msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#. OpenVPN
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#. Switch to basic configuration
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3
msgid "« Switch to basic configuration"
msgstr "« Zur vereinfachten Konfiguration wechseln"

#. Switch to advanced configuration
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4
msgid "Switch to advanced configuration »"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#. Enabled
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6
msgid "Enabled"
msgstr "Einschalten"

#. Started
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"

#. no
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8
msgid "no"
msgstr "Nicht gestartet"

#. yes (%i)
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9
msgid "yes (%i)"
msgstr "Gestartet (%s)"

#. Port
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10
msgid "Port"
msgstr "Netzwerkport"

#. Protocol
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:11
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#. Instance \"%s\"
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13
msgid "Instance \"%s\""
msgstr "Instanz \"%s\""

#. OpenVPN instances
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15
msgid "OpenVPN instances"
msgstr "OpenVPN Instanzen"

#. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
msgstr "Liste der konfigurierten OpenVPN Instanzen und ihr momentaner Status"

#. Daemon configuration
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18
msgid "Daemon configuration"
msgstr "Konfiguration des Dämons"

#. Networking options
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19
msgid "Networking options"
msgstr "Netzwerk Optionen"

#. VPN options
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20
msgid "VPN options"
msgstr "VPN Optionen"

#. Cryptography settings
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21
msgid "Cryptography settings"
msgstr "Verschlüsselungseinstellungen"

#. Read configuration options from file
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23
msgid "Read configuration options from file"
msgstr "Konfiguration aus einer Datei lesen"

#. Local host name or ip address
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24
msgid "Local host name or ip address"
msgstr "Lokaler Rechnername oder IP Adresse"

#. Remote host name or ip address
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25
msgid "Remote host name or ip address"
msgstr "Entfernter Rechnername oder IP-Adresse"

#. Randomly choose remote server
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26
msgid "Randomly choose remote server"
msgstr "Entfernten Server zufällig wählen"

#. Major mode
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27
msgid "Major mode"
msgstr "Betriebsmodus"

#. Use protocol
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28
msgid "Use protocol"
msgstr "Netzwerkprotokoll"

#. Connection retry interval
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29
msgid "Connection retry interval"
msgstr "Wiederholrate für Verbindungversuche"

#. Connection timeout
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30
msgid "Connection timeout"
msgstr "Maximale Dauer für Verbindungsversuche"

#. Maximum connection attempt retries
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31
msgid "Maximum connection attempt retries"
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungsversuchen"

#. Try to sense proxy settings automatically
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32
msgid "Try to sense proxy settings automatically"
msgstr "Versuchen, die Proxyeinstellung automatisch zu beziehen"

#. Connect to remote host
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33
msgid "Connect to remote host"
msgstr "Verbindung über einen HTTP-Proxy"

#. Retry indefinitely on HTTP proxy errors
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
msgstr "Neue Verbindung bei Proxy-Fehlern aufbauen"

#. Proxy timeout in seconds
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35
#, fuzzy
msgid "Proxy timeout in seconds"
msgstr "Maximaler Timeout für Proxy-Verbindungen"

#. Set extended HTTP proxy options
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36
msgid "Set extended HTTP proxy options"
msgstr "Erweiterte HTTP-Proxy Einstellungen vornehmen"

#. Connect through Socks5 proxy
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37
msgid "Connect through Socks5 proxy"
msgstr "Verbindung über einen Socks 5 - Proxy"

#. Retry indefinitely on Socks proxy errors
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
msgstr "Neue Verbindung bei Proxy-Fehlern aufbauen"

#. If hostname resolve fails, retry
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39
msgid "If hostname resolve fails, retry"
msgstr "Neuer Verbindungsversuch wenn Namensauflösung fehlschlägt"

#. Allow remote to change its IP or port
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40
#, fuzzy
msgid "Allow remote to change its IP or port"
msgstr "Address- und Port-Änderungen der Gegenstelle zulassen"

