#  asterisk.pot
#  generated from ./applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#~ msgid "Asterisk General Options"
#~ msgstr "Opcions Generals d'Asterisk"

#~ msgid "AGI directory"
#~ msgstr "Directori AGI"

#~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
#~ msgstr "Desa en memòria cau els sons gravats durant la gravació"

#~ msgid "Debug Level"
#~ msgstr "Nivell de depuració"

#~ msgid "Disable some warnings"
#~ msgstr "Desactiva algunes alertes"

#~ msgid "Dump core on crash"
#~ msgstr "Bolca el nucli en cas de fallada"

#~ msgid "High Priority"
#~ msgstr "Alta Prioritat"

#~ msgid "Initialise Crypto"
#~ msgstr "Inicialitza Crypto"

#~ msgid "Use Internal Timing"
#~ msgstr "Utilitza l'hora interna"

#~ msgid "Log directory"
#~ msgstr "Directori de registres"

#~ msgid "Maximum number of calls allowed"
#~ msgstr "Número màxim de trucades permeses"

#~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
#~ msgstr "Càrrega màxima per deixar d'acceptar trucades noves"

#~ msgid "Disable console colors"
#~ msgstr "Desactiva els colors de consola"

#~ msgid "Sound files Cache directory"
#~ msgstr "Directori de memòria cau dels fitxers de so"

#~ msgid "The Group to run as"
#~ msgstr "Executa amb els permisos del Grup"

#~ msgid "The User to run as"
#~ msgstr "Executa amb els permisos de l'Usuari"

#~ msgid "Voicemail Spool directory"
#~ msgstr "Directori de bústia de correu"

#~ msgid "Prefix UniquID with system name"
#~ msgstr "Prefixa l'UniquID amb el nom del sistema"

#~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
#~ msgstr "Munta les rutes de transcodificació via SLINEAR, no directament"

#~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
#~ msgstr "Transmet silenci SLINEAR mentre s'enregistri un canal"

#~ msgid "Verbose Level"
#~ msgstr "Nivell de detall"

#~ msgid "Section dialplan"
#~ msgstr "Secció Dialplan"

#~ msgid "include"
#~ msgstr "inclou"

#~ msgid "Dialplan Extension"
#~ msgstr "Connector Dialplan"

#~ msgid "Dialplan General Options"
#~ msgstr "Opcions generals de Dialplan"

#~ msgid "Allow transfer"
#~ msgstr "Permet la transferència"

#~ msgid "Clear global vars"
#~ msgstr "Buida les variables globals"

#~ msgid "Dialplan Goto"
#~ msgstr "Dialplan Goto"

#~ msgid "Dialplan Conference"
#~ msgstr "Conferència Dialplan"

#~ msgid "Dialplan Time"
#~ msgstr "Dialplan Time"

#~ msgid "Dialplan Voicemail"
#~ msgstr "Bústia de correu Dialplan"

#~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
#~ msgstr "Zones de marcatge per Dialplan"

#~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
#~ msgstr "Prefix per afegir als Dialplan que coincideixin"

#~ msgid "Match International prefix"
#~ msgstr "Coincideix amb el prefix Internacional"

#~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
#~ msgstr "Prefix (0) per afegir/esborrar a/des de números internacionals"

#~ msgid "localzone"
#~ msgstr "zona local"

#~ msgid "Match plan"
#~ msgstr "Pla coincident"

#~ msgid "Connection to use"
#~ msgstr "Connexió a fer servir"

#~ msgid "Feature Key maps"
#~ msgstr "Mapa de Funcions Principals"

#~ msgid "Attended transfer key"
#~ msgstr "Tecla de transferència assistida"

#~ msgid "Blind transfer key"
#~ msgstr "Tecla de transferència cega"

#~ msgid "Key to Disconnect call"
#~ msgstr "Tecla per desconnectar trucada"

#~ msgid "Key to Park call"
#~ msgstr "Tecla per trucada en espera"

#~ msgid "Parking Feature"
#~ msgstr "Funció de trucada en espera"

#~ msgid "ADSI Park"
#~ msgstr "Trucada en espera ADSI"

#~ msgid "Attended transfer timeout (sec)"
#~ msgstr "Temps d'espera de transferència assistida (seg)"

#~ msgid "One touch record key"
#~ msgstr "Tecla de registre d'un toc"

