msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-08-19 13:44+0200\n" "Last-Translator: Manuel \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" msgid "" "Access to the internet might be possible nevertheless, because some " "activists of this project share their private internet connections. These " "few connections are shared between all users. That means available bandwidth " "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" msgstr "" "Zugang zum Internet ist unter Umständen dennoch möglich, da einige " "Teilnehmer dieses Netzes ihren eigenen Internetzugang teilen. Da alle Nutzer " "sich diese wenigen Zugänge teilen müssen bitten wir darum, folgende " "Aktivitäten zu unterlassen:" msgid "" "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" "Der Zugang zum Netzwerk wird nicht garantiert. Er kann jederzeit und ohne " "Angabe von Gründen unterbrochen oder für bestimmte Endgeräte und Teilnehmer " "gesperrt werden." msgid "Active Clients" msgstr "verbundene Clients" msgid "Allowed hosts/subnets" msgstr "Erlaubte Rechner/Netzwerke" msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" "Als Alternative zum Bearbeiten des kompletten Splash-Textes (oben) kann auch " "nur eigener Text in die Default-Splashseite eingebunden werden. Dazu im " "folgenden Feld den eigenen Text eingeben." msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " "Whitelisted clients are not limited." msgstr "" "Die Bandbreitenlimitierung für Clients wird nur aktiviert, wenn sowohl für " "Up- als auch für Download Limits eingegeben wurden. Ein Wert von 0 " "deaktiviert die Bandbreitenbeschränkung komplett. Rechner/Netze aus der " "Whitelist werden nicht limitiert." msgid "" "Become an active member of this community and help by operating your own node" msgstr "" "Werde ein aktives Mitglied unserer Community und hilf, indem du selber einen " "Access Point betreibst." msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist " msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" "Durch das Akzeptieren dieser Regeln kannst du unser Netzwerk für %s " "Stunde(n) benutzen. Danach wirst du aufgefordert diese Bedingungen erneut zu " "akzeptieren." msgid "Clearance time" msgstr "Freigabezeit" msgid "Client-Splash" msgstr "Client-Splash" msgid "" "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "networks." msgstr "" "Client-Splash ist ein Hotspot-Authentifizierungssystem für Freifunk und " "andere Meshnetzwerke." msgid "" "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" "Wird hier eine URL angegeben dann werden Clients zu dieser Seite " "weitergeleitet nachdem sie die Nutzungsbedingungen akzeptiert haben. Wird " "keine URL angegeben dann werden Clients zu der ursprünglich angeforderten " "Seite weitergeleitet." msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "" "Downloadgeschwindigkeit von Clients auf diesen Wert limitieren (kbyte/s) " msgid "" "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " "that many hours." msgstr "" "Clients die den Splash akzeptiert haben dürfen das Netzwerk für so viele " "Stunden benutzen." msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "" "Uploadgeschwindigkeit von Clients auf diesen Wert limitieren (kbyte/s) " msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgid "" "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "are always allowed." msgstr "" "Ziel-Rechner und Ziel-Netzwerke die hier aufgeführt sind werden vom Splashvorgang " "ausgenommen, d.h. sie können von Clients immer und ohne Authentifizierung " "erreicht werden." msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "" "Hilf durch eine Spende dieses Projekt aufrechzuerhalten oder weiter " "auszubauen." msgid "Download limit" msgstr "Downloadbegrenzung" msgid "Edit the complete splash text" msgstr "Bearbeiten des kompletten Splash-Textes." msgid "Fair Use Policy" msgstr "Fair Use Policy" msgid "Firewall zone" msgstr "Firewallzone" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Get in %s with the operator of this access point." msgstr "Nimm %s mit dem Betreiber dieses Access Points auf." msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" msgid "" "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " "they are always allowed." msgstr "" "Rechner und Netzwerke die hier aufgeführt sind werden vom Splashvorgang " "ausgenommen, d.h. sie dürfen das Netzwerk immer und ohne Authentifizierung " "benutzen." msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "" "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." msgstr "Betreibe deine eigenen WLAN-Geräte auf anderen Kanälen als wir." msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Wenn du unser Netzwerk regelmässig benutzt dann hilf uns bitte, z.B.:" msgid "Include your own text in the default splash" msgstr "Einbinden von eigenem Text in die Default-Splashseite" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "Clientverkehr auf dieser Schnittstelle abfangen" msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" msgid "Interfaces that are used for Splash." msgstr "Schnittstellen die für Splash benutzt werden." msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" "KB/s (Download/Upload). Durch die aktive Teilnahme an unserem Netzwerks " "kannst du dieses Bandbreitenlimit deaktivieren." msgid "Legally Prohibited Activities" msgstr "Verbotene Handlungen" msgid "Legally Prohibited content" msgstr "Verbotene Inhalte" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC addresses in this list are blocked." msgstr "MAC-Adressen in dieser Liste werden geblockt." msgid "" "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " "and are not bandwidth limited." msgstr "" "MAC-Adressen von Clients in der Whitelist. Diese müssen den Splash nicht " "akzeptieren und unterliegen keinen Bandbreitenbegrenzungen." msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "No clients connected" msgstr "Keine Clients verbunden." msgid "" "Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "community network." msgstr "" "Bitte sei dir darüber bewusst, dass wir kein Internetanbieter sondern ein " "experimentelles Gemeinschaftsnetzwerk sind." msgid "Policy" msgstr "Richtlinie" msgid "Redirect target" msgstr "Ziel für Weiterleitung" msgid "Safety" msgstr "Sicherheit" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" msgstr "Splashregeln werden in diese Firewallzone eingegliedert" msgid "Splashtext" msgstr "Splash-Text" msgid "" "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "their own expense." msgstr "" "Das offene und freie drahtlose Netzwerk wird von Freiwilligen betrieben " "(\"Betreiber\"), die die nötigen Geräte und Internet-Anschlüsse " "(\"Infrastruktur\") auf eigene Kosten zur Verfügung stellen." msgid "" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" "Die Betreiber lehnen jede Haftung für Datenverlust, unbefugten Zugriff auf " "Endgeräte, Schäden an Endgeräten oder finanzielle Verluste, die ein " "Teilnehmer durch die Nutzung des Netzwerks erleidet ab." msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" "Der Teilnehmer verpflichtet sich, keine Handlungen vorzunehmen bzw. " "Handlungen zu unterlassen, welche gesetzliche Bestimmungen oder die Rechte " "Dritter verletzen." msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" "Der Teilnehmer verpflichtet sich, keine Inhalte über das Netzwerk zu " "übertragen, welche gegen geltendes Recht verstoßen." msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" "Der Teilnehmer verpflichtet sich, das Netzwerk nicht in einer Weise zu " "beanspruchen, welche die Infrastruktur, das Netzwerk selbst, dessen " "Betreiber oder andere Teilnehmer beeinträchtigt." msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" "Diese Nutzungsbestimmungen regeln die Inanspruchnahme des Netzwerks durch " "die Teilnehmer, welche sich mittels Computer, Handheld o.ä (\"Endgerät\") mit " "dem Netzwerk verbinden." msgid "Time remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" msgid "" "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " "can try to contact the owner of this access point:" msgstr "" "Um nach dem Grund der Sperrung zu fragen oder um deren Aufhebung zu bitten " "wende dich an den Administrator dieses Access Points:" msgid "Traffic in/out" msgstr "Ein-/Ausgehender Verkehr" msgid "Upload limit" msgstr "Upload-Begrenzung" msgid "Usage Agreement" msgstr "Nutzungsbestimmungen" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" msgstr "Du bist jetzt verbunden mit dem freien Funknetzwerk" msgid "" "You can enter your own text that is displayed to clients here.
It is " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." msgstr "" "Hier kann ein eigener Text eingegeben werden, der Clients angezeigt wird." "
Folgende Marker können dabei verwendet werden: ###COMMUNITY###, " "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### und " "###ACCEPT###." msgid "" "Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "something that our rules explicitly forbid." msgstr "" "Der Zugang zu diesem Netzwerk wurde vom Administrator blockiert. Das kann " "verschiedene Gründe haben, sehr wahrscheinlich hast du jedoch die Regeln " "dieses Netzwerks nicht beachtet und dadurch Probleme verursacht." msgid "Your bandwidth is limited to" msgstr "Deine Bandbreite ist limitiert auf" msgid "blacklisted" msgstr "gesperrt" msgid "expired" msgstr "abgelaufen" msgid "optional when using host addresses" msgstr "Die Angabe ist optional wenn nur einzelne Rechner/IPs verwendet werden" msgid "perform any kind of illegal activities" msgstr "Illegale Aktivitäten" msgid "splashed" msgstr "gesplasht" msgid "temporarily blocked" msgstr "Vorübergehend geblockt" msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "use filesharing applications on this network" msgstr "Filesharing betreiben" msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" msgstr "Bandbreite durch unnötige Downloads oder Streams zu verschwenden." msgid "whitelisted" msgstr "erlaubt"