msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n" "Last-Translator: Roger \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponible)" msgid "(empty)" msgstr "(buit)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(sense interfícies adjuntes)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Camp addicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Escull, si et plau --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalitzat --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Càrrega d'1 minut:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Càrrega de 15 minuts:" #, fuzzy msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre" #, fuzzy msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "Canal 2on 40MHz per sota" msgid "5 Minute Load:" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS port de consulta" msgid "DNS server port" msgstr "DNS port del servidor" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Els servidors DNS seran consultats " "per l'ordre del fitxer de resolució" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adreça IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passarel·la IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Màscara de xarxa IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Adreça IPv6 o Xarxa (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passarel·la IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuració LED" msgid "LED Name" msgstr "Nom LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Adreça MAC" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Escaneig WLAN" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Leases de DHCP " "Max." msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" "Grandària de paquet EDNS0 Max." msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Consultes concurrents Max." msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Suport AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Llindar de reintent ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "Accept router advertisements" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "Punt d'accés" msgid "Action" msgstr "Acció" msgid "Actions" msgstr "Accions" msgid "Activate this network" msgstr "Activa aquesta xarxa" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rutes IPv4 actives" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rutes IPv6 actives" msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" msgid "Active Leases" msgstr "Leases Actius" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Afegeix" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Afegeix una interfície nova..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Fitxers de Hosts addicionals" msgid "Address" msgstr "Adreça" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local" msgid "Administration" msgstr "Administració" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa" msgid "Advertised network ID" msgstr "ID de xarxa anunciat" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permet autenticació SSH per contrasenya" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permet-les totes menys les llistades" msgid "Allow listed only" msgstr "Permet només les llistades" msgid "Allow localhost" msgstr "Permetre el localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permetre l'accés de l'usurari root amb paraula clau" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar." msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Any zone" msgstr "Qualsevol zona" msgid "Apply" msgstr "Aplica" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicant els canvis" msgid "Assign interfaces..." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Estacions associades" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritzada" msgid "Authorization Required" msgstr "Es requereix autenticació" msgid "Auto Refresh" msgstr "Refresc automàtic" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" msgstr "Paquets disponibles" msgid "Average:" msgstr "Mitjana:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Endarrere" msgid "Back to Overview" msgstr "Endarrere cap a Resum" msgid "Back to configuration" msgstr "Endarrere cap a configuració" msgid "Back to overview" msgstr "Endarrere cap a resum" # Endarrere cap a resultats d'escaneig msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Escaneig de fons" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari" msgid "Backup / Restore" msgstr "Còpia de seguretat / Restauració" msgid "Backup file list" msgstr "Llista de fitxer de recuperació" msgid "Bad address specified!" msgstr "Adreça mal especificada!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "Pont" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Interfície pont" msgid "Bridge unit number" msgstr "Nombre d'unitat de pont" msgid "Bring up on boot" msgstr "Aixecar a l'engegada" msgid "Buffered" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "Botons" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Ús de CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "Changes" msgstr "Canvis" msgid "Changes applied." msgstr "Canvis aplicats." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" msgstr "Comprovació" msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "Xifra" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" msgid "Close list..." msgstr "" msgid "Collecting data..." msgstr "" msgid "Command" msgstr "Ordre" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "Compressió" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgid "Configuration / Apply" msgstr "" msgid "Configuration / Changes" msgstr "" msgid "Configuration / Revert" msgstr "" msgid "Configuration applied." msgstr "" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "Connect" msgstr "" msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connection Limit" msgstr "Límit de connexió" msgid "Connections" msgstr "" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "Codi de País" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs" msgid "Create Interface" msgstr "" msgid "Create Network" msgstr "Crea Xarxa" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Critical" msgstr "" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "Custom Interface" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalitza el comportament dels LEDs del dispositiu si és possible." msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "" msgid "DHCP and DNS" msgstr "" msgid "DHCP client" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opcions de DHCP" msgid "DNS" msgstr "" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Default %d" msgstr "" msgid "Default gateway" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Esborra" msgid "Delete this interface" msgstr "" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Design" msgstr "Disseny" msgid "Destination" msgstr "Destí" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable DNS setup" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimització de distància" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres." msgid "Diversity" msgstr "Diversitat" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "El Dnsmasq és un servidor DHCP combinat i un reenviador de DNS per tallafocs NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "No enviïs les respostes de prova" msgid "Domain required" msgstr "Es requereix un domini" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "No reenviïs les peticions DNS " "sense el nom DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Descarrega i instal·la el paquet" msgid "Download backup" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola SSHi un servidor SCP integrat" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinàmic" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Mètode EAP" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Edit this interface" msgstr "" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Emergency" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "Habilita l'STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "" msgid "Enable builtin NTP server" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable/Disable" msgstr "Activa/Desactiva" msgid "Enabled" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Encriptació" msgid "Erasing..." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "External system log server port" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Fast Frames" msgid "File" msgstr "" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privat" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra els no útils" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "Cerca paquet" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" msgid "Firewall Settings" msgstr "" msgid "Firewall Status" msgstr "Estat del tallafocs" msgid "Firmware Version" msgstr "" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Actualitza el firmware" msgid "Flash image..." msgstr "" msgid "Flash new firmware image" msgstr "" msgid "Flash operations" msgstr "" msgid "Flashing..." msgstr "" msgid "Force" msgstr "Força" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Force TKIP" msgstr "" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Llindar de Fragmentació" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salts de freqüència" msgid "Gateway" msgstr "" msgid "Gateway ports" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vés a la pàgina de configuració" msgid "HE.net password" msgstr "" msgid "HE.net user ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Penja" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la " "màquina o el fus horari." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" msgid "Hide ESSID" msgstr "" "No mostris l'ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entrades de noms de màquina" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Xarxa o adreça IP" msgid "Hostname" msgstr "Nom de màquina" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Hostnames" msgstr "Noms de màquina" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "" msgid "IPv4 gateway" msgstr "" msgid "IPv4 netmask" msgstr "" msgid "IPv4 only" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "" msgid "IPv6 only" msgstr "" msgid "IPv6 prefix" msgstr "" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identitat PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden " "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat " "més gran de memòria RAM usable. " "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no " "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les " "de la RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora la interfície" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora el fitxer de Resolució" msgid "Image" msgstr "" msgid "In" msgstr "In" msgid "Inactivity timeout" msgstr "" msgid "Inbound:" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Script d'inici" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts d'inici" msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgid "Install package %q" msgstr "" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Interfície" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfícies" msgid "Invalid" msgstr "Valor d'entrada invàlid" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, " "si us plau verifica el fitxer d'imatge!" msgid "Java Script required!" msgstr "" msgid "Join Network" msgstr "" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "" msgid "Kernel Log" msgstr "Registre del Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "" msgid "Key" msgstr "Clau" msgid "Key #%d" msgstr "" msgid "Kill" msgstr "Mata" msgid "L2TP" msgstr "" msgid "L2TP Server" msgstr "" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" msgid "LCP echo interval" msgstr "" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Label" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Llengua" msgid "Language and Style" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "" msgid "Leasefile" msgstr "Fitxer de Lease" msgid "Leasetime" msgstr "Temps del Lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Temps de Lease restant" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "Limit" msgstr "Límit" msgid "Link" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Enllaç activat" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carrega" msgid "Load Average" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "" msgid "Local IPv6 address" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localitza les consultes" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Registra consultes" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" msgid "Logout" msgstr "Final de sessió" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtre d'adreces MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtre MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Llista MAC" msgid "MTU" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Màxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memòria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Ús de Memòria (%)" msgid "Metric" msgstr "Mètrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Modem device" msgstr "Dispositiu de Modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Punt de muntatge" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria " "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemes de fitxers muntats" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa Multicast" msgid "Multicast address" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name of the new interface" msgstr "" msgid "Name of the new network" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "Netmask" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgid "Network Utilities" msgstr "" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Network without interfaces." msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Xarxes" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No network name specified" msgstr "" msgid "No package lists available" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena" msgid "No zone assigned" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not connected" msgstr "" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuració d'OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont " "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i " "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per " "espais. També pots fer servir la notació VLAN INTERFACE.VLANNR (p.e.