#. Execute shell command on remote ip change
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41
msgid "Execute shell command on remote ip change"
msgstr "Programm bei Adressänderung der Gegenstelle aufrufen"

#. TCP/UDP port # for both local and remote
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
msgstr "Benutzter TCP oder UDP Port"

#. TCP/UDP port # for local (default=1194)
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
msgstr "Lokaler TCP oder UDP Port"

#. TCP/UDP port # for remote (default=1194)
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
msgstr "TCP oder UDP Port der Gegenstelle"

#. Bind to local address and port
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45
msgid "Bind to local address and port"
msgstr "An lokale Adresse und Port binden"

#. Do not bind to local address and port
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46
#, fuzzy
msgid "Do not bind to local address and port"
msgstr "An keine spezielle Adresse binden"

#. tun/tap device
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47
msgid "tun/tap device"
msgstr "TUN/TAP Schnittstelle"

#. Type of used device
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48
msgid "Type of used device"
msgstr "Schnittstellentyp"

#. Use tun/tap device node
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49
msgid "Use tun/tap device node"
msgstr "TUN/TAP Gerätedatei"

#. Set the link layer address of the tap device
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50
#, fuzzy
msgid "Set the link layer address of the tap device"
msgstr "Lokale Link-Adresse der TAP Schnittstelle"

#. 'net30', 'p2p', or 'subnet'
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51
#, fuzzy
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
msgstr "Topologietyp"

#. Make tun device IPv6 capable
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52
#, fuzzy
msgid "Make tun device IPv6 capable"
msgstr "IPv6 auf TUN Schnittstellen aktivieren"

#. Configure device to use IP address
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53
#, fuzzy
msgid "Configure device to use IP address"
msgstr "IP-Adresskonfiguration für Schnittstelle"

#. Don't actually execute ifconfig
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54
#, fuzzy
msgid "Don't actually execute ifconfig"
msgstr "Schnittstellenkonfiguration nicht durchführen"

#. Don't warn on ifconfig inconsistencies
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55
#, fuzzy
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
msgstr "Keine Warnung bei inkonsistenter Schnittstellenkonfiguration"

#. Add route after establishing connection
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56
#, fuzzy
msgid "Add route after establishing connection"
msgstr "Netzwerkrouten nach Verbindungsaufbau einrichten"

#. Specify a default gateway for routes
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57
msgid "Specify a default gateway for routes"
msgstr "Standard-Gateway für Netzwerkrouten"

#. Specify a default metric for routes
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58
msgid "Specify a default metric for routes"
msgstr "Standard-Metrik für Netzwerkrouten"

#. Delay n seconds after connection 
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59
#, fuzzy
msgid "Delay n seconds after connection "
msgstr "Verzögere Routen-Einrichtung nach Verbindungsaufbau"

#. Execute shell cmd after routes are added
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60
#, fuzzy
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
msgstr "Shell-Befehl nach Routen-Einrichtung ausführen"

#. Don't add routes automatically
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61
#, fuzzy
msgid "Don't add routes automatically"
msgstr "Netzwerkrouten nicht automatisch einrichten"

#. Don't pull options from server
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62
msgid "Don't pull options from server"
msgstr "Keine Konfigurationsoptionen vom Server beziehen"

#. Automatically redirect default route
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63
msgid "Automatically redirect default route"
msgstr "Automatisch die Standard-Route umleiten"

#. Pass environment variables to script
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64
#, fuzzy
msgid "Pass environment variables to script"
msgstr "Umgebungsvariablen für Shell-Befehle"

#. Shaping for peer bandwidth
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65
#, fuzzy
msgid "Shaping for peer bandwidth"
msgstr "Verbindungsrate von Gegenstellen limitieren"

#. Set timeouts in server mode
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66
#, fuzzy
msgid "Set timeouts in server mode"
msgstr "Allgemeine Timeouts im Server-Modus"

