msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-27 00:26+0200\n" "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #. OpenVPN #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #. Switch to basic configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3 msgid "« Switch to basic configuration" msgstr "« Zur vereinfachten Konfiguration wechseln" #. Switch to advanced configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4 msgid "Switch to advanced configuration »" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #. Enabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6 msgid "Enabled" msgstr "Einschalten" #. Started #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7 msgid "Started" msgstr "Gestartet" #. no #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8 msgid "no" msgstr "Nicht gestartet" #. yes (%i) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9 msgid "yes (%i)" msgstr "Gestartet (%s)" #. Port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10 msgid "Port" msgstr "Netzwerkport" #. Protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:11 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. Instance \"%s\" #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13 msgid "Instance \"%s\"" msgstr "Instanz \"%s\"" #. OpenVPN instances #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15 msgid "OpenVPN instances" msgstr "OpenVPN Instanzen" #. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state" msgstr "Liste der konfigurierten OpenVPN Instanzen und ihr momentaner Status" #. Daemon configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18 msgid "Daemon configuration" msgstr "Konfiguration des Dämons" #. Networking options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19 msgid "Networking options" msgstr "Netzwerk Optionen" #. VPN options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20 msgid "VPN options" msgstr "VPN Optionen" #. Cryptography settings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21 msgid "Cryptography settings" msgstr "Verschlüsselungseinstellungen" #. Read configuration options from file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23 msgid "Read configuration options from file" msgstr "Konfiguration aus einer Datei lesen" #. Local host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24 msgid "Local host name or ip address" msgstr "Lokaler Rechnername oder IP Adresse" #. Remote host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25 msgid "Remote host name or ip address" msgstr "Entfernter Rechnername oder IP-Adresse" #. Randomly choose remote server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26 msgid "Randomly choose remote server" msgstr "Entfernten Server zufällig wählen" #. Major mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27 msgid "Major mode" msgstr "Betriebsmodus" #. Use protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28 msgid "Use protocol" msgstr "Netzwerkprotokoll" #. Connection retry interval #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29 msgid "Connection retry interval" msgstr "Wiederholrate für Verbindungversuche" #. Connection timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30 msgid "Connection timeout" msgstr "Maximale Dauer für Verbindungsversuche" #. Maximum connection attempt retries #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31 msgid "Maximum connection attempt retries" msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungsversuchen" #. Try to sense proxy settings automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32 msgid "Try to sense proxy settings automatically" msgstr "Versuchen, die Proxyeinstellung automatisch zu beziehen" #. Connect to remote host #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33 msgid "Connect to remote host" msgstr "Verbindung über einen HTTP-Proxy" #. Retry indefinitely on HTTP proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors" msgstr "Neue Verbindung bei Proxy-Fehlern aufbauen" #. Proxy timeout in seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35 #, fuzzy msgid "Proxy timeout in seconds" msgstr "Maximaler Timeout für Proxy-Verbindungen" #. Set extended HTTP proxy options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36 msgid "Set extended HTTP proxy options" msgstr "Erweiterte HTTP-Proxy Einstellungen vornehmen" #. Connect through Socks5 proxy #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37 msgid "Connect through Socks5 proxy" msgstr "Verbindung über einen Socks 5 - Proxy" #. Retry indefinitely on Socks proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors" msgstr "Neue Verbindung bei Proxy-Fehlern aufbauen" #. If hostname resolve fails, retry #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39 msgid "If hostname resolve fails, retry" msgstr "Neuer Verbindungsversuch wenn Namensauflösung fehlschlägt" #. Allow remote to change its IP or port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40 #, fuzzy msgid "Allow remote to change its IP or port" msgstr "Address- und Port-Änderungen der Gegenstelle zulassen" #. Execute shell command on remote ip change #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41 msgid "Execute shell command on remote ip change" msgstr "Programm bei Adressänderung der Gegenstelle aufrufen" #. TCP/UDP port # for both local and remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote" msgstr "Benutzter TCP oder UDP Port" #. TCP/UDP port # for local (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)" msgstr "Lokaler TCP oder UDP Port" #. TCP/UDP port # for remote (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)" msgstr "TCP oder UDP Port der