msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: LuCI: freifunk\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 09:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:02+0300\n" "Last-Translator: Vladimir aka sunny \n" "Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский " "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "Плохо (ETX > 10)" msgid "Basic Settings" msgstr "Основные настройки" msgid "Basic settings" msgstr "Основные настройки" msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" msgstr "Основные настройки не верны. Пожалуйста, перейдите в" msgid "Basic system settings" msgstr "Основные настройки системы" msgid "Bitrate" msgstr "Скорость" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates." msgstr "" "Проверить наличие новой версии прошивки и выполнить автоматическое " "обновление." msgid "Client network size" msgstr "Размер клиентской сети" msgid "Community" msgstr "Сообщество" msgid "Community profile" msgstr "Профиль сообщества" msgid "Community settings" msgstr "Настройки сообщества" msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Подтвердить обновление" msgid "Contact" msgstr "Контакты для связи" msgid "Contact information is incomplete. Please go to" msgstr "Контактная информация не верна. Пожалуйста, перейдите в" msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" msgid "Country code" msgstr "Код страны" msgid "Default routes" msgstr "Маршруты по умолчанию" msgid "Disable default content" msgstr "Запретить контент по умолчанию" msgid "Diversity is enabled for device" msgstr "Неопределенность пути включена" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "Edit index page" msgstr "Редактировать главную страницу" msgid "Enable IPv6" msgstr "Включить IPv6" msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible." msgstr "" "Включить виртуальную точку доступа (VAP) с настройками по умолчанию, если " "это возможно." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap" msgstr "Найдите свои координаты с помощью OpenStreetMap" msgid "Freifunk" msgstr "Freifunk" msgid "Freifunk Overview" msgstr "Главное меню Freifunk" msgid "Freifunk Remote Update" msgstr "Удалённое обновление Freifunk" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Go to" msgstr "Перейти" msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "Хорошо (2 < ETX < 4)" msgid "Green" msgstr "Зеленый" msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Здравствуйте и добро пожаловать в сеть" msgid "Hide OpenStreetMap" msgstr "Скрыть OpenStreetMap" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "IPv6 Config" msgstr "Настройка IPv6" msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Префикс IPv6" msgid "IPv6 network in CIDR notation." msgstr "Сеть IPv6 в CIDR-нотации" msgid "If selected then the default content element is not shown." msgstr "Если выбрано, содержимое по умолчанию не будет показано." msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "" "Если вы заинтересованы в нашем проекте, свяжитесь с местным сообществом" msgid "Index Page" msgstr "Главная страница" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "" "Internet access depends on technical and organisational conditions and may " "or may not work for you." msgstr "" "Доступ в Интернет зависит от технических и организационных условий и может " "быть не доступен для вас." msgid "It is operated by" msgstr "Точка доступа управляется" msgid "Keep configuration" msgstr "Сохранить настройки" msgid "Latitude" msgstr "Широта" msgid "Legend" msgstr "События" msgid "Load" msgstr "Загрузка" msgid "Local Time" msgstr "Дата и время" msgid "Location" msgstr "Расположение" msgid "Longitude" msgstr "Долгота" msgid "Map" msgstr "Карта" msgid "Map Error" msgstr "Ошибка карты" msgid "Memory" msgstr "Оперативная память (RAM)" msgid "Mesh prefix" msgstr "Mesh префикс" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Network for client DHCP addresses" msgstr "Сеть для клиентских
DHCP-адресов" msgid "Nickname" msgstr "Никнейм" msgid "No default routes known." msgstr "Маршруты по умолчанию не известны." msgid "Notice" msgstr "Заметка" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "Operator" msgstr "Оператор" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" msgid "Overview" msgstr "Главное меню" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Требуется пакет libiwinfo!" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Please fill in your contact details below." msgstr "Пожалуйста, введите вашу контактную информацию." msgid "Please set your contact information" msgstr "Пожалуйста, введите вашу контактную информацию" msgid "Power" msgstr "Питание" msgid "Processor" msgstr "CPU" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Profile (Expert)" msgstr "Профиль (эксперт)" msgid "Realname" msgstr "Имя" msgid "Red" msgstr "Красный" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "" "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show " "up if you are connected to the Internet." msgstr "" "Укажите ваше местоположение на карте с помощью щелчка мыши. Карта будет " "показана только если вы подключены к Интернету." msgid "Show OpenStreetMap" msgstr "Показать карту OpenStreetMap" msgid "Show on map" msgstr "Показать на карте" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" msgid "Splash" msgstr "Splash-экран" msgid "Start Upgrade" msgstr "Начать обновление" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Status" msgstr "Состояние" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "Еще можно использовать (4 < ETX < 10)" msgid "System" msgstr "Система" msgid "TX" msgstr "Передача (TX)" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Пакет libiwinfo-lua не установлен. Для включения настроек " "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!" msgid "" "The OLSRd service is not configured to capture position data from the " "network.
Please make sure that the nameservice plugin is properly " "configured and that the latlon_file option is enabled." msgstr "" "Сервис OLSRd не настроен на получение данных о местоположении из сети.
" "Пожалуйста, удостоверьтесь, что модуль пространства имён настроен правильно " "и что опция latlon_file включена." msgid "The installed firmware is the most recent version." msgstr "Установлена прошивка самой последней версии." msgid "" "These are the basic settings for your local wireless community. These " "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the " "actual configuration of the router." msgstr "" "Это основные настройки вашего сообщества. Они определяют стандартные " "настройки для 'Мастера настройки Mesh сети' и НЕ влияют на конечные настройки " "маршрутизатора." msgid "These are the settings of your local community." msgstr "Здесь вы сможете настроить ваше сообщество." msgid "" "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or " "similar wireless community networks." msgstr "" "Эти страницы помогут настроить ваш маршрутизатор для Freifunk или подобной " "беспроводной сети." msgid "This is the access point" msgstr "Это - точка доступа" msgid "Update Settings" msgstr "Настройки обновления" msgid "Update available!" msgstr "Доступно обновление!" msgid "Uptime" msgstr "Время работы" msgid "VAP" msgstr "Виртуальная точка доступа (VAP)" msgid "Verify downloaded images" msgstr "Проверять загруженные образы" msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "Очень хорошо (ETX < 2)" msgid "" "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh " "network." msgstr "" "Мы - это сообщество, цель которого создать бесплатную, независимую и " "открытую беспроводную Mesh сеть." msgid "Wireless Overview" msgstr "Список беспроводных сетей" msgid "Yellow" msgstr "Желтый" msgid "" "You can display additional content on the public index page by inserting " "valid XHTML in the form below.
Headlines should be enclosed between <" "h2> and </h2>." msgstr "" "У вас есть возможность установить дополнительное содержимое публичной " "страницы, вставив соответствующий XHTML-код в форму.
Заголовки должны " "быть заключены между <h2> и </h2>." msgid "" "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "Вы можете найти дополнительную информацию о Freifunk по адресу" msgid "You can manually edit the selected community profile here." msgstr "" "Здесь вы сможете отредактировать config файл выбранного профиля сообщества." msgid "" "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go " "to" msgstr "" "Необходимо выбрать профиль перед его редактированием. Чтобы выбрать профиль, " "перейдите в" msgid "and fill out all required fields." msgstr "и заполните все необходимые поля." msgid "buffered" msgstr "буферизировано" msgid "cached" msgstr "кэшировано" msgid "e.g." msgstr "напр." msgid "free" msgstr "свободно" msgid "to disable it." msgstr "чтобы выключить." msgid "used" msgstr "использовано" msgid "wireless settings" msgstr "настройки беспроводной сети"