#. tun/tap inactivity timeout
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67
msgid "tun/tap inactivity timeout"
msgstr "Inaktivitäts-Timeout für TUN/TAP Schnittstellen"

#. Remote ping timeout
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68
msgid "Remote ping timeout"
msgstr "Ping-Timeout für Gegenstellen"

#. Restart after remote ping timeout
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69
#, fuzzy
msgid "Restart after remote ping timeout"
msgstr "Neu Starten nach Ping-Timeout an Gegenstellen"

#. Only process ping timeouts if routes exist
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
msgstr "Ping-Timeouts nur bei vorhandenen Routen auslösen"

#. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71
#, fuzzy
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
msgstr "Ping-Intervall für Gegenstellen"

#. Configure a multi-homed UDP server
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72
#, fuzzy
msgid "Configure a multi-homed UDP server"
msgstr "UDP-Server mit mehreren Schnittstellen"

#. Optimize TUN/TAP/UDP writes
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73
#, fuzzy
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
msgstr "TUN-, TAP- und UDP-Schreibvorgänge optimieren"

# Umleiten? Ignorieren? Behandeln?
#. Remap SIGUSR1 signals
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74
#, fuzzy
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
msgstr "\"USR1\" Systemsignal umleiten"

#. Keep tun/tap device open on restart
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
msgstr "TUN/TAP Schnittelle bei Neustarts offen halten"

#. Keep remote IP address on restart
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76
msgid "Keep remote IP address on restart"
msgstr "IP-Adresse der Gegenstelle bei Neustarts beibehalten"

#. Keep local IP address on restart
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77
msgid "Keep local IP address on restart"
msgstr "Lokale IP-Adresse bei Neustarts beibehalten"

#. Don't re-read key on restart
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78
msgid "Don't re-read key on restart"
msgstr "Schlüssel bei Neustarts beibehalten"

#. TOS passthrough (applies to IPv4 only)
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79
#, fuzzy
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
msgstr "\"TOS\" Durchleitung (nur für IPv4)"

#. Set tun/tap device MTU
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80
msgid "Set tun/tap device MTU"
msgstr "MTU für TUN/TAP Schnittstelle festlegen"

#. Set tun/tap device overhead
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81
msgid "Set tun/tap device overhead"
msgstr "Overhead für TUN/TAP Schnittstelle festlegen"

#. Set TCP/UDP MTU
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82
msgid "Set TCP/UDP MTU"
msgstr "MTU für TCP/UDP Protokoll festlegen"

#. Enable Path MTU discovery
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83
#, fuzzy
msgid "Enable Path MTU discovery"
msgstr "MTU-Erkennung aktivieren"

#. Empirically measure MTU
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84
#, fuzzy
msgid "Empirically measure MTU"
msgstr "MTU regelmäßig testen"

#. Enable internal datagram fragmentation
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
msgstr "Datenpakete bei Bedarf fragmentieren"

#. Set upper bound on TCP MSS
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86
#, fuzzy
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
msgstr "Maximale TCP-MSS erzwingen"

#. Set the TCP/UDP send buffer size
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87
#, fuzzy
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
msgstr "Größe des TCP/UDP Sende-Puffers"

#. Set the TCP/UDP receive buffer size
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88
#, fuzzy
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
msgstr "Größe des TCP/UDP Empfangs-Puffers"

#. Set tun/tap TX queue length
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89
msgid "Set tun/tap TX queue length"
msgstr "Größe der Sende-Warteschlange"

#. Disable Paging
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90
#, fuzzy
msgid "Disable Paging"
msgstr "Benutzen Arbeitsspeicher sperren"

#. Shell cmd to execute after tun device open
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91
#, fuzzy
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
msgstr "Shell-Kommando nach Einrichtung von TUN/TAP Schnittstelle ausführen"

#. Delay tun/tap open and up script execution
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92
#, fuzzy
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
msgstr "Shell-Kommando nach Schnittstelleneinrichtung verzögern"