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Open list..." msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "Out" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canals d'exteriors" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Vista general" msgid "Owner" msgstr "Propietari" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulació PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "" msgid "PPPoE" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Nom del paquet" msgid "Packets" msgstr "Paquets" msgid "Part of zone %q" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticació per contrasenya" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contrasenya de la clau privada" msgid "Password successfully changed!" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta als Certificats CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la clau privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Arranca de nou" msgid "Perform reset" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "Power" msgstr "Potència" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Evita la comunicació Client a Client" msgid "Proceed" msgstr "continua" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Llindar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Llegeix /etc/ethers per configurar el servidor DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" msgid "Really reset all changes?" msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" msgid "Really switch protocol?" msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "" msgid "Realtime Graphs" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Arranca de nou" msgid "Rebooting..." msgstr "" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu" msgid "Receive" msgstr "Rep" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena receptora" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "Referències" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domini regulatori" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Esborra" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplaça entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" msgid "Reset Counters" msgstr "Reinicia Comptadors" msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reinicia Tallafocs" msgid "Restore backup" msgstr "Restaura còpia de seguretat" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Reverteix" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "" msgid "Router Name" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Ruta" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a " "un cert ordinador o xarxa." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Save & Apply" msgstr "Desa & Aplica" msgid "Save & Apply" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tasques programades" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Send router solicitations" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Aïlla clients" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS Separats" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "" msgid "Service Type" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Serveis" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Salta al contingut" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a la navegació" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Programari" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Inici" msgid "Start priority" msgstr "Prioritat d'inici" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutes IPv4 estàtiques" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutes IPv6 estàtiques" msgid "Static Leases" msgstr "Leases estàtics" msgid "Static Routes" msgstr "Rutes estàtiques" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "Static address" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Ordre estricte" msgid "Submit" msgstr "Envia" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "" msgid "Synchronizing..." msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "" msgid "Table" msgstr "Taula" msgid "Target" msgstr "Destí" msgid "Terminate" msgstr "Acaba" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (p.e. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (p.e. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "S'han desfet els següents canvis" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "The given network name is not unique" msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "El sistema s'està actualitzant ara.
NO APAGUIS EL DISPOSITIU!
Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari " "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, " "depenent de la teva configuració" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format " "d'imatge genèric per la teva plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Aquest és l'únic DHCP a la teva xarxa local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques " "programades." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al " "sistema actualment i el seu estat." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives " "actualment." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara" msgid "Time Synchronization" msgstr "" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "" #, fuzzy msgid "Traffic" msgstr "Tràfic" msgid "Transfer" msgstr "Transferència" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de transmissió" msgid "Transmit" msgstr "Transmet" msgid "Transmit Power" msgstr "Potència de transmissió" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena transmissora" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel ID" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Mode Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unmanaged" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "" msgid "Update lists" msgstr "" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Fitxer pujat" msgid "Uptime" msgstr "Temps d'activitat" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Fes servir /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "" msgid "Use default gateway" msgstr "" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Use valid lifetime" msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usat" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versió" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Mode WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "Esperant un encaminador..." msgid "Warning" msgstr "Alerta" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de " "nou!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local" msgid "Wireless" msgstr "Sense fils" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador sense fils" msgid "Wireless Network" msgstr "Xarxa sense fils" msgid "Wireless Overview" msgstr "Resum sense fils" msgid "Wireless Security" msgstr "Seguretat sense fils" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Sense fils està reiniciant..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "La xarxa sense fils està habilitada" msgid "Wireless restarted" msgstr "Sense fils reinciat" msgid "Wireless shut down" msgstr "Sense fils aturat" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog" msgid "XR Support" msgstr "Suport XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis " "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.
