msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

msgid "%s"
msgstr ""

msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"

msgid "Accept options pushed from server"
msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"

msgid "Add"
msgstr ""

msgid "Add route after establishing connection"
msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"

msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"

msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Permet tràfic client a client"

msgid "Allow multiple clients with same certificate"
msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"

msgid "Allow only one session"
msgstr "Permet només una sessió"

msgid "Allow remote to change its IP or port"
msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"

msgid "Allowed maximum of connected clients"
msgstr "Màxim de clients connectats pemès"

msgid "Allowed maximum of internal"
msgstr "Màxim permès d'interns"

msgid "Allowed maximum of new connections"
msgstr "Màxim de noves connexions permesès"

msgid "Append log to file"
msgstr "Afegeix el registre al fitxer"

msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"

msgid "Automatically redirect default route"
msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"

msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
msgstr ""
"A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
"actual"

msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
msgstr ""
"Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"

msgid "Certificate authority"
msgstr "Autoritat de certificat"

msgid "Change process priority"
msgstr "Canvia la prioritat del procés"

msgid "Change to directory before initialization"
msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"

msgid "Check peer certificate against a CRL"
msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"

msgid "Chroot to directory after initialization"
msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"

msgid "Client is disabled"
msgstr "El client està deshabilitat"

msgid "Configuration category"
msgstr ""

msgid "Configure client mode"
msgstr "Configura el mode client"

msgid "Configure server bridge"
msgstr "Configura el pont de servidor"

msgid "Configure server mode"
msgstr "Configura el mode servidor"

msgid "Connect through Socks5 proxy"
msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"

msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Connection retry interval"
msgstr "Interval de reintent de connexió"

msgid "Cryptography"
msgstr ""

msgid "Daemonize after initialization"
msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"

msgid "Delay n seconds after connection"
msgstr ""

msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"

msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"

msgid "Directory for custom client config files"
msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"

msgid "Disable Paging"
msgstr "Desactiva Paging"

msgid "Disable cipher initialisation vector"
msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"

msgid "Disable options consistency check"
msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"

msgid "Disable replay protection"
msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"

msgid "Do not bind to local address and port"
msgstr "No vinculis a adreça i port locals"

msgid "Don't actually execute ifconfig"
msgstr "No executis ifconfig"

msgid "Don't add routes automatically"
msgstr "No afegeixis rutes automàticament"

msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"

msgid "Don't inherit global push options"
msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"

msgid "Don't log timestamps"
msgstr "No registris les marques horàries"

msgid "Don't re-read key on restart"
msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"

msgid "Don't require client certificate"
msgstr "No requereixis el certificat de client"

msgid "Don't use adaptive lzo compression"
msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"

msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"

msgid "Echo parameters to log"
msgstr "Escriu els paràmetres al registre"

msgid "Empirically measure MTU"
msgstr "Mesura empíricament l'MTU"

msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
msgstr "Activa motor criptogràfic OpenSSL de maquinari"

msgid "Enable Path MTU discovery"
msgstr "Activa el Path MTU discovery"

msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"

msgid "Enable TLS and assume client role"
msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"

msgid "Enable TLS and assume server role"
msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"

msgid "Enable internal datagram fragmentation"
msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"

msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"

msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"

msgid "Execute shell cmd after routes are added"
msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"

msgid "Execute shell command on remote ip change"
msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"

msgid ""
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
"untrusted"
msgstr ""

msgid ""
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
"added to OpenVPN's internal routing table"
msgstr ""

msgid "Exit on TLS negotiation failure"
msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"

msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"

msgid "HMAC authentication for packets"
msgstr "Autenticació HMAC per paquets"

msgid "Handling of authentication failures"
msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"

msgid ""
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
"server mode configurations"
msgstr ""

msgid "If hostname resolve fails, retry"
msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"

msgid "Instance \"%s\""
msgstr "Instància \"%s\""

msgid "Invalid"
msgstr ""

msgid "Keep local IP address on restart"
msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"

msgid "Keep remote IP address on restart"
msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"

msgid "Keep tun/tap device open on restart"
msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"

msgid "Key transition window"
msgstr "Finestra de transició de clau"

msgid "Limit repeated log messages"
msgstr "Limita els missatges de registre repetits"

msgid "Local certificate"
msgstr "Certificat local"

msgid "Local host name or ip address"
msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"