Gegenstelle" #. Bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45 msgid "Bind to local address and port" msgstr "An lokale Adresse und Port binden" #. Do not bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46 #, fuzzy msgid "Do not bind to local address and port" msgstr "An keine spezielle Adresse binden" #. tun/tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47 msgid "tun/tap device" msgstr "TUN/TAP Schnittstelle" #. Type of used device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48 msgid "Type of used device" msgstr "Schnittstellentyp" #. Use tun/tap device node #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49 msgid "Use tun/tap device node" msgstr "TUN/TAP Gerätedatei" #. Set the link layer address of the tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50 #, fuzzy msgid "Set the link layer address of the tap device" msgstr "Lokale Link-Adresse der TAP Schnittstelle" #. 'net30', 'p2p', or 'subnet' #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51 #, fuzzy msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'" msgstr "Topologietyp" #. Make tun device IPv6 capable #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52 #, fuzzy msgid "Make tun device IPv6 capable" msgstr "IPv6 auf TUN Schnittstellen aktivieren" #. Configure device to use IP address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53 #, fuzzy msgid "Configure device to use IP address" msgstr "IP-Adresskonfiguration für Schnittstelle" #. Don't actually execute ifconfig #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54 #, fuzzy msgid "Don't actually execute ifconfig" msgstr "Schnittstellenkonfiguration nicht durchführen" #. Don't warn on ifconfig inconsistencies #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55 #, fuzzy msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies" msgstr "Keine Warnung bei inkonsistenter Schnittstellenkonfiguration" #. Add route after establishing connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56 #, fuzzy msgid "Add route after establishing connection" msgstr "Netzwerkrouten nach Verbindungsaufbau einrichten" #. Specify a default gateway for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57 msgid "Specify a default gateway for routes" msgstr "Standard-Gateway für Netzwerkrouten" #. Specify a default metric for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58 msgid "Specify a default metric for routes" msgstr "Standard-Metrik für Netzwerkrouten" #. Delay n seconds after connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59 #, fuzzy msgid "Delay n seconds after connection " msgstr "Verzögere Routen-Einrichtung nach Verbindungsaufbau" #. Execute shell cmd after routes are added #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60 #, fuzzy msgid "Execute shell cmd after routes are added" msgstr "Shell-Befehl nach Routen-Einrichtung ausführen" #. Don't add routes automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61 #, fuzzy msgid "Don't add routes automatically" msgstr "Netzwerkrouten nicht automatisch einrichten" #. Don't pull options from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62 msgid "Don't pull options from server" msgstr "Keine Konfigurationsoptionen vom Server beziehen" #. Automatically redirect default route #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63 msgid "Automatically redirect default route" msgstr "Automatisch die Standard-Route umleiten" #. Pass environment variables to script #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64 #, fuzzy msgid "Pass environment variables to script" msgstr "Umgebungsvariablen für Shell-Befehle" #. Shaping for peer bandwidth #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65 #, fuzzy msgid "Shaping for peer bandwidth" msgstr "Verbindungsrate von Gegenstellen limitieren" #. Set timeouts in server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66 #, fuzzy msgid "Set timeouts in server mode" msgstr "Allgemeine Timeouts im Server-Modus" #. tun/tap inactivity timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67 msgid "tun/tap inactivity timeout" msgstr "Inaktivitäts-Timeout für TUN/TAP Schnittstellen" #. Remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68 msgid "Remote ping timeout" msgstr "Ping-Timeout für Gegenstellen" #. Restart after remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69 #, fuzzy msgid "Restart after remote ping timeout" msgstr "Neu Starten nach Ping-Timeout an Gegenstellen" #. Only process ping timeouts if routes exist #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70 msgid "Only process ping timeouts if routes exist" msgstr "Ping-Timeouts nur bei vorhandenen Routen auslösen" #. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71 #, fuzzy msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port" msgstr "Ping-Intervall für Gegenstellen" #. Configure a multi-homed UDP server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72 #, fuzzy msgid "Configure a multi-homed UDP server" msgstr "UDP-Server mit mehreren Schnittstellen" #. Optimize TUN/TAP/UDP writes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73 #, fuzzy msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes" msgstr "TUN-, TAP- und UDP-Schreibvorgänge optimieren" # Umleiten? Ignorieren? Behandeln? #. Remap SIGUSR1 signals #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74 #, fuzzy msgid "Remap SIGUSR1 signals" msgstr "\"USR1\" Systemsignal umleiten" #. Keep tun/tap device open on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75 msgid "Keep tun/tap device open on restart" msgstr "TUN/TAP Schnittelle bei Neustarts offen halten" #. Keep remote IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76 