Atenció: " "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu " "dispositiu pot resultar inaccessible!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà " "correctament." msgid "any" msgstr "qualsevol" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "bridged" msgstr "pontejat" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades" msgid "disable" msgstr "deshabilita" msgid "expired" msgstr "finalitzat" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "fitxer on els leases de DHCP s'emmagatzemaran" msgid "forward" msgstr "transemès" msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "if target is a network" msgstr "si el destí és una xarxa" msgid "input" msgstr "entrada" msgid "local DNS file" msgstr "fitxer DNS local" msgid "no" msgstr "no" msgid "none" msgstr "cap" msgid "off" msgstr "parat" msgid "on" msgstr "engegat" msgid "routed" msgstr "encaminat" msgid "tagged" msgstr "marcat" msgid "unlimited" msgstr "il·limitat" msgid "unspecified" msgstr "sense espeficicar" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "sense espeficicar -o- crear:" msgid "untagged" msgstr "sense marcar" msgid "yes" msgstr "Sí" msgid "« Back" msgstr "« Endarrere" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "Notació CIDR: " #~ "adreça/prefix" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "Servidor DNS" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "Broadcast IPv4" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "Adreça IPv6" #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses VLANs en les que els " #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les VLANs es fan servir normalment per " #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada " #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per " #~ "una xarxa local." #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de LuCI" #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Accions Post-commit" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una " #~ "configuració UCI determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'" #~ "instant." #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "Web UI" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" #~ "Servidor PPTP" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Punt d'accés (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Opcions pppd addicionals" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Desconnexió Automàtica" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Arxiu de seguretat" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats " #~ "pel peer PPP" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Script de connexió" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Crea còpia de seguretat" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Script de desconnexió" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació" #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Imatge de firmware" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració " #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per " #~ "defecte." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Objectius d'instal·lació" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Keep-Alive" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir " #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "" #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "" #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç " #~ "PPP" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva " #~ "targeta SIM!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei " #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com " #~ "el LuCI, fer " #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "" #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "Codi PIN" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Llistes de paquets" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "" #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte " #~ "del firmware?" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processador" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Port Radius" #, fuzzy #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Servidor Radius" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "" #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de " #~ "connectar-se" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Tipus de servei" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Temps d'espera de configuració" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta " #~ "plataforma.
Has actualitzar manualment el teu dispositiu." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "" #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es " #~ "tancaran" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "" #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Penja imatge" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Fes servir peer DNS" #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per " #~ "suport PPtP" #~ msgid "back" #~ msgstr "enrere" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia" #~ msgid "cached" #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau" #~ msgid "free" #~ msgstr "lliure" #~ msgid "static" #~ msgstr "estàtic" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI és una " #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web MVC i una interfície web per " #~ "dispositius empotrats. LuCI està llicenciada sota la Apache-License." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "Claus SSH" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir " #~ "LuCI" #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el LuCI." #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Addreces" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Contrasenya d'administrador" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Àlies" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Reialme d'Autenticació" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Port de pont" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "" #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Client + WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Fitxer de configuració" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP assignat" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Arrel del document" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Activa el Keep-Alive" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Pont Ethernet" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Ací pots enganxar les claus públiques SSH (una per línia) per l'autenticació SSH per clau pública." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "Configuració IP" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "Estat d'Interfície" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Desenvolupadors principals" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "Master + WDS" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "No configurat" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Directori de connectors" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Ports" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primari" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte" #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Gràcies a" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines " #~ "protegides." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Error desconegut" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "per defecte a /etc/httpd.conf" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per " #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig WLAN" #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la " #~ "freqüència de rellotge de la CPU, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Cerca fitxer..." #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI és una " #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'" #~ "OpenWRT Kamikaze." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i " #~ "els teus suggeriments." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hola!" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Alerta: A LuCI els " #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" " #~ "abans que s'apliquin." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del " #~ "teu router." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "" #~ "L'equip de LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfície d'usuari" #~ msgid "enable" #~ msgstr "habilita" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(opcional)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Port DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "Es consultarà el servidor DNS " #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "max. leases DHCP" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "max. mida de paquet EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Aïllament d'AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Mida de segment Clamp" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Crea Xarxa" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositius" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errors" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Essencials" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primera adreça de lease" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres " #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Adreça MAC" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignora /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Connexió a Internet" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Uneix-te (Client)" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Leases" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Domini Local" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Xarxa Local" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Servidor Local" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nom de Xarxa (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Número d'adreces de lease" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ruta" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Realitza accions" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Fitxer de Resolució" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un LuCI aquests fitxers s'afegiran a la " #~ "instal·lació del nou firmware." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Wireless" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Amb el DHCP " #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de " #~ "xarxa (adreça IP, màscara de " #~ "xarxa, servidor DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues " #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels " #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en " #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom " #~ "de la xarxa (ESSID)" #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per " #~ "suport PPtP" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "fitxer de noms addicional" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "estàtic" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "reconnecta automàticament" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "consultes concurrents" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "deshabilita el DHCP per aquesta interfície" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "filtra les consultes DNS no " #~ "útils de sistemes Windows" #~ msgid "installed" #~ msgstr "instal·lat" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "no instal·lat" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes DNS negatives" #~ msgid "query port" #~ msgstr "port de consulta" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmès / rebut" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Xarxes contingudes" #~ msgid "all" #~ msgstr "tots" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codi" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distància" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Llegenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Llibreria" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de paquets" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servei" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadístiques" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"