένα" msgid "off" msgstr "κλειστό" msgid "on" msgstr "ανοιχτό" msgid "routed" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "απεριόριστα" msgid "unspecified" msgstr "μη-καθορισμένο" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "ναι" msgid "« Back" msgstr "« Πίσω" #~ msgid "Enable buffering" #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering" #~ msgid "IPv6-over-IPv4" #~ msgstr "IPv6-over-IPv4" #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr " #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title=" #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας " #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία." #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" #~ msgstr "" #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές " #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Εικόνα firmware" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των " #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε " #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Keep-Alive" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να " #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να " #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες " #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο " #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration " #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "Κωδικός PIN" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Λίστες Πακέτων" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά " #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Επεξεργαστής" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Θύρα Radius" #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "" #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια " #~ "για σύνδεση" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "" #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην " #~ "συσκευή σας." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την " #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "" #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες " #~ "συνδέσεις θα κλείνουν" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου" #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το " #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" " #~ "για PPtP" #~ msgid "back" #~ msgstr "πίσω" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "ενδιάμεση" #~ msgid "cached" #~ msgstr "λανθάνουσα" #~ msgid "free" #~ msgstr "ελεύθερη" #~ msgid "static" #~ msgstr "στατικό" #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr " #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία " #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=" #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web " #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface" #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache." #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua " #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua " #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." #~ msgstr "" #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης " #~ "<code>root</code>)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Πελάτης + WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys " #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</" #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr " #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Θύρες" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Κύριο" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Ευχαριστίες" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις " #~ "προστατευμένες σελίδες." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των " #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του " #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit" #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..." #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα " #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την " #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την " #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Γεια σας!" #~ msgid "" #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration " #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - " #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές " #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας." #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " #~ "Interface\">LuCI</abbr>." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration " #~ "Interface\">LuCI</abbr>." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #~ msgid "enable" #~ msgstr "ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (προαιρετικό)" #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται " #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv" #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" #~ msgstr "" #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" #~ msgid "" #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" #~ msgstr "" #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=" #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Απομόνωση AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Ψευδώνυμα" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Λάθη" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Βασικά" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή " #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές." #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Leases" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου" #~ msgid "" #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" #~ "abbr>)" #~ msgstr "" #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" #~ "abbr>)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Διαδρομή" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Αρχείο Resolv" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του " #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Ασύρματο" #~ msgid "" #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα " #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους " #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, " #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως " #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, " #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη " #~ "ταυτόχρονα." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή " #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "στατικό" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα" #~ msgid "" #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα" #~ msgid "" #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" #~ "abbr> των συστημάτων Windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "εγκατεστημένο" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" #~ "abbr>-replies" #~ msgstr "" #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name " #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη" #~ msgid "query port" #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα" #~ msgid "Console Log Level" #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού" #~ msgid "Log Size" #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής" #~ msgid "Remote Syslog IP" #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "all" #~ msgstr "όλα" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Κωδικός" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Απόσταση" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Υπόμνημα" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Υπηρεσία" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Ζώνη"