msgid "Local private key"
msgstr "Clau privada local"

msgid "Major mode"
msgstr "Mode major"

msgid "Make tun device IPv6 capable"
msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"

msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"

msgid "Networking"
msgstr ""

msgid "Number of allocated broadcast buffers"
msgstr "Número de memòries intermitges de broadcast assignades"

msgid "Number of lines for log file history"
msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"

msgid "Only accept connections from given X509 name"
msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"

msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"

msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

msgid "OpenVPN instances"
msgstr "Instàncies OpenVPN"

msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"

msgid "Output to syslog and do not daemonize"
msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"

msgid "Overview"
msgstr ""

msgid "PKCS#12 file containing keys"
msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"

msgid "Pass environment variables to script"
msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"

msgid "Persist replay-protection state"
msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"

msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"

msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"

msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
msgstr ""

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

msgid "Proxy timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"

msgid "Push an ifconfig option to remote"
msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"

msgid "Push options to peer"
msgstr "Envia opcions al peer"

msgid "Query management channel for private key"
msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"

msgid "Randomly choose remote server"
msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"

msgid "Refuse connection if no custom client config"
msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"

msgid "Remap SIGUSR1 signals"
msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"

msgid "Remote host name or ip address"
msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"

msgid "Remote ping timeout"
msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"

msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"

msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"

msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"

msgid "Replay protection sliding window size"
msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"

msgid "Require explicit designation on certificate"
msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"

msgid "Require explicit key usage on certificate"
msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"

msgid "Restart after remote ping timeout"
msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"

msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"

msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"

msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"

msgid "Route subnet to client"
msgstr "Enruta subxarxa al client"

msgid "Run as an inetd or xinetd server"
msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"

msgid "Run script cmd on client connection"
msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"

msgid "Run script cmd on client disconnection"
msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"

msgid "Run up/down scripts for all restarts"
msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."

msgid "Send notification to peer on disconnect"
msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"

msgid "Service"
msgstr ""

msgid "Set GID to group"
msgstr "Estableix el GID al grup"

msgid "Set TCP/UDP MTU"
msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"

msgid "Set UID to user"
msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"

msgid "Set aside a pool of subnets"
msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"

msgid "Set extended HTTP proxy options"
msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"

msgid "Set output verbosity"
msgstr "Estableix el detall de sortida"

msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
msgstr ""
"Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"

msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"

msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"

msgid "Set tun/tap TX queue length"
msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"

msgid "Set tun/tap adapter parameters"
msgstr ""

msgid "Set tun/tap device MTU"
msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"

msgid "Set tun/tap device overhead"
msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"

msgid "Set upper bound on TCP MSS"
msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"

msgid "Shaping for peer bandwidth"
msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"

msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"

msgid "Shell cmd to run after tun device close"
msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"

msgid "Shell command to verify X509 name"
msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"

msgid "Silence the output of replay warnings"
msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"

msgid "Size of cipher key"
msgstr "Mida de la clau de xifratge"

msgid "Specify a default gateway for routes"
msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"

msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"

msgid "Start/Stop"
msgstr ""

msgid "Started"
msgstr "Iniciat"

msgid "Status file format version"
msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"

msgid "Switch to advanced configuration »"
msgstr "Canvia a configuració avançada"

msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"

msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"

msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"

msgid "TLS cipher"
msgstr "Xifrador TLS"

msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"

msgid "Temporary directory for client-connect return file"
msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"

msgid "Timeframe for key exchange"
msgstr "Calendari per intercanvi de claus"

msgid "Type of used device"
msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"

msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"

msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"

msgid "Use protocol"
msgstr "Utilitza protocol"

msgid "Use tun/tap device node"
msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"

msgid "Use username as common name"
msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"

msgid "VPN"
msgstr ""

msgid "Write log to file"
msgstr "Escriu registre al fitxer"

msgid "Write process ID to file"
msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"

msgid "Write status to file every n seconds"
msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "openvpn_%s"
msgstr ""

msgid "openvpn_%s_desc"
msgstr ""

msgid "tun/tap device"
msgstr "dispositiu tun/tap"

msgid "tun/tap inactivity timeout"
msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"

msgid "yes (%i)"
msgstr "sí (%i)"

msgid "« Switch to basic configuration"
msgstr "Canvia a configuració bàsica"