msgid "Keep remote IP address on restart" msgstr "IP-Adresse der Gegenstelle bei Neustarts beibehalten" #. Keep local IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77 msgid "Keep local IP address on restart" msgstr "Lokale IP-Adresse bei Neustarts beibehalten" #. Don't re-read key on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78 msgid "Don't re-read key on restart" msgstr "Schlüssel bei Neustarts beibehalten" #. TOS passthrough (applies to IPv4 only) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79 #, fuzzy msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)" msgstr "\"TOS\" Durchleitung (nur für IPv4)" #. Set tun/tap device MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80 msgid "Set tun/tap device MTU" msgstr "MTU für TUN/TAP Schnittstelle festlegen" #. Set tun/tap device overhead #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81 msgid "Set tun/tap device overhead" msgstr "Overhead für TUN/TAP Schnittstelle festlegen" #. Set TCP/UDP MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82 msgid "Set TCP/UDP MTU" msgstr "MTU für TCP/UDP Protokoll festlegen" #. Enable Path MTU discovery #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83 #, fuzzy msgid "Enable Path MTU discovery" msgstr "MTU-Erkennung aktivieren" #. Empirically measure MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84 #, fuzzy msgid "Empirically measure MTU" msgstr "MTU regelmäßig testen" #. Enable internal datagram fragmentation #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85 msgid "Enable internal datagram fragmentation" msgstr "Datenpakete bei Bedarf fragmentieren" #. Set upper bound on TCP MSS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86 #, fuzzy msgid "Set upper bound on TCP MSS" msgstr "Maximale TCP-MSS erzwingen" #. Set the TCP/UDP send buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87 #, fuzzy msgid "Set the TCP/UDP send buffer size" msgstr "Größe des TCP/UDP Sende-Puffers" #. Set the TCP/UDP receive buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88 #, fuzzy msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size" msgstr "Größe des TCP/UDP Empfangs-Puffers" #. Set tun/tap TX queue length #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89 msgid "Set tun/tap TX queue length" msgstr "Größe der Sende-Warteschlange" #. Disable Paging #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90 #, fuzzy msgid "Disable Paging" msgstr "Benutzen Arbeitsspeicher sperren" #. Shell cmd to execute after tun device open #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91 #, fuzzy msgid "Shell cmd to execute after tun device open" msgstr "Shell-Kommando nach Einrichtung von TUN/TAP Schnittstelle ausführen" #. Delay tun/tap open and up script execution #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92 #, fuzzy msgid "Delay tun/tap open and up script execution" msgstr "Shell-Kommando nach Schnittstelleneinrichtung verzögern" #. Shell cmd to run after tun device close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93 #, fuzzy msgid "Shell cmd to run after tun device close" msgstr "" "Shell-Kommando <em>nach</em> Deaktivierung der TUN/TAP Schnittstelle " "ausführen" #. Call down cmd/script before TUN/TAP close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94 #, fuzzy msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close" msgstr "" "Shell-Kommando <em>vor</em> Deaktivierung der TUN/TAP Schnittstelle ausführen" #. Run up/down scripts for all restarts #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95 #, fuzzy msgid "Run up/down scripts for all restarts" msgstr "Shell-Kommandos bei jedem Neustart ausführen" #. Set UID to user #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96 msgid "Set UID to user" msgstr "Dienst als Benutzer laufen lassen" #. Set GID to group #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97 msgid "Set GID to group" msgstr "Dienst mit Benutzergruppe laufen lassen" #. Chroot to directory after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98 msgid "Chroot to directory after initialization" msgstr "<em>Nach</em> der Initialisierung in Verzeichnis wechseln" #. Change to directory before initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99 msgid "Change to directory before initialization" msgstr "<em>Vor</em> der Initialisierung in Verzeichnis wechseln" #. Daemonize after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100 msgid "Daemonize after initialization" msgstr "Nach der Initialisierung als Hintergrundprozess ausführen" #. Output to syslog and do not daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101 msgid "Output to syslog and do not daemonize" msgstr "Ausgaben ins Systemprotokoll umleiten und im Vordergrund ausführen" #. Run as an inetd or xinetd server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102 #, fuzzy msgid "Run as an inetd or xinetd server" msgstr "Als <em>inetd</em> oder <em>xinetd</em> Server laufen" #. Write log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103 msgid "Write log to file" msgstr "In Protokolldatei schreiben" #. Append log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104 msgid "Append log to file" msgstr "An Protokolldatei anfügen" #. Don't log timestamps #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105 msgid "Don't log timestamps" msgstr "Keine Zeitangaben protokollieren" #. Write process ID to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106 msgid "Write process ID to file" msgstr "Prozess-Nummer in Datei schreiben" #. Change process priority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107 msgid "Change process priority" msgstr "Prozess-Priorität anpassen" # Was für Parameter? #. Echo parameters to log #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108 #, fuzzy msgid "Echo parameters to log" msgstr "Parameter in Protokolldatei speichern" # Detailstufe passt nicht ganz #. Set output verbosity #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109 #, fuzzy msgid "Set output verbosity" msgstr "Detailstufe für Protokolle" #. Limit repeated log messages #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110 msgid "Limit repeated log messages" msgstr "Wiederholende Protokollmeldungen unterdrücken" #. Write status to file every n seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111 #, fuzzy msgid "Write status to file every n seconds" msgstr "Status-Datei schreiben" #. Status file format version #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112 #, fuzzy msgid "Status file format version" msgstr "Format für Status-Datei" #. Disable options consistency check #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113 #, fuzzy msgid "Disable options consistency check" msgstr "Konsistenzprüfungen für Optionen durchführen" #. Special stress testing mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114 #, fuzzy msgid "Special stress testing mode" msgstr "Stresstest-Modus" #. Use fast LZO compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115 #, fuzzy msgid "Use fast LZO compression" msgstr "Schnelle LZO-Kompression benutzen" #. Don't use adaptive lzo compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116 msgid "Don't use adaptive lzo compression" msgstr "Adaptive LZO-Kompression deaktivieren" #. Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em> #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117 #, fuzzy msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>" msgstr "Administratorschnittstelle aktivieren" #. Management interface will connect as a TCP client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118 #, fuzzy msgid "Management interface will connect as a TCP client" msgstr "Administratorschnittstelle als TCP-Client verbinden" #. Query management channel for private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119 #, fuzzy msgid "Query management channel for private key" msgstr "Privaten Schlüssel über Management-Kanal abfragen" #. Start OpenVPN in a hibernating state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120 #, fuzzy msgid "Start OpenVPN in a hibernating state" msgstr "OpenVPN im Schlafmodus starten" #. Issue SIGUSR1 on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121 #, fuzzy msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect" msgstr "\"SIGUSR1\" Signal beim Trennen vom Management-Interface auslösen" #. Forget passwords on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122 #, fuzzy msgid "Forget passwords on management disconnect" msgstr "" "Zwischengespeicherte Passwörter beim Trennen vom Management-Interface " "verwerfen" #. Number of lines for log file history #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123 #, fuzzy msgid "Number of lines for log file history" msgstr "Anzahl der Zeilen im Protokoll-Zwischenspeicher" #. Load plug-in module #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124 #, fuzzy msgid "Load plug-in module" msgstr "Plugin-Modul laden" #. Configure server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125 msgid "Configure server mode" msgstr "Server-Modus" #. Configure server bridge #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126 #, fuzzy msgid "Configure server bridge" msgstr "Server-zu-Server Netzwerkbrücke" #. Push options to peer #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127 #, fuzzy msgid "Push options to peer" msgstr "Optionen an Teilnehmer übertragen" #. Don't inherit global push options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128 #, fuzzy msgid "Don't inherit global push options" msgstr "Nur teilnehmerspezifische Optionen übertragen" #. Set aside a pool of subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129 msgid "Set aside a pool of subnets" msgstr "IP-Adressbereich für zu vergebende Subnetze" #. Use individual addresses rather than /30 subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130 #, fuzzy msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets" msgstr "Einzeladressen statt /30 Subnetze vergeben" #. Persist/unpersist ifconfig-pool #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131 #, fuzzy msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool" msgstr "Persistenten IP-Adressbereich nutzen" #. Push an ifconfig option to remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132 #, fuzzy msgid "Push an ifconfig option to remote" msgstr "IP-Adresskonfiguration an Teilnehmer übertragen" #. Route subnet to client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133 #, fuzzy msgid "Route subnet to client" msgstr "Subnetz an Teilnehmer routen" #. Client is disabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134 #, fuzzy msgid "Client is disabled" msgstr "Teilnehmer-Konto deaktivieren" #. Don't require client certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135 #, fuzzy msgid "Don't require client certificate" msgstr "Verbindung ohne Teilnehmerzertifikat erlauben" #. Use username as common name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136 #, fuzzy msgid "Use username as common name" msgstr "Benutzernamen als Common-Name benutzen" #. Script to verify interactive authentication #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137 #, fuzzy msgid "Script to verify interactive authentication" msgstr "Shell-Kommando zum Überprüfen der interaktiven Authentifikation" #. Allow