msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:16+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"

msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr "Malo (ETX > 10)"

msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"

msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"

msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Configuración básica incompleta. Por favor, vaya a"

msgid "Basic system settings"
msgstr "Configuración básica del sistema"

msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Comprobar nuevas versiones de firmware y realizar actualizaciones "
"automáticas."

msgid "Client network size"
msgstr "Tamaño de la red cliente"

msgid "Community"
msgstr "Comunidad"

msgid "Community profile"
msgstr "Perfil de la comunidad"

msgid "Community settings"
msgstr "Configuración de la comunidad"

msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Confirmar actualización"

msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "La información de contacto no está completa. Por favor, vaya a"

msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"

msgid "Country code"
msgstr "Código de país"

msgid "Default routes"
msgstr "Rutas por defecto"

msgid "Disable default content"
msgstr "Desactive contenido por defecto"

msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "Diversidad activar para el dispositivo"

msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

msgid "Edit index page"
msgstr "Editar índice"

msgid "Enable IPv6"
msgstr "Activar IPv6"

msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
msgstr "Activa un punto virtual de acceso (VAP) por dehecto si es posible."

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Busca sus coordenadas con OpenStreetMap"

msgid "Freifunk"
msgstr "Freifunk"

msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Resumen de Freifunk"

msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Actualización remota de Freifunk"

msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

msgid "Go to"
msgstr "Ir a"

msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr "Bueno (2 < ETX < 4)"

msgid "Green"
msgstr "Verde"

msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Hola y bienvenido a la red de"

msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "Ocultar OpenStreetMap"

msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"

msgid "IPv6 Config"
msgstr "Configuración de IPv6"

msgid "IPv6 Prefix"
msgstr "Prefijo IPv6"

msgid "IPv6 network in CIDR notation."
msgstr "Red IPv6 en notación CIDR."

msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr "No mostrar el contenido por defecto."

msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Si se encuentra interesado en nuestro proyecto contacte, por favor, con su "
"comunidad local mas cercana"

msgid "Index Page"
msgstr "Índice"

msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
"El acceso a Internet depende de condiciones tanto técnicas como "
"organizativas por lo que puede no funcionarle."

msgid "It is operated by"
msgstr "Administrado por"

msgid "Keep configuration"
msgstr "Mantener configuración"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"

msgid "Load"
msgstr "Carga"

msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"

msgid "Location"
msgstr "Lugar"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Map Error"
msgstr "Error en el map"

msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

msgid "Mesh prefix"
msgstr "Prefijo mesh"

msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

msgid "Mode"
msgstr "Modo"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Red para las direcciones DHCP de los clientes"

msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"

msgid "No default routes known."
msgstr "Sin rutas por defecto."

msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"

msgid "Operator"
msgstr "Administrador"

msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

msgid "Overview"
msgstr "Repaso"

msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "¡Es necesario el paquete libiwinfo!"

msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Por favor, introduzca sus datos de contacto."

msgid "Please set your contact information"
msgstr "Por favor, configure su información de contacto"

msgid "Power"
msgstr "Potencia"

msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Perfil (experto)"

msgid "Realname"
msgstr "Nombre real"

msgid "Red"
msgstr "Rojo"

msgid "SSID"
msgstr "SSID"

msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Elija su posición pulsando el ratón sobre el mapa. El mapa solo aparecerá si "
"está conectado a internet."

msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Mostrar OpenStreetMap"

msgid "Show on map"
msgstr "Mostrar en el mapa"

msgid "Signal"
msgstr "Señal"

msgid "Splash"
msgstr "Presentación"

msgid "Start Upgrade"
msgstr "Iniciar actualización"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr "Aún utilizable (4 < ETX < 10)"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "TX"
msgstr "TX"

msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"El paquete <em>libiwinfo</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para que "
"funcione la red inalámbrica!"

msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"El servicio OLSRd no está configurado para tomar los datos de posición desde "
"la red.<br />Asegúrese de que el plugin \"nameservice\" está bien "
"configurado y que la opción <em>latlon_file</em> está marcada."

msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "El firmare instalado está en la versión más reciente."

msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Configuración básica de su comunidad inalámbrica. Aquí puede definir los "
"valores por defecto para el asistente SIN afectar a la configuración del "
"router."

msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "Configuración de su comunidad local."

msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Configuración de su router para Freifunk o redes comunitarias similares."

msgid "This is the access point"
msgstr "Este es el punto de acceso"

msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizar configuración"

msgid "Update available!"
msgstr "¡Actualización disponible!"

msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo activo"

msgid "VAP"
msgstr "VAP"

msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Verificar las descargas"

msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr "Muy bueno (ETX < 2)"

msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Somos una iniciativa que pretende crear una red libre, independiente y "
"abierta utilizando una red mesh inalámbrica."

msgid "Wireless Overview"
msgstr "Resumen de red inalámbrica"

msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"

msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
"h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
msgstr ""
"Puede mostrar más contenido en el índice público poniendo XHTML válido en "
"este formulario.<br />Las cabeceras deben ir entre &lt;h2&gt; y &lt;/h2&gt;."

msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Puede obtener información acerca de la iniciativa global Freifunk en"

msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Edite el perfil comunitario local."

msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr "Elija un perfil para editarlo. Para elegir el perfil vaya a"

msgid "and fill out all required fields."
msgstr "y rellene los campos requeridos."

msgid "buffered"
msgstr "en búfer"

msgid "cached"
msgstr "en caché"

msgid "e.g."
msgstr "ej."

msgid "free"
msgstr "libre"

msgid "to disable it."
msgstr "para desactivarlo."

msgid "used"
msgstr "usado"

msgid "wireless settings"
msgstr "configuración inalámbrica"