#~ msgid "Name of call context for parking"
#~ msgstr "Nom del context de la trucada en espera"

#~ msgid "Sound file to play to parked caller"
#~ msgstr "Fitxer de so per reproduir a la trucada en espera"

#~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation"
#~ msgstr "Temps màxim (en ms) entre dígits per l'activació de funció"

#~ msgid "Method to Find Parking slot"
#~ msgstr "Mètode per trobar una ranura de trucada en espera"

#~ msgid "parkedmusicclass"
#~ msgstr "parkedmusicclass"

#~ msgid "Play courtesy tone to"
#~ msgstr "Reprodueix to de cortesia a"

#~ msgid "Enable Parking"
#~ msgstr "Activa les trucades en espera"

#~ msgid "Extension to dial to park"
#~ msgstr "Extensió per marcar per deixar en espera una trucada"

#~ msgid "Parking time (secs)"
#~ msgstr "Temps de trucada en espera (secs)"

#~ msgid "Range of extensions for call parking"
#~ msgstr "Rang d'extensions per trucada en espera"

#~ msgid "Pickup extension"
#~ msgstr "Connector de recol·lecció"

#~ msgid "Seconds to wait bewteen digits when transferring"
#~ msgstr "Segons a esperar entre dígits quan es transfereix"

#~ msgid "sound when attended transfer is complete"
#~ msgstr "so quan es completa la transferència assistida"

#~ msgid "Sound when attended transfer fails"
#~ msgstr "so quan falla la transferència assitida"

#~ msgid "Reload Hardware Config"
#~ msgstr "Recarrega la configuració de maquinari"

#~ msgid "Reboot Method"
#~ msgstr "Mètode de Reinici"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paràmetre"

#~ msgid "Option type"
#~ msgstr "Tipus d'opció"

#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"

#~ msgid "IAX General Options"
#~ msgstr "Opcions generals IAX"

#~ msgid "Allow Codecs"
#~ msgstr "Permet Codecs"

#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estàtic"

#~ msgid "Write Protect"
#~ msgstr "Protecció d'escriptura"

#~ msgid "Meetme Conference"
#~ msgstr "Conferència Meetme"

#~ msgid "Admin PIN"
#~ msgstr "PIN d'administrador"

#~ msgid "Meeting PIN"
#~ msgstr "PIN de reunió"

#~ msgid "Meetme Conference General Options"
#~ msgstr "Opcions generals de conferència Meetme"

#~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used"
#~ msgstr "Número de memòries intermitges d'àudio de 20 ms a utilitzar"

#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Mòduls"

#~ msgid "Alarm Receiver Application"
#~ msgstr "Aplicació de recepció d'alarma"

#~ msgid "Authentication Application"
#~ msgstr "Aplicació d'autenticació"

#~ msgid "Make sure asterisk doesnt save CDR"
#~ msgstr "Assegura't que asterisk no desa CDR"

#~ msgid "Check if channel is available"
#~ msgstr "Comprova que el canal estigui disponible"

#~ msgid "Listen in on any channel"
#~ msgstr "Escolta a qualsevol canal"

#~ msgid "Control Playback Application"
#~ msgstr "Aplicació de control de reproducció"

#~ msgid "Cuts up variables"
#~ msgstr "Talla les variables"

#~ msgid "Database access functions"
#~ msgstr "Funcions d'accés a base de dades"

#~ msgid "Dialing Application"
#~ msgstr "Aplicació de marcatge"

#~ msgid "Virtual Dictation Machine Application"
#~ msgstr "Aplicació de màquina de dictat virtual"

#~ msgid "Directed Call Pickup Support"
#~ msgstr "Suport de recollida de trucades adreçades"

#~ msgid "Extension Directory"
#~ msgstr "Directori de connectors"

#~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application"
#~ msgstr "Aplicació DISA (Direct Inward System Access)"

#~ msgid "Dump channel variables Application"
#~ msgstr "Bolca les variables de canal de l'aplicació"

#~ msgid "Simple Echo Application"
#~ msgstr "Aplicació d'eco simple"

#~ msgid "ENUM Lookup"
#~ msgstr "Consulta ENUM"

#~ msgid "Reevaluates strings"
#~ msgstr "Reavalua cadenes"

#~ msgid "Executes applications"
#~ msgstr "Executa aplicacions"