client-to-client traffic #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138 #, fuzzy msgid "Allow client-to-client traffic" msgstr "Netzwerkverkehr zwischen Teilnehmern zulassen" #. Allow multiple clients with same certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139 #, fuzzy msgid "Allow multiple clients with same certificate" msgstr "Mehrere Teilnehmer mit selbem Zertifikat erlauben" #. Run script cmd on client connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140 #, fuzzy msgid "Run script cmd on client connection" msgstr "Shell-Kommando bei neuer Teilnehmer-Verbindung ausführen" #. Run script cmd on client disconnection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141 #, fuzzy msgid "Run script cmd on client disconnection" msgstr "Shell-Kommando beim Trennen von Teilnehmer-Verbindungen ausführen" #. Directory for custom client config files #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142 msgid "Directory for custom client config files" msgstr "Verzeichnis für eigene Konfigurationsdateien" #. Refuse connection if no custom client config #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143 #, fuzzy msgid "Refuse connection if no custom client config" msgstr "Teilnehmer-Verbindung verweigern wenn Teilnehmer-Konfiguration fehlt" # Was soll das eigtl. bedeuten? #. Temporary directory for client-connect return file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144 #, fuzzy msgid "Temporary directory for client-connect return file" msgstr "Temporäres Verzeichnis für Teilnehmer-Verbindungen" #. Set size of real and virtual address hash tables #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145 #, fuzzy msgid "Set size of real and virtual address hash tables" msgstr "Größe für interne Adresstabellen" #. Number of allocated broadcast buffers #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146 msgid "Number of allocated broadcast buffers" msgstr "Anzahl der benutzten Broadcast-Puffer" #. Maximum number of queued TCP output packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147 msgid "Maximum number of queued TCP output packets" msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Paketen in der Warteschlange" #. Script to validate client virtual addresses #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148 msgid "Script to validate client virtual addresses" msgstr "Shell-Kommando zum Erlernen neuer Teilnehmer-Adressen" #. Allowed maximum of new connections #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149 #, fuzzy msgid "Allowed maximum of new connections" msgstr "Wiederholrate für Verbindungversuche" #. Allowed maximum of connected clients #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150 #, fuzzy msgid "Allowed maximum of connected clients" msgstr "Betriebsmodus" #. Allowed maximum of internal #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151 msgid "Allowed maximum of internal" msgstr "Maximal erlaubte Anzahl an Netzwerkrouten pro Teilnehmer" #. Proxy incoming HTTPS sessions #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152 #, fuzzy msgid "Proxy incoming HTTPS sessions" msgstr "Netzwerk-Port mit HTTPS-Server teilen" #. Configure client mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153 msgid "Configure client mode" msgstr "Clientmodus" #. Authenticate using username/password #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154 msgid "Authenticate using username/password" msgstr "Authentifikation mittels Benutzername und Passwort" #. Accept options pushed from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155 #, fuzzy msgid "Accept options pushed from server" msgstr "Vom Server übertragene Optionen lokal akzeptieren" #. Handling of authentication failures #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156 #, fuzzy msgid "Handling of authentication failures" msgstr "Behandlung von Authentifikationsfehlern" #. Send notification to peer on disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157 msgid "Send notification to peer on disconnect" msgstr "Teilnehmer über Verbindungstrennung informieren" #. Enable Static Key encryption mode (non-TLS) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158 #, fuzzy msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)" msgstr "Verschlüsselung mittels statischer Schlüssel (kein TLS)" #. HMAC authentication for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159 #, fuzzy msgid "HMAC authentication for packets" msgstr "HMAC-Authentifizierung für Pakete" #. Encryption cipher for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160 #, fuzzy msgid "Encryption cipher for packets" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für Pakete" #. Size of cipher key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161 #, fuzzy msgid "Size of cipher key" msgstr "Größe des Schlüssels" #. Enable OpenSSL hardware crypto engines #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162 #, fuzzy msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines" msgstr "OpenSSL-Unterstützung für Kryptographie-Hardware benutzen" #. Disable replay protection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163 #, fuzzy msgid "Disable replay protection" msgstr "\"Replay\"-Schutz deaktivieren" #. Silence the output of replay warnings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164 #, fuzzy msgid "Silence the output of replay warnings" msgstr "\"Replay\"-Warnungen unterdrücken" #. Replay protection sliding window size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165 #, fuzzy msgid "Replay protection sliding window size" msgstr "Fenstergröße für \"Replay\"-Schutz" #. Disable cipher initialisation