#. Shell cmd to run after tun device close
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93
#, fuzzy
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
msgstr ""
"Shell-Kommando <em>nach</em> Deaktivierung der TUN/TAP Schnittstelle "
"ausführen"

#. Call down cmd/script before TUN/TAP close
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94
#, fuzzy
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
msgstr ""
"Shell-Kommando <em>vor</em> Deaktivierung der TUN/TAP Schnittstelle ausführen"

#. Run up/down scripts for all restarts
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95
#, fuzzy
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
msgstr "Shell-Kommandos bei jedem Neustart ausführen"

#. Set UID to user
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96
msgid "Set UID to user"
msgstr "Dienst als Benutzer laufen lassen"

#. Set GID to group
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97
msgid "Set GID to group"
msgstr "Dienst mit Benutzergruppe laufen lassen"

#. Chroot to directory after initialization
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98
msgid "Chroot to directory after initialization"
msgstr "<em>Nach</em> der Initialisierung in Verzeichnis wechseln"

#. Change to directory before initialization
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99
msgid "Change to directory before initialization"
msgstr "<em>Vor</em> der Initialisierung in Verzeichnis wechseln"

#. Daemonize after initialization
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100
msgid "Daemonize after initialization"
msgstr "Nach der Initialisierung als Hintergrundprozess ausführen"

#. Output to syslog and do not daemonize
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
msgstr "Ausgaben ins Systemprotokoll umleiten und im Vordergrund ausführen"

#. Run as an inetd or xinetd server
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102
#, fuzzy
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
msgstr "Als <em>inetd</em> oder <em>xinetd</em> Server laufen"

#. Write log to file
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103
msgid "Write log to file"
msgstr "In Protokolldatei schreiben"

#. Append log to file
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104
msgid "Append log to file"
msgstr "An Protokolldatei anfügen"

#. Don't log timestamps
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105
msgid "Don't log timestamps"
msgstr "Keine Zeitangaben protokollieren"

#. Write process ID to file
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106
msgid "Write process ID to file"
msgstr "Prozess-Nummer in Datei schreiben"

#. Change process priority
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107
msgid "Change process priority"
msgstr "Prozess-Priorität anpassen"

# Was für Parameter?
#. Echo parameters to log
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108
#, fuzzy
msgid "Echo parameters to log"
msgstr "Parameter in Protokolldatei speichern"

# Detailstufe passt nicht ganz
#. Set output verbosity
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109
#, fuzzy
msgid "Set output verbosity"
msgstr "Detailstufe für Protokolle"

#. Limit repeated log messages
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110
msgid "Limit repeated log messages"
msgstr "Wiederholende Protokollmeldungen unterdrücken"

#. Write status to file every n seconds
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111
#, fuzzy
msgid "Write status to file every n seconds"
msgstr "Status-Datei schreiben"

#. Status file format version
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112
#, fuzzy
msgid "Status file format version"
msgstr "Format für Status-Datei"

#. Disable options consistency check
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113
#, fuzzy
msgid "Disable options consistency check"
msgstr "Konsistenzprüfungen für Optionen durchführen"

#. Special stress testing mode
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114
#, fuzzy
msgid "Special stress testing mode"
msgstr "Stresstest-Modus"

#. Use fast LZO compression
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115
#, fuzzy
msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Schnelle LZO-Kompression benutzen"

#. Don't use adaptive lzo compression
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
msgstr "Adaptive LZO-Kompression deaktivieren"

#. Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117
#, fuzzy
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
msgstr "Administratorschnittstelle aktivieren"

#. Management interface will connect as a TCP client
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118
#, fuzzy
msgid "Management interface will connect as a TCP client"
msgstr "Administratorschnittstelle als TCP-Client verbinden"

#. Query management channel for private key
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119
#, fuzzy
msgid "Query management channel for private key"
msgstr "Privaten Schlüssel über Management-Kanal abfragen"