#~ msgid "External IVR application interface"
#~ msgstr "Interfície d'aplicació IVR externa"

#~ msgid "Fork The CDR into 2 seperate entities"
#~ msgstr "Bifurca el CDR en 2 entitats separades"

#~ msgid "Get ADSI CPE ID"
#~ msgstr "Obtingues la ADSI CPE ID"

#~ msgid "Group Management Routines"
#~ msgstr "Rutines de gestió de grup"

#~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices"
#~ msgstr "Codifica i emet via icecast i ices"

#~ msgid "Image Transmission Application"
#~ msgstr "Aplicació de transmissió d'imatge"

#~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black"
#~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de negre"

#~ msgid "Look up CallerID Name from local databas"
#~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de la base de dades local"

#~ msgid "Extension Macros"
#~ msgstr "Macros de connectors"

#~ msgid "A simple math Application"
#~ msgstr "Una aplicació de matemàtiques simple"

#~ msgid "MD5 checksum Application"
#~ msgstr "Aplicació de suma de verificació MD5"

#~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application"
#~ msgstr "Aplicació de prova de milliwat digital (mu-law)"

#~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording"
#~ msgstr "Registra una trucada i mescla l'àudio durant la gravació"

#~ msgid "Call Parking and Announce Application"
#~ msgstr "Aplicació d'anunci de trucades i trucada en espera"

#~ msgid "Trivial Playback Application"
#~ msgstr "Aplicació de reproducció trivial"

#~ msgid "Require phone number to be entered"
#~ msgstr "Requereix que s'entri un número de telèfon"

#~ msgid "True Call Queueing"
#~ msgstr "Encuament de trucades real"

#~ msgid "Random goto"
#~ msgstr "Goto aleatori"

#~ msgid "Read Variable Application"
#~ msgstr "Aplicació de lectura de variables"

#~ msgid "Read in a file"
#~ msgstr "Llegeix en un fitxer"

#~ msgid "Realtime Data Lookup/Rewrite"
#~ msgstr "Cerca/reescriptura de dades en temps real"

#~ msgid "Trivial Record Application"
#~ msgstr "Aplicació d'enregistrament trivial"

#~ msgid "Say time"
#~ msgstr "Digues l'hora"

#~ msgid "Send DTMF digits Application"
#~ msgstr "Envia aplicació de dígits DTMF"

#~ msgid "Send Text Applications"
#~ msgstr "Envia aplicacions de text"

#~ msgid "Set CallerID Application"
#~ msgstr "Estableix l'aplicació CallerID"

#~ msgid "CDR user field apps"
#~ msgstr "Aplicacions de camp d'usuari CDR"

#~ msgid "load => .so ; Set CallerID Name"
#~ msgstr "load =&gt; .so ; Estableix el nom CallerID"

#~ msgid "load => .so ; Set CallerID Number"
#~ msgstr "load =&gt; .so ; Estableix el número CallerID"

#~ msgid "Set RDNIS Number"
#~ msgstr "Estableix el número RDNIS"

#~ msgid "Set ISDN Transfer Capability"
#~ msgstr "Estableix la capacitat de transferència XDSI"

#~ msgid "SMS/PSTN handler"
#~ msgstr "Gestor SMS/PSTN"

#~ msgid "Hangs up the requested channel"
#~ msgstr "Penja el canal sol·licitat"

#~ msgid "Stack Routines"
#~ msgstr "Rutines de pila"

#~ msgid "Generic System() application"
#~ msgstr "Aplicació genèrica de System()"

#~ msgid "Playback with Talk Detection"
#~ msgstr "Playback amb Detecció de Parla"

#~ msgid "Interface Test Application"
#~ msgstr "Aplicació de proves d'interfície"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Transfereix"

#~ msgid "TXTCIDName"
#~ msgstr "TXTCIDName"

#~ msgid "Send URL Applications"
#~ msgstr "Envia aplicacions d'URL"

#~ msgid "Custom User Event Application"
#~ msgstr "Aplicació d'esdeveniments personalitzats d'usuari"

#~ msgid "Send verbose output"
#~ msgstr "Envia sortida detallada"

#~ msgid "Voicemail"
#~ msgstr "Bústia de veu"

#~ msgid "Waits until first ring after time"
#~ msgstr "Espera fins el primer to després del temps"

#~ msgid "Wait For Silence Application"
#~ msgstr "Espera l'aplicació de silenci"