vector #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166 #, fuzzy msgid "Disable cipher initialisation vector" msgstr "Initialisierungsvektor für Verschlüsselung deaktivieren" #. Persist replay-protection state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167 #, fuzzy msgid "Persist replay-protection state" msgstr "Persistenter Status für \"Replay\"-Schutz" #. Run a self-test of crypto features #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168 msgid "Run a self-test of crypto features" msgstr "Kryptographie-Selbsttest durchführen" #. Enable TLS and assume server role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169 #, fuzzy msgid "Enable TLS and assume server role" msgstr "TLS im Server-Betriebsmodus aktivieren" #. Enable TLS and assume client role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170 #, fuzzy msgid "Enable TLS and assume client role" msgstr "TLS im Client-Betriebsmodus aktivieren" #. Data channel key exchange method #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171 msgid "Data channel key exchange method" msgstr "Schlüsselaustauschprotokoll für den Datenkanal" #. Certificate authority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172 #, fuzzy msgid "Certificate authority" msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle" #. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173 #, fuzzy msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)" msgstr "" "Verzeichnis mit vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen (Schlüssel und " "Sperrlisten)" #. Diffie Hellman parameters #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174 #, fuzzy msgid "Diffie Hellman parameters" msgstr "Diffie-Hellman-Parameter" #. Local certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175 #, fuzzy msgid "Local certificate" msgstr "Lokales Zertifikat" #. Local private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176 #, fuzzy msgid "Local private key" msgstr "Lokaler privater Schlüssel" #. PKCS#12 file containing keys #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177 msgid "PKCS#12 file containing keys" msgstr "PKCS#12 Schlüsselarchiv" #. TLS cipher #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178 msgid "TLS cipher" msgstr "TLS Verschlüsselungsalgorithmus" #. Retransmit timeout on TLS control channel #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel" msgstr "TLS Timeout" #. Renegotiate data chan. key after bytes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180 #, fuzzy msgid "Renegotiate data chan. key after bytes" msgstr "Schlüssel nach maximale Verkehrsmenge neu aushandeln" #. Renegotiate data chan. key after packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181 #, fuzzy msgid "Renegotiate data chan. key after packets" msgstr "Schlüssel nach maximaler Anzahl von Paketen neu aushandeln" #. Renegotiate data chan. key after seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182 #, fuzzy msgid "Renegotiate data chan. key after seconds" msgstr "Schlüssel nach maximaler Verbindungsdauer neu aushandeln" #. Timeframe for key exchange #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183 msgid "Timeframe for key exchange" msgstr "Maximaler Zeitraum für Schlüsselaustausch" #. Key transition window #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184 msgid "Key transition window" msgstr "Maximaler Zeitraum für Schlüsselwechsel" #. Allow only one session #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185 msgid "Allow only one session" msgstr "Nur eine einzige Verbindung zulassen" # Was exited da? #. Exit on TLS negotiation failure #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186 #, fuzzy msgid "Exit on TLS negotiation failure" msgstr "Terminieren nach fehlgeschlagenem Schlüsselaustausch" #. Additional authentication over TLS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187 msgid "Additional authentication over TLS" msgstr "Erweiterte Authentifikation über TLS" #. Get PEM password from controlling tty before we daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize" msgstr "PEM-Passwort von Konsole abfragen" #. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords" msgstr "Authentifikationsdaten nicht zwischenspeichern" #. Check peer certificate against a CRL #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190 msgid "Check peer certificate against a CRL" msgstr "Teilnehmerzertifikat mit Sperrliste abgleichen" #. Shell command to verify X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191 #, fuzzy msgid "Shell command to verify X509 name" msgstr "Shell-Kommando zum Überprüfen das X.509 Namens" #. Only accept connections from given X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192 #, fuzzy msgid "Only accept connections from given X509 name" msgstr "Nur Verbindungen vom angegebenem X.509 Name zulassen" #. Require explicit designation on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193 msgid "Require explicit designation on certificate" msgstr "Verwendungszweck von Zertifikaten überprüfen" #. Require explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194 msgid "Require explicit key usage on certificate" msgstr "Zertifikat explizit auf einfachen Verwendungszweck prüfen" #. Require extended explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195 msgid "Require extended explicit key usage on certificate" msgstr "Zertifikat explizit auf erweiterten Verwendungszweck prüfen" #. Require normal and extended key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196 msgid "Require normal and extended key usage on certificate" msgstr "Explizit auf normalen und erweiterten Verwendungszweck prüfen"