msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n" "Last-Translator: Jo-Philipp Wich \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" msgid "(%s available)" msgstr "(%s verfügbar)" msgid "(empty)" msgstr "(leer)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(keine Schnittstellen)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Zusätzliches Feld --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Bitte auswählen --" msgid "-- custom --" msgstr "-- benutzerdefiniert --" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "CIDR-Notation: address/prefix" msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix" msgid "DNS query port" msgstr "DNS Abfrageport" msgid "DNS server port" msgstr "DNS Serverport" msgid "DNS servers will be queried in the order of the resolvfile" msgstr "DNS-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Server" msgid "Encr." msgstr "Vers." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Gateway" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Netzmaske" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Adresse" msgid "IPv6-Address or Network (CIDR)" msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Gateway" msgid "LED Configuration" msgstr "LED Konfiguration" msgid "LED Name" msgstr "LED Name" msgid "LuCI is a collection of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz." msgid "LuCI is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-Server" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Scan" msgid "Max. DHCP leases" msgstr "Max. Anzahl von DHCP-Leases" msgid "Max. EDNS0 paket size" msgstr "Max. Größe von EDNS0-Paketen" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. Anzahl gleichzeitiger Abfragen" msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben." msgid "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann." msgid "AR Support" msgstr "AR-Unterstützung" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Brücken" msgid "ATM Settings" msgstr "ATM Einstellungen" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network." msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen." msgid "ATM device number" msgstr "ATM Geräteindex" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Access point (APN)" msgstr "Zugriffspunkt (APN)" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Aktive IPv4-Routen" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Aktive IPv6-Routen" msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Verbindungen" msgid "Active Leases" msgstr "Aktive Zuweisungen" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen" msgid "Add new interface..." msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien" msgid "Additional pppd options" msgstr "Weitere pppd Optionen" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Addresses" msgstr "Adressen" msgid "Admin Password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen" msgid "Advertised network ID" msgstr "Angekündigte Subnetz-ID" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort" msgid "Allow all except listed" msgstr "Alle außer gelistete erlauben" msgid "Allow listed only" msgstr "Nur gelistete erlauben" msgid "Allow localhost" msgstr "Erlaube localhost" msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF" msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state." msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist" msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!" msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Applying changes" msgstr "Änderungen werden angewandt" msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions." msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen." msgid "Associated Stations" msgstr "Assoziierte Clients" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "Authentication Realm" msgstr "Anmeldeaufforderung" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritativ" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation benötigt" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Automatische Trennung" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Available packages" msgstr "Verfügbare Pakete" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" msgid "Back to scan results" msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen" msgid "Background Scan" msgstr "Hintergrundscan" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sichern / Wiederherstellen" msgid "Backup Archive" msgstr "Sicherungsarchiv" msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge Port" msgstr "Port" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Netzwerkbrücke" msgid "Bridge unit number" msgstr "Geräteindex der Brücke" msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" msgid "CPU" msgstr "Prozessor" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU-Nutzung (%)" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Chain" msgstr "Kette" msgid "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" msgid "Changes applied." msgstr "Änderungen angewendet." msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select unspecified to remove the interface from the associated zone or fill out the create field to define a new zone and attach the interface to it." msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone." msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird." #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "Client mit WDS" msgid "Collecting data..." msgstr "Sammle Daten..." msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Common Configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" msgid "Compression" msgstr "Kompression" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Konfiguration / Anwenden" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Konfiguration / Änderungen" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen" msgid "Configuration applied." msgstr "Konfiguration angewendet." msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer" msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Connect script" msgstr "Verbindungs-Script" msgid "Connection Limit" msgstr "Verbindungslimit" msgid "Connection timeout" msgstr "Verbindungszeitlimit" msgid "Contributing Developers" msgstr "Mitwirkende Entwickler" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" msgid "Cover the following interface" msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen" msgid "Create Interface" msgstr "Erzeuge Schnittstelle" msgid "Create Network" msgstr "Netzwerk anlegen" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen" msgid "Create backup" msgstr "Sicherung erstellen" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron Protokolllevel" msgid "Custom Files" msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" msgid "Custom Interface" msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle" msgid "Custom files" msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" msgid "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP-Leases" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-Server" msgid "DHCP assigned" msgstr "durch DHCP zugewiesen" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Optionen" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS-Weiterleitungen" msgid "Default state" msgstr "Ausgangszustand" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk" msgid "Define additional DHCP options, for example \"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS servers to clients." msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen." msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete this interface" msgstr "Diese Schnittstelle löschen" msgid "Delete this network" msgstr "Dieses Netzwerk löschen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Detected Files" msgstr "Erkannte Dateien" msgid "Detected files" msgstr "Erkannte Dateien" msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Device Configuration" msgstr "Gerätekonfiguration" msgid "Disable DHCP for this interface." msgstr "DHCP-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen" msgid "Disconnect script" msgstr "Trennuns-Script" msgid "Distance Optimization" msgstr "Distanzoptimierung" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern." msgid "Diversity" msgstr "Diversität" # Nur für NAT-Firewalls? msgid "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-Forwarder for NAT firewalls" msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter DHCP-Server undDNS-Forwarder für NAT Router" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten" msgid "Document root" msgstr "Wurzelverzeichnis" msgid "Domain required" msgstr "Anfragen nur mit Domain" msgid "Domain whitelist" msgstr "Domain-Whitelist" msgid "Don't forward DNS-Requests without DNS-Name" msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten" msgid "Download and install package" msgstr "Paket herunterladen und installieren" msgid "Dropbear offers SSH network shell access and an integrated SCP server" msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst." msgid "Dynamic DHCP" msgstr "Dynamisches DHCP" msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served." msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Methode" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten" msgid "Edit this interface" msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten" msgid "Edit this network" msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten" msgid "Enable STP" msgstr "STP aktivieren" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive aktivieren" msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTP-Server aktivieren" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren" msgid "Enable device" msgstr "Gerät aktivieren" msgid "Enable this switch" msgstr "Switch aktivieren" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Kapselung" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Netzwerkschnittstelle" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Netzwerkbrücke" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Netzwerk Switch" msgid "Expand hosts" msgstr "Hosts vervollständigen" msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (2m)." msgid "External system log server" msgstr "Externer Protokollserver" msgid "Fast Frames" msgstr "Schnelle Frames" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird." msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade" msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter private" msgstr "Private Anfragen filtern" msgid "Filter useless" msgstr "Windowsanfragen filtern" msgid "Find and join network" msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken" msgid "Find package" msgstr "Paket suchen" msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall Einstellungen" msgid "Firewall Status" msgstr "Firewall-Status" msgid "Firmware image" msgstr "Firmware-Image" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen" msgid "Flags" msgstr "Parameter" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware Flash" msgid "Force" msgstr "Start erzwingen" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde." msgid "Forwarding mode" msgstr "Weiterleitungstyp" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmentierungsschwelle" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free space" msgstr "Freier Platz" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequenzsprung" msgid "General" msgstr "Allgemeines" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "General Setup" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "HE.net Tunnel ID" msgid "HT capabilities" msgstr "HT-Fähigkeiten" msgid "HT mode" msgstr "HT-Modus" msgid "Handler" msgstr "Handler" msgid "Hang Up" msgstr "Auflegen" msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings." msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden." msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone." msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden." msgid "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden." msgid "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage or network interface data." msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen." msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication." msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden." msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSID verstecken" msgid "Host entries" msgstr "Host-Einträge" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Host-IP oder Netzwerk" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Rechnernamen" msgid "ID" msgstr "Bezeichner" msgid "IP Configuration" msgstr "IP Konfiguration" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP-Aliases" msgstr "IP Aliases" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "IPv6 Einstellungen" msgid "Identity" msgstr "Identität" msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the RAM." msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Hosts-Dateien ignorieren" msgid "Ignore interface" msgstr "Schnittstelle ignorieren" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Resolv-Datei ignorieren" msgid "In" msgstr "Ein" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgid "Installation targets" msgstr "Installationsziele" msgid "Installed packages" msgstr "Installierte Pakete" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Interface Configuration" msgstr "Schnittstellenkonfiguration" msgid "Interface Overview" msgstr "Schnittstellenübersicht" msgid "Interface Status" msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Schnittstelle verbindet neu..