#~ msgid "While Loops and Conditional Execution"
#~ msgstr "Execució de bucles while i condicionals"

#~ msgid "Comma Separated Values CDR Backend"
#~ msgstr "Valors de Backend CDR separats per comes"

#~ msgid "Customizable Comma Separated Values CDR Backend"
#~ msgstr "Valors de Backend CDR personalitzats separats per comes"

#~ msgid "Asterisk Call Manager CDR Backend"
#~ msgstr "Backend CDR del gestor de trucades Asterisk"

#~ msgid "MySQL CDR Backend"
#~ msgstr "Backend CDR MySQL"

#~ msgid "PostgreSQL CDR Backend"
#~ msgstr "Backend CDR PostgreSQL"

#~ msgid "SQLite CDR Backend"
#~ msgstr "Backend CDR SQLite"

#~ msgid "Agent Proxy Channel"
#~ msgstr "Canal de l'Agent Proxy"

#~ msgid "Option chan_iax2"
#~ msgstr "Opció chan_iax2"

#~ msgid "Local Proxy Channel"
#~ msgstr "Canal de proxy local"

#~ msgid "Session Initiation Protocol (SIP)"
#~ msgstr "Protocol d'inicialització de sessió (SIP)"

#~ msgid "Adaptive Differential PCM Coder/Decoder"
#~ msgstr "Codificador/Decodificador PCM adaptatiu diferencial"

#~ msgid "A-law Coder/Decoder"
#~ msgstr "Codificador/Decodificador de llei A"

#~ msgid "A-law and Mulaw direct Coder/Decoder"
#~ msgstr "Codificador/Decodificador directe de llei A i Mu"

#~ msgid "ITU G.726-32kbps G726 Transcoder"
#~ msgstr "Transcodificador ITU G.726-32kbps G726"

#~ msgid "GSM/PCM16 (signed linear) Codec Translation"
#~ msgstr "Còdec de traducció GSM/PCM16 (lineal amb signe)"

#~ msgid "Speex/PCM16 (signed linear) Codec Translator"
#~ msgstr "Còdec de traducció Speex/PCM16 (lineal amb signe)"

#~ msgid "Mu-law Coder/Decoder"
#~ msgstr "Codificador/Decodificador llei Mu"

#~ msgid "Sun Microsystems AU format (signed linear)"
#~ msgstr "Format AU de Sun Microsystems (lineal amb signe)"

#~ msgid "G.723.1 Simple Timestamp File Format"
#~ msgstr "Format de fitxer de marca de temps simple G.723.1"

#~ msgid "Raw G.726 (16/24/32/40kbps) data"
#~ msgstr "Dades Raw G.726 (16/24/32/40kbps)"

#~ msgid "Raw G729 data"
#~ msgstr "Dades Raw G729"

#~ msgid "Raw GSM data"
#~ msgstr "Dades Raw GSM"

#~ msgid "Raw h263 data"
#~ msgstr "Dades Raw h263"

#~ msgid "JPEG (Joint Picture Experts Group) Image"
#~ msgstr "Imatge JPEG (Joint Picture Experts Group)"

#~ msgid "Raw uLaw 8khz Audio support (PCM)"
#~ msgstr "Suport d'àudio Raw llei-u 8khz (PCM)"

#~ msgid "load => .so ; Raw aLaw 8khz PCM Audio support"
#~ msgstr "load =&gt; .so ; suport d'àudio Raw llei-a 8khz PCM"

#~ msgid "Raw Signed Linear Audio support (SLN)"
#~ msgstr "Suport d'àudio Raw amb signe lineal (SLN)"

#~ msgid "Dialogic VOX (ADPCM) File Format"
#~ msgstr "Format de fitxer Dialogic VOX (ADPCM)"

#~ msgid "Microsoft WAV format (8000hz Signed Line"
#~ msgstr "Format Microsoft WAV (8000hz amb signe lineal)"

#~ msgid "Microsoft WAV format (Proprietary GSM)"
#~ msgstr "Format Microsoft WAV (GSM propietari)"

#~ msgid "Caller ID related dialplan functions"
#~ msgstr "Functions de dialplan relacionades amb la ID de qui truca"

#~ msgid "ENUM Functions"
#~ msgstr "Funcions ENUM"