#. Start OpenVPN in a hibernating state
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120
#, fuzzy
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
msgstr "OpenVPN im Schlafmodus starten"

#. Issue SIGUSR1 on management disconnect
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121
#, fuzzy
msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect"
msgstr "\"SIGUSR1\" Signal beim Trennen vom Management-Interface auslösen"

#. Forget passwords on management disconnect
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122
#, fuzzy
msgid "Forget passwords on management disconnect"
msgstr ""
"Zwischengespeicherte Passwörter beim Trennen vom Management-Interface "
"verwerfen"

#. Number of lines for log file history
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123
#, fuzzy
msgid "Number of lines for log file history"
msgstr "Anzahl der Zeilen im Protokoll-Zwischenspeicher"

#. Load plug-in module
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124
#, fuzzy
msgid "Load plug-in module"
msgstr "Plugin-Modul laden"

#. Configure server mode
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125
msgid "Configure server mode"
msgstr "Server-Modus"

#. Configure server bridge
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126
#, fuzzy
msgid "Configure server bridge"
msgstr "Server-zu-Server Netzwerkbrücke"

#. Push options to peer
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127
#, fuzzy
msgid "Push options to peer"
msgstr "Optionen an Teilnehmer übertragen"

#. Don't inherit global push options
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128
#, fuzzy
msgid "Don't inherit global push options"
msgstr "Nur teilnehmerspezifische Optionen übertragen"

#. Set aside a pool of subnets
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129
msgid "Set aside a pool of subnets"
msgstr "IP-Adressbereich für zu vergebende Subnetze"

#. Use individual addresses rather than /30 subnets
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130
#, fuzzy
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
msgstr "Einzeladressen statt /30 Subnetze vergeben"

#. Persist/unpersist ifconfig-pool
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131
#, fuzzy
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
msgstr "Persistenten IP-Adressbereich nutzen"

#. Push an ifconfig option to remote
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132
#, fuzzy
msgid "Push an ifconfig option to remote"
msgstr "IP-Adresskonfiguration an Teilnehmer übertragen"

#. Route subnet to client
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133
#, fuzzy
msgid "Route subnet to client"
msgstr "Subnetz an Teilnehmer routen"

#. Client is disabled
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134
#, fuzzy
msgid "Client is disabled"
msgstr "Teilnehmer-Konto deaktivieren"

#. Don't require client certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135
#, fuzzy
msgid "Don't require client certificate"
msgstr "Verbindung ohne Teilnehmerzertifikat erlauben"

#. Use username as common name
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136
#, fuzzy
msgid "Use username as common name"
msgstr "Benutzernamen als Common-Name benutzen"

#. Script to verify interactive authentication
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137
#, fuzzy
msgid "Script to verify interactive authentication"
msgstr "Shell-Kommando zum Überprüfen der interaktiven Authentifikation"

#. Allow client-to-client traffic
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138
#, fuzzy
msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Netzwerkverkehr zwischen Teilnehmern zulassen"

#. Allow multiple clients with same certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139
#, fuzzy
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
msgstr "Mehrere Teilnehmer mit selbem Zertifikat erlauben"

#. Run script cmd on client connection
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140
#, fuzzy
msgid "Run script cmd on client connection"
msgstr "Shell-Kommando bei neuer Teilnehmer-Verbindung ausführen"

#. Run script cmd on client disconnection
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141
#, fuzzy
msgid "Run script cmd on client disconnection"
msgstr "Shell-Kommando beim Trennen von Teilnehmer-Verbindungen ausführen"

#. Directory for custom client config files
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142
msgid "Directory for custom client config files"
msgstr "Verzeichnis für eigene Konfigurationsdateien"

#. Refuse connection if no custom client config
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143
#, fuzzy
msgid "Refuse connection if no custom client config"
msgstr "Teilnehmer-Verbindung verweigern wenn Teilnehmer-Konfiguration fehlt"