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Schnittstelle fährt herunter..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden." msgid "Interface reconnected" msgstr "Schnittstelle neu verbunden" msgid "Interface shut down" msgstr "Schnittstelle heruntergefahren" msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" msgid "Invalid" msgstr "Ungültige Eingabe" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. " msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!" msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" msgid "Java Script required!" msgstr "Java-Script benötigt!" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "Keep configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien erhalten" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Kernelprotokoll" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Kill" msgstr "Töten" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Lead Development" msgstr "Leitende Entwicklung" msgid "Leasefile" msgstr "Leasedatei" msgid "Leasetime" msgstr "Laufzeit" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Verbleibende Gültigkeit" msgid "Legend:" msgstr "Legende:" msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect" msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Link" msgstr "Verbindung" msgid "Link On" msgstr "Verbindung hergestellt" msgid "List of DNS servers to forward requests to" msgstr "Liste von DNS-Servern an welche Requests weitergeleitet werden" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen" msgid "Load" msgstr "Last" msgid "Loading" msgstr "Lade" msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" msgid "Local domain" msgstr "Lokale Domain" msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird" msgid "Local server" msgstr "Lokaler Server" msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available" msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind" msgid "Localise queries" msgstr "Lokalisiere Anfragen" msgid "Log output level" msgstr "Protokolllevel" msgid "Log queries" msgstr "Schreibe Abfragelog" msgid "Login" msgstr "Anmelden" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse" msgid "LuCI Components" msgstr "LuCI Komponenten" msgid "MAC" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-Adressfilter" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-Filter" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-Adressliste" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!" msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Master + WDS" msgstr "Master mit WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Höchstübertragungsrate" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen" msgid "Memory" msgstr "Hauptspeicher" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Speichernutzung (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Minimum Rate" msgstr "Mindestübertragungsrate" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Modem device" msgstr "Modemgerät" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-mails, ..." msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." msgid "Mount Point" msgstr "Einhängepunkt" msgid "Mount Points" msgstr "Einhängepunkte" msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem" msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." msgid "Mounted file systems" msgstr "Eingehängte Dateisysteme" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicastrate" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name of the new interface" msgstr "Name der neuen Schnittstelle" msgid "Name of the new network" msgstr "Name des neuen Netzwerkes" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network boot image" msgstr "Netzwerk-Boot-Image" msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" msgid "Next »" msgstr "Weiter »" msgid "No address configured on this interface." msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert" msgid "No chains in this table" msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle" msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" msgid "No negative cache" msgstr "Kein Negativ-Cache" msgid "No network configured on this device" msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert" msgid "No password set!" msgstr "Kein Passwort gesetzt!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Keine Regeln in dieser Kette" msgid "Noise" msgstr "Rauschen" msgid "None" msgstr "keine" msgid "Not associated" msgstr "Nicht assoziiert" msgid "Not configured" msgstr "nicht konfiguriert" msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network." msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben" msgid "Notice: In LuCI changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being applied." msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "OPKG Fehlercode %i" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Konfiguration" msgid "Off-State Delay" msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand" msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden." msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use VLAN notation INTERFACE.VLANNR (e.g.: eth0.1)." msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden." msgid "On-State Delay" msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!" msgid "Open" msgstr "Offen" msgid "Option changed" msgstr "Option geändert" msgid "Option removed" msgstr "Option entfernt" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Out" msgstr "Aus" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz" msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served." msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet." msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "PIN-Code" msgid "PPP Settings" msgstr "PPP Einstellungen" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Kapselung" msgid "Package lists" msgstr "Paketlisten" msgid "Package lists updated" msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert" msgid "Package name" msgstr "Paketname" msgid "Packets" msgstr "Pkt." msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password authentication" msgstr "Passwortanmeldung" msgid "Password of Private Key" msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels" msgid "Password successfully changed" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat" msgid "Path to Private Key" msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet" msgid "Perform reboot" msgstr "Neustart durchführen" msgid "Physical Settings" msgstr "Physikalische Einstellungen" msgid "Pkts." msgstr "Pkte." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..." msgid "Plugin path" msgstr "Pluginpfad" msgid "Policy" msgstr "Standardregel" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!" msgid "Port PVIDs specify the default VLAN ID added to received untagged frames." msgstr "Port PVIDs definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird." msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "Port PVIDs auf %q" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "Post-commit actions" msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden" msgid "Power" msgstr "Leistung" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" msgid "Primary" msgstr "primär" msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?" msgid "Processes" msgstr "Prozesse" msgid "Processor" msgstr "Prozessor" msgid "Project Homepage" msgstr "Projekt Homepage" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Provide new network" msgstr "Neuse Netzwerk anbieten" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS-Schwelle" # Ein / Aus, eingehend / ausgehend? msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-Port" msgid "Radius-Server" msgstr "Radius-Server" msgid "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this interface." msgstr "" "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n" "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind." msgid "Rebind protection" msgstr "DNS-Rebind-Schutz" msgid "Reboot" msgstr "Neu Starten" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu." msgid "Receive" msgstr "Empfangen" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Empfangsantenne" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Verbinde Schnittstelle neu" msgid "References" msgstr "Verweise" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Repeat scan" msgstr "Scan wiederholen" msgid "Replace default route" msgstr "Standardroute ersetzen" msgid "Replace entry" msgstr "Eintrag ersetzen" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset Counters" msgstr "Zähler zurücksetzen" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen" msgid "Reset switch during setup" msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien" msgid "Resolve file" msgstr "Resolv-Datei" msgid "Restart Firewall" msgstr "Firewall neu starten" msgid "Restore backup" msgstr "Sicherung wiederherstellen" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Passwort zeigen/verstecken" msgid "Revert" msgstr "Verwerfen" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien " msgid "Routes" msgstr "Routen" msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached." msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können" msgid "Rule #" msgstr "Regel #" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "Spanning-Tree-Protokoll" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save & Apply" msgstr "Speichern & Anwenden" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Geplante Aufgaben" msgid "Search file..." msgstr "Datei suchen..." msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird" msgid "Section added" msgstr "Sektion hinzugefügt" msgid "Section removed" msgstr "Sektion entfernt" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details" msgid "Separate Clients" msgstr "Clients isolieren" msgid "Separate WDS" msgstr "Separates WDS" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "Server IPv4-Adresse" msgid "Service type" msgstr "Dienstart" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung." msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Setup wait time" msgstr "Initialisierungszeit" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren" msgid "Signal" msgstr "Signal" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" msgid "Skip to navigation" msgstr "Zur Navigation springen" msgid "Slot time" msgstr "Zeitslot" msgid "Software" msgstr "Paketverwaltung" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!" msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You need to manually flash your device." msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.
Sie müssen das Gerät manuell neu flashen." msgid "Source" msgstr "Quelle" #, fuzzy msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statische IPv4 Routen" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statische IPv6 Routen" msgid "Static Leases" msgstr "Statische Einträge" msgid "Static Routes" msgstr "Statische Routen" msgid "Static WDS" msgstr "Statisches WDS" msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden." msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strict order" msgstr "Strikte Reihenfolge" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" msgid "System" msgstr "System" msgid "System Log" msgstr "Systemprotokoll" msgid "System log buffer size" msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP Einstellungen" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis" msgid "TTL" msgstr "TTL" # same as RX msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table" msgstr "Tabelle" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Terminate" msgstr "Beenden" msgid "Thanks To" msgstr "Dank an" msgid "The LuCI Team" msgstr "Das LuCI-Team" msgid "The Device Configuration section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the Interface Configuration." msgstr "Die Gerätekonfiguration deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der Schnittstellenkonfiguration gruppiert." msgid "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgid "The device file of the memory or partition (e.g. /dev/sda1)" msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0" msgid "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)" msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.
Click \"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.
Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten." msgid "The following changes have been comitted" msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen" msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade" msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv." msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed." msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt." msgid "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk." msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages." msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich" msgid "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings." msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.
SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!
Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform." msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." msgid "There are no active leases." msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!" msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH." msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren." msgid "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed allowing changes to be applied instantly." msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss." msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade" msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen" msgid "This is the administration area of LuCI." msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI." msgid "This is the only DHCP in the local network" msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status." msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "Zeit-Server (rdate)" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Traffic" msgstr "Verkehrs" msgid "Transfer" msgstr "Transfer" msgid "Transmission Rate" msgstr "Übertragungsrate" msgid "Transmit" msgstr "Senden" msgid "Transmit Power" msgstr "Sendeleistung" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Sendeantenne" msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" msgid "Trigger Mode" msgstr "Auslösmechanismus" msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tunnel-Einstellungen" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo Modus" msgid "Tx-Power" msgstr "Sendestärke" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" msgid "Update package lists" msgstr "Paketlisten aktualisieren" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Installierte Pakete aktualisieren" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen" msgid "Upload image" msgstr "Image hochladen" msgid "Uploaded File" msgstr "hochgeladene Datei" msgid "Uptime" msgstr "Laufzeit" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Verwende /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein." msgid "Use peer DNS" msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen" msgid "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the requesting host." msgstr "Die Hinzufügen Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die MAC-Adresse identifiziert den Host, die IPv4-Adresse definiert die zu nutzende statische Adresse und der Hostname ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird." msgid "Used" msgstr "Belegt" msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VLAN %d" msgstr "VLAN %d" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs auf %q" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP Open System" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP Shared Key" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP Schlüssel" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM Modus" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA Schlüssel" msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)." msgid "Waiting for router..." msgstr "Warte auf den Router..." msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!" msgid "Web UI" msgstr "Weboberfläche" msgid "Wifi" msgstr "Drahtlos" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:" msgid "Wireless Adapter" msgstr "WLAN-Gerät" msgid "Wireless Overview" msgstr "Drahtlosübersicht" msgid "Wireless Security" msgstr "WLAN-Verschlüsselung" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben" msgid "XR Support" msgstr "XR-Unterstützung" msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen." msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren." msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" msgid "any" msgstr "beliebig" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "zurück" msgid "bridged" msgstr "bridged" msgid "buffered" msgstr "gepuffert" msgid "cached" msgstr "gecached" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "nutzt /etc/httpd.conf wenn leer" msgid "disable" msgstr "deaktivieren" msgid "enable" msgstr "aktivieren" msgid "expired" msgstr "abgelaufen" msgid "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen" msgid "free" msgstr "frei" msgid "help" msgstr "Hilfe" msgid "if target is a network" msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist" msgid "local DNS file" msgstr "Lokale DNS-Datei" msgid "none" msgstr "keine" msgid "off" msgstr "aus" msgid "routed" msgstr "routed" msgid "static" msgstr "statisch" msgid "tagged" msgstr "tagged" msgid "unlimited" msgstr "unlimitiert" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:" msgid "untagged" msgstr "untagged" msgid "« Back" msgstr "« Zurück" #~ msgid "" #~ "Port PVIDs specify the default " #~ "VLAN ID added to received untagged frames.
Leave the ID field empty " #~ "to disable auto tagging on the associated port." #~ msgstr "" #~ "Port PVIDs definieren die " #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames " #~ "hinzugefügt wird.
Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem " #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren." #~ msgid "(hidden)" #~ msgstr "(versteckt)" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(optional)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "DNS-Port" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "maximale EDNS.0 Paketgröße" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "AP-Isolation" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliasse" #~ msgid "Attach to existing network" #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "MSS-Korrektur" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Netzwerk anlegen" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Geräte" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Vereinfacht" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Erweitere Hosts" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Erste vergebene Adresse" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen " #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Hardware Adresse" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Internetverbindung" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Einklinken (Client)" #, fuzzy #~ msgid "Join Network" #~ msgstr "Netzwerk" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Zuweisungen" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Lokale Domain" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Lokales Netz" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Lokale Server" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pfad" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Aktionen ausführen" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Anbieten (Access Point)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Resolvdatei" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der " #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen." #~ msgid "Wireless Network" #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk" #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "WLAN-Scan" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Mit DHCP " #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie IP-Adresse, Präfix, DNS-Server, usw. beziehen." #~ msgid "" #~ "You are about to join the wireless network %s. " #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk %s " #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben " #~ "gemacht werden." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte " #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen " #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER " #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp" #~ "\" installiert sein" #~ msgid "" #~ "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen wpa-supplicant isntallieren um WPA " #~ "nutzen zu können!" #~ msgid "" #~ "You need to install the Broadcom nas supplicant " #~ "to use WPA!" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen den Broadcom nas Supplikaten " #~ "installieren um WPA nutzen zu können!" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "" #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu" #~ msgid "automatic" #~ msgstr "automatisch" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "automatisch neu verbinden" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installiert" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "" #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuell" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "nicht installiert" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern" #~ msgid "query port" #~ msgstr "Abfrageport" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "gesendet / empfangen" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "verbundene Netzwerke" #~ msgid "all" #~ msgstr "alle" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanz" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legende" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliothek" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "siehe '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Packet-Manager" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienst" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Absenden" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zone"