#~ msgid "URI encoding / decoding functions"
#~ msgstr "Funcions de codificació / decodificació d'URI"

#~ msgid "Asterisk Extension Language Compiler"
#~ msgstr "Compilador del llenguatge de connectors d'Asterisk"

#~ msgid "Text Extension Configuration"
#~ msgstr "Configuració del connector de text"

#~ msgid "load => .so ; Builtin dialplan functions"
#~ msgstr "load =&gt; .s ; Funcions integrades dialplan"

#~ msgid "Loopback Switch"
#~ msgstr "Switch loopback"

#~ msgid "Realtime Switch"
#~ msgstr "Switch en temps real"

#~ msgid "Outgoing Spool Support"
#~ msgstr "Suport de gestió de cues sortint"

#~ msgid "Wil Cal U (Auto Dialer)"
#~ msgstr "Wil Cal U (Auto Marcatge)"

#~ msgid "MySQL Config Resource"
#~ msgstr "Configuració del recurs MySQL"

#~ msgid "ODBC Config Resource"
#~ msgstr "Configuració del recurs ODBC"

#~ msgid "PGSQL Module"
#~ msgstr "Mòdul PGSQL"

#~ msgid "Cryptographic Digital Signatures"
#~ msgstr "Signatures digitals criptogràfiques"

#~ msgid "Call Parking Resource"
#~ msgstr "Recurs de trucada en espera"

#~ msgid "Indications Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'indicacions"

#~ msgid "Call Monitoring Resource"
#~ msgstr "Recurs de monitoreig de trucades"

#~ msgid "Music On Hold Resource"
#~ msgstr "Recurs de música en espera"

#~ msgid "ODBC Resource"
#~ msgstr "Recurs ODBC"

#~ msgid "SMDI Module"
#~ msgstr "Mòdul SMDI"

#~ msgid "SNMP Module"
#~ msgstr "Mòdul SNMP"

#~ msgid "Music On Hold"
#~ msgstr "Música en espera"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"

#~ msgid "Directory of Music"
#~ msgstr "Directori de música"

#~ msgid "Option mode"
#~ msgstr "Mode d'opció"

#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "Reproducció aleatòria"

#~ msgid "DTMF mode"
#~ msgstr "Mode DTMF"

#~ msgid "Primary domain identity for From: headers"
#~ msgstr "Domini d'identitat primari per les capçaleres From:"

#~ msgid "From user (required by many SIP providers)"
#~ msgstr "Usuari d'inici (requerit per diversos proveïdors SIP)"

#~ msgid "Ring on incoming dialplan contexts"
#~ msgstr "Truca en contextos d'entrades dialplan"

#~ msgid "Allow Insecure for"
#~ msgstr "Permet insegur per"

#~ msgid "Mailbox for MWI"
#~ msgstr "Bústia de veu per MWI"

#~ msgid "NAT between phone and Asterisk"
#~ msgstr "NAT entre el telèfon i l'Asterisk"

#~ msgid "Check tags in headers"
#~ msgstr "Comprova etiquetes a les capçaleres"

#~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection"
#~ msgstr "Temps d'esperi per contestar (ms) per caigudes de connexió"

#~ msgid "Register connection"
#~ msgstr "Registra connexió"

#~ msgid "Dial own extension for mailbox"
#~ msgstr "Truca el propi connector per la bústia de veu"

#~ msgid "Client Type"
#~ msgstr "Tipus de client"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'usuari"

#~ msgid "Section sipgeneral"
#~ msgstr "Secció sipgeneral"

#~ msgid "Allow codecs"
#~ msgstr "Permet còdecs"

#~ msgid "SIP realm"
#~ msgstr "Reialme SIP"

#~ msgid "Voicemail general options"
#~ msgstr "Opcions generals de bústia de veu"

#~ msgid "From Email address of server"
#~ msgstr "Adreça de correu electrònic d'origen del servidor"

#~ msgid "Voice Mail boxes"
#~ msgstr "Bústies de la bústia de veu"

#~ msgid "Email contains attachment"
#~ msgstr "El correu electrònic conté fitxers adjunts"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu electrònic"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Nom a mostrar"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"

#~ msgid "zone"
#~ msgstr "zona"

#~ msgid "Voice Zone settings"
#~ msgstr "Configuració de zona de veu"

#~ msgid "Message Format"
#~ msgstr "Format de missatge"