# Was soll das eigtl. bedeuten?
#. Temporary directory for client-connect return file
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144
#, fuzzy
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
msgstr "Temporäres Verzeichnis für Teilnehmer-Verbindungen"

#. Set size of real and virtual address hash tables
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145
#, fuzzy
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
msgstr "Größe für interne Adresstabellen"

#. Number of allocated broadcast buffers
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
msgstr "Anzahl der benutzten Broadcast-Puffer"

#. Maximum number of queued TCP output packets
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Paketen in der Warteschlange"

#. Script to validate client virtual addresses
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148
msgid "Script to validate client virtual addresses"
msgstr "Shell-Kommando zum Erlernen neuer Teilnehmer-Adressen"

#. Allowed maximum of new connections
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149
#, fuzzy
msgid "Allowed maximum of new connections"
msgstr "Wiederholrate für Verbindungversuche"

#. Allowed maximum of connected clients
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150
#, fuzzy
msgid "Allowed maximum of connected clients"
msgstr "Betriebsmodus"

#. Allowed maximum of internal
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151
msgid "Allowed maximum of internal"
msgstr "Maximal erlaubte Anzahl an Netzwerkrouten pro Teilnehmer"

#. Proxy incoming HTTPS sessions
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152
#, fuzzy
msgid "Proxy incoming HTTPS sessions"
msgstr "Netzwerk-Port mit HTTPS-Server teilen"

#. Configure client mode
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153
msgid "Configure client mode"
msgstr "Clientmodus"

#. Authenticate using username/password
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154
msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Authentifikation mittels Benutzername und Passwort"

#. Accept options pushed from server
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155
#, fuzzy
msgid "Accept options pushed from server"
msgstr "Vom Server übertragene Optionen lokal akzeptieren"

#. Handling of authentication failures
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156
#, fuzzy
msgid "Handling of authentication failures"
msgstr "Behandlung von Authentifikationsfehlern"

#. Send notification to peer on disconnect
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157
msgid "Send notification to peer on disconnect"
msgstr "Teilnehmer über Verbindungstrennung informieren"

#. Enable Static Key encryption mode (non-TLS)
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158
#, fuzzy
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
msgstr "Verschlüsselung mittels statischer Schlüssel (kein TLS)"

#. HMAC authentication for packets
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159
#, fuzzy
msgid "HMAC authentication for packets"
msgstr "HMAC-Authentifizierung für Pakete"

#. Encryption cipher for packets
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160
#, fuzzy
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für Pakete"

#. Size of cipher key
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161
#, fuzzy
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Größe des Schlüssels"

#. Enable OpenSSL hardware crypto engines
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162
#, fuzzy
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
msgstr "OpenSSL-Unterstützung für Kryptographie-Hardware benutzen"

#. Disable replay protection
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163
#, fuzzy
msgid "Disable replay protection"
msgstr "\"Replay\"-Schutz deaktivieren"

#. Silence the output of replay warnings
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164
#, fuzzy
msgid "Silence the output of replay warnings"
msgstr "\"Replay\"-Warnungen unterdrücken"

#. Replay protection sliding window size
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165
#, fuzzy
msgid "Replay protection sliding window size"
msgstr "Fenstergröße für \"Replay\"-Schutz"

#. Disable cipher initialisation vector
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166
#, fuzzy
msgid "Disable cipher initialisation vector"
msgstr "Initialisierungsvektor für Verschlüsselung deaktivieren"

#. Persist replay-protection state
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167
#, fuzzy
msgid "Persist replay-protection state"
msgstr "Persistenter Status für \"Replay\"-Schutz"

#. Run a self-test of crypto features
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168
msgid "Run a self-test of crypto features"
msgstr "Kryptographie-Selbsttest durchführen"

#. Enable TLS and assume server role
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169
#, fuzzy
msgid "Enable TLS and assume server role"
msgstr "TLS im Server-Betriebsmodus aktivieren"

