msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s доступно)"
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Додаткові поля --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Виберіть --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- нетипово --"
msgid "-- match by device --"
msgstr ""
msgid "-- match by label --"
msgstr ""
msgid "-- match by uuid --"
msgstr ""
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
msgstr ""
msgid "464XLAT (CLAT)"
msgstr ""
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
msgstr ""
msgid "802.11r Fast Transition"
msgstr ""
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
msgstr ""
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
msgstr ""
msgid "802.11w Management Frame Protection"
msgstr ""
msgid "802.11w maximum timeout"
msgstr ""
msgid "802.11w retry timeout"
msgstr ""
msgid "BSSID"
msgstr ""
"BSSID"
msgid "DNS query port"
msgstr ""
"Порт DNS-"
"запиту"
msgid "DNS server port"
msgstr ""
"Порт DNS-"
"сервера"
msgid ""
"DNS servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"DNS-"
"сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
msgid "ESSID"
msgstr ""
"ESSID"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-адреса"
msgid "IPv4-Gateway"
msgstr "IPv4-шлюз"
msgid "IPv4-Netmask"
msgstr "IPv4-маска"
msgid ""
"IPv6-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"IPv6-адреса або мережа "
"(CIDR)"
msgid "IPv6-Gateway"
msgstr "IPv6-шлюз"
msgid "IPv6-Suffix (hex)"
msgstr ""
msgid "LED Configuration"
msgstr ""
"Настроювання LED"
msgid "LED Name"
msgstr "Назва LED"
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
"MAC"
"abbr>-адреса"
msgid ""
"Max. DHCP leases"
msgstr ""
"Max. оренд DHCP"
msgid ""
"Max. EDNS0 packet size"
msgstr ""
"Max. розмір пакета EDNS0"
msgid "Max. concurrent queries"
msgstr "Max. одночасних запитів"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
msgid ""
"
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
msgstr ""
msgid "A43C + J43 + A43"
msgstr ""
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
msgstr ""
msgid "ADSL"
msgstr ""
msgid "AICCU (SIXXS)"
msgstr ""
msgid "ANSI T1.413"
msgstr ""
msgid "APN"
msgstr ""
"APN"
msgid "ARP retry threshold"
msgstr "Поріг повтору ARP"
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
msgstr ""
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATM-мости"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
"Ідентифікатор віртуального каналу ATM (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
"Ідентифікатор віртуального шляху ATM (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою"
msgid "ATU-C System Vendor ID"
msgstr ""
msgid "AYIYA"
msgstr ""
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Концентратор доступу"
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступу"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Activate this network"
msgstr "Активувати цю мережу"
msgid "Active IPv4-Routes"
msgstr "IPv4-маршрути"
msgid "Active IPv6-Routes"
msgstr "IPv6-маршрути"
msgid "Active Connections"
msgstr "Активні підключення"
msgid "Active DHCP Leases"
msgstr "Активні оренди DHCP"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
msgstr "Активні оренди DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Додати новий інтерфейс..."
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Додаткові файли hosts"
msgid "Additional servers file"
msgstr ""
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Address to access local relay bridge"
msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
msgstr ""
msgid "Alert"
msgstr "Тривога"
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
msgstr ""
msgid "Allocate IP sequentially"
msgstr ""
msgid "Allow SSH password authentication"
msgstr ""
"Дозволити SSH-"
"перевірку пароля"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Дозволити тільки зазначені"
msgid "Allow localhost"
msgstr "Дозволити локальний вузол"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
msgid "Allow the root user to login with password"
msgstr "Дозволити користувачеві root вхід у систему з паролем"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
"наприклад, для RBL-послуг"
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
msgid ""
"Also see Tunneling Comparison on SIXXS"
msgstr ""
msgid "Always announce default router"
msgstr ""
msgid "Annex"
msgstr ""
msgid "Annex A + L + M (all)"
msgstr ""
msgid "Annex A G.992.1"
msgstr ""
msgid "Annex A G.992.2"
msgstr ""
msgid "Annex A G.992.3"
msgstr ""
msgid "Annex A G.992.5"
msgstr ""
msgid "Annex B (all)"
msgstr ""
msgid "Annex B G.992.1"
msgstr ""
msgid "Annex B G.992.3"
msgstr ""
msgid "Annex B G.992.5"
msgstr ""
msgid "Annex J (all)"
msgstr ""
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
msgstr ""
msgid "Annex M (all)"
msgstr ""
msgid "Annex M G.992.3"
msgstr ""
msgid "Annex M G.992.5"
msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
msgid "Announced DNS domains"
msgstr ""
msgid "Announced DNS servers"
msgstr ""
msgid "Anonymous Identity"
msgstr ""
msgid "Anonymous Mount"
msgstr ""
msgid "Anonymous Swap"
msgstr ""
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антена 1"
msgid "Antenna 2"
msgstr "Антена 2"
msgid "Antenna Configuration"
msgstr "Конфигурація антени"
msgid "Any zone"
msgstr "Будь-яка зона"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Призначення інтерфейсів..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції"
msgid "Auth Group"
msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
msgid "Authentication Type"
msgstr ""
msgid "Authoritative"
msgstr "Надійний"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Потрібна авторизація"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr ""
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
msgstr ""
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
msgstr ""
msgid "Automount Filesystem"
msgstr ""
msgid "Automount Swap"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Available packages"
msgstr "Доступні пакети"
msgid "Average:"
msgstr "Середнє значення:"
msgid "B43 + B43C"
msgstr ""
msgid "B43 + B43C + V43"
msgstr ""
msgid "BR / DMR / AFTR"
msgstr ""
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Back to Overview"
msgstr "Повернутися до переліку"
msgid "Back to configuration"
msgstr "Повернутися до конфігурації"
msgid "Back to overview"
msgstr "Повернутися до переліку"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Повернутися до результатів сканування"
msgid "Backup / Flash Firmware"
msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
msgid "Backup file list"
msgstr "Список файлів резервних копій"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Вказана неправильна адреса!"
