#  freifunk.pot
#  generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"

#. Hello and welcome in the network of
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"

#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."

#. This is the access point
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
msgid "This is the access point"
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "

#. It is operated by
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
msgid "It is operated by"
msgstr "Er wird betrieben von "

#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"

#. If you are interested in our project then contact the local community
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
"Gemeinschaft"

#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
"Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
"(immer) gewährleistet."

#. Location
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#. E-Mail
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#. You really should provide your address here!
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
msgid "You really should provide your address here!"
msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"

#. Nickname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonym"

#. Realname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
msgid "Realname"
msgstr "Name"

#. Node
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
msgid "Node"
msgstr "Knoten"

#. Notice
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"

#. Phone
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#. Memory
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"

#. Free
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#. Buffers
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
msgid "Buffers"
msgstr "Gepuffert"

#. Cached
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
msgid "Cached"
msgstr "Gecached"

#. Total
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. Coordinates
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
msgid "Coordinates"
msgstr "Geokoordinaten"

#. Client-Splash
msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"

#. Active Clients
msgid "Active Clients"
msgstr "Verbundene Clients"

#. Hostname
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#. IP Address
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#. MAC Address
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"

#. Time remaining
msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"

#. Traffic (in/out)
msgid "Traffic (down/up)"
msgstr "Verkehr (Download/Upload)"

#. Policy
msgid "Policy"
msgstr "Zugriffsberechtigung"

#. unknown
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#. expired
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"

#. whitelisted
msgid "whitelisted"
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"

#. splashed
msgid "splashed"
msgstr "normal splashen"

#. blacklisted
msgid "blacklisted"
msgstr "dauerhaft gesperrt"

#. temporarily blocked
msgid "temporarily blocked"
msgstr "vorübergehend gesperrt"

#. No clients connected
msgid "No clients connected"
msgstr "Keine Clients verbunden"

#. P2P-Block
msgid "P2P-Block"
msgstr "P2P-Block"

#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
msgid ""
"P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
"for non-whitelisted clients."
msgstr ""
"Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-Netzwerken "
"unterbunden werden."

#. Enable P2P-Block
msgid "Enable P2P-Block"
msgstr "P2P-Block aktivieren"

#. Portrange
msgid "Portrange"
msgstr "Port-Bereich"

#. Block Time
msgid "Block Time"
msgstr "Blockier-Zeitspanne"

#. seconds
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#. Whitelisted IPs
msgid "Whitelisted IPs"
msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"

#. Layer7-Protokolle
msgid "Layer7-Protocols"
msgstr "Layer7-Protokolle"

#. IP-P2P
msgid "IP-P2P"
msgstr "IP-P2P"

#. Freifunk Remote Update
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fernupdate"

#. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."

#. Update available!
msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"

#. The installed firmware is the most recent version.
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."

#. Start Upgrade
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"

#. Update Settings
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen zum Update"

#. Keep configuration
msgid "Keep configuration"
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"

#. Verify downloaded images
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"

#. Confirm Upgrade
#, fuzzy
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akzeptieren"

#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Grundeinstellungen"

#~ msgid "Basic settings"
#~ msgstr "Grundeinstellungen"

#~ msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
#~ msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"

#~ msgid "Basic system settings"
#~ msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"

#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"

#~ msgid "Client network size"
#~ msgstr "Größe des DHCP-Netzes"

#~ msgid "Community profile"
#~ msgstr "Community Profile"

#~ msgid "Community settings"
#~ msgstr "Community Einstellungen"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
#~ msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Ablehnen"

#~ msgid "Default routes"
#~ msgstr "Standardrouten"

#~ msgid "Disable default content"
#~ msgstr "Standardtext deaktivieren"

#~ msgid "Diversity is enabled for device"
#~ msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"

#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Splash-Text bearbeiten"

#~ msgid "Edit index page"
#~ msgstr "Indexseite bearbeiten"

#~ msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
#~ msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"

#~ msgid "Freifunk Overview"
#~ msgstr "Freifunk Übersicht"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Gehe zu"

#~ msgid "Hide OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap ausblenden"

#~ msgid "If selected then the default content element is not shown."
#~ msgstr ""
#~ "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
#~ "angezeigt."

#~ msgid "Index Page"
#~ msgstr "Index-Seite"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breite"

#~ msgid "Local Time"
#~ msgstr "Lokale Zeit"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Länge"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Karte"

#~ msgid "Map Error"
#~ msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"

#~ msgid "Mesh prefix"
#~ msgstr "Prefix des Meshs"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "Network for client DHCP addresses"
#~ msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"

#~ msgid "No default routes known."
#~ msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."

#~ msgid ""
#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
#~ "nameservice Plugin is not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
#~ "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"

#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"

#~ msgid "Please fill in your contact details below."
#~ msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."

#~ msgid "Please set your contact information"
#~ msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Profile (Expert)"
#~ msgstr "Profil (Expertenmodus)"

#~ msgid ""
#~ "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
#~ "up if you are connected to the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
#~ "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Dienste"

#~ msgid "Show OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap anzeigen"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"

#~ msgid ""
#~ "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
#~ "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
#~ "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
#~ "> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
#~ "konfiguriert wurde (Option latlon_file)."

#~ msgid ""
#~ "These are the basic settings for your local wireless community. These "
#~ "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
#~ "actual configuration of the router."
#~ msgstr ""
#~ "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
#~ "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
#~ "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."

#~ msgid "These are the settings of your local community."
#~ msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."

#~ msgid ""
#~ "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
#~ "similar wireless community networks."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
#~ "Community Netzwerke einzurichten."

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "Wireless Overview"
#~ msgstr "WLAN Übersicht"

#~ msgid ""
#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
#~ "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
#~ "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
#~ "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
#~ "###COMMUNITY_URL###,  ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
#~ "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
#~ "anzuzeigen."

#~ msgid ""
#~ "You can display additional content on the public index page by inserting "
#~ "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
#~ "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
#~ "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
#~ "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."

#~ msgid "You can manually edit the selected community profile here."
#~ msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."

#~ msgid ""
#~ "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
#~ "dazu zur Seite"

#~ msgid "and fill out all required fields."
#~ msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."

#~ msgid "e.g."
#~ msgstr "z.B."

#~ msgid "to disable it."
#~ msgstr "um es auszuschalten."

#~ msgid "wireless settings"
#~ msgstr "Drahtloseinstellungen"