#. Enable TLS and assume client role
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170
#, fuzzy
msgid "Enable TLS and assume client role"
msgstr "TLS im Client-Betriebsmodus aktivieren"

#. Data channel key exchange method
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171
msgid "Data channel key exchange method"
msgstr "Schlüsselaustauschprotokoll für den Datenkanal"

#. Certificate authority
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172
#, fuzzy
msgid "Certificate authority"
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle"

#. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173
#, fuzzy
msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)"
msgstr ""
"Verzeichnis mit vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen (Schlüssel und "
"Sperrlisten)"

#. Diffie Hellman parameters
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174
#, fuzzy
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"

#. Local certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175
#, fuzzy
msgid "Local certificate"
msgstr "Lokales Zertifikat"

#. Local private key
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176
#, fuzzy
msgid "Local private key"
msgstr "Lokaler privater Schlüssel"

#. PKCS#12 file containing keys
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177
msgid "PKCS#12 file containing keys"
msgstr "PKCS#12 Schlüsselarchiv"

#. TLS cipher
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178
msgid "TLS cipher"
msgstr "TLS Verschlüsselungsalgorithmus"

#. Retransmit timeout on TLS control channel
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
msgstr "TLS Timeout"

#. Renegotiate data chan. key after bytes
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180
#, fuzzy
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
msgstr "Schlüssel nach maximale Verkehrsmenge neu aushandeln"

#. Renegotiate data chan. key after packets
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181
#, fuzzy
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
msgstr "Schlüssel nach maximaler Anzahl von Paketen neu aushandeln"

#. Renegotiate data chan. key after seconds
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182
#, fuzzy
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
msgstr "Schlüssel nach maximaler Verbindungsdauer neu aushandeln"

#. Timeframe for key exchange
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183
msgid "Timeframe for key exchange"
msgstr "Maximaler Zeitraum für Schlüsselaustausch"

#. Key transition window
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184
msgid "Key transition window"
msgstr "Maximaler Zeitraum für Schlüsselwechsel"

#. Allow only one session
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185
msgid "Allow only one session"
msgstr "Nur eine einzige Verbindung zulassen"

# Was exited da?
#. Exit on TLS negotiation failure
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186
#, fuzzy
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
msgstr "Terminieren nach fehlgeschlagenem Schlüsselaustausch"

#. Additional authentication over TLS
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187
msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr "Erweiterte Authentifikation über TLS"

#. Get PEM password from controlling tty before we daemonize
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
msgstr "PEM-Passwort von Konsole abfragen"

#. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
msgstr "Authentifikationsdaten nicht zwischenspeichern"

#. Check peer certificate against a CRL
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190
msgid "Check peer certificate against a CRL"
msgstr "Teilnehmerzertifikat mit Sperrliste abgleichen"

#. Shell command to verify X509 name
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191
#, fuzzy
msgid "Shell command to verify X509 name"
msgstr "Shell-Kommando zum Überprüfen das X.509 Namens"

#. Only accept connections from given X509 name
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192
#, fuzzy
msgid "Only accept connections from given X509 name"
msgstr "Nur Verbindungen vom angegebenem X.509 Name zulassen"

#. Require explicit designation on certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193
msgid "Require explicit designation on certificate"
msgstr "Verwendungszweck von Zertifikaten überprüfen"

#. Require explicit key usage on certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194
msgid "Require explicit key usage on certificate"
msgstr "Zertifikat explizit auf einfachen Verwendungszweck prüfen"

#. Require extended explicit key usage on certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195
msgid "Require extended explicit key usage on certificate"
msgstr "Zertifikat explizit auf erweiterten Verwendungszweck prüfen"

#. Require normal and extended key usage on certificate
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196
msgid "Require normal and extended key usage on certificate"
msgstr "Explizit auf normalen und erweiterten Verwendungszweck prüfen"