msgid "Band"
msgstr ""
msgid "Behind NAT"
msgstr ""
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
"Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
"складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
msgid "Bind interface"
msgstr ""
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr "Швидкість передачі даних"
msgid "Bogus NX Domain Override"
msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "Номер моста"
msgid "Bring up on boot"
msgstr "Піднімати при завантаженні"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизовано"
msgid ""
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"preserved in any sysupgrade."
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
msgstr ""
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Завантаження ЦП, %"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Category"
msgstr ""
msgid "Chain"
msgstr "Ланцюжок"
msgid "Changes"
msgstr "Зміни"
msgid "Changes applied."
msgstr "Зміни застосовано."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "Check fileystems before mount"
msgstr ""
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"unspecified to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the create field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
"Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
"Виберіть не визначено, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
"або заповніть поле створити, щоб визначити нову зону і прикріпити "
"до неї інтерфейс."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the create field to define a new network."
msgstr ""
"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
"або заповніть поле створити, щоб визначити нову мережу."
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
msgid "Cisco UDP encapsulation"
msgstr ""
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
msgid "Close list..."
msgstr "Згорнути список..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збирання даних..."
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Common Configuration"
msgstr "Загальна конфігурація"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Configuration applied."
msgstr "Конфігурація застосована."
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
msgid "Connect"
msgstr "Підключити"
msgid "Connected"
msgstr "Підключений"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Гранична кількість підключень"
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
msgstr ""
msgid "Connections"
msgstr "Підключення"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Country Code"
msgstr "Код країни"
msgid "Cover the following interface"
msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
msgid "Cover the following interfaces"
msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
msgid "Create Interface"
msgstr "Створити інтерфейс"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
msgid "Critical"
msgstr "Критичний"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
msgstr ""
msgid ""
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
msgstr ""
msgid "Custom feeds"
msgstr ""
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device LEDs if possible."
msgstr ""
"Настроювання поведінки LED, якщо це можливо."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "Оренди DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Сервер DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP та DNS"
msgid "DHCP client"
msgstr "Клієнт DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Параметри DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Оренди DHCPv6"
msgid "DHCPv6 client"
msgstr ""
msgid "DHCPv6-Mode"
msgstr ""
msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr ""
msgid "DNSSEC"
msgstr ""
msgid "DNSSEC check unsigned"
msgstr ""
msgid "DPD Idle Timeout"
msgstr ""
msgid "DS-Lite AFTR address"
msgstr ""
msgid "DSL"
msgstr ""
msgid "DSL Status"
msgstr ""
msgid "DSL line mode"
msgstr ""
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
msgid "Data Rate"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr "Зневаджування"
msgid "Default %d"
msgstr "Типово %d"
msgid "Default gateway"
msgstr "Типовий шлюз"
msgid "Default is stateless + stateful"
msgstr ""
msgid "Default route"
msgstr ""
msgid "Default state"
msgstr "Типовий стан"
msgid "Define a name for this network."
msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"6,192.168.2.1,192.168.2.2
\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
"Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
"\"6,192.168.2.1,192.168.2.2
\", щоб оголошувати різні DNS-"
"сервери для клієнтів."
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Delete this network"
msgstr "Видалити цю мережу"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Design"
msgstr "Стиль (тема)"
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Device Configuration"
msgstr "Конфігурація пристрою"
msgid "Device is rebooting..."
msgstr ""
msgid "Device unreachable"
msgstr ""
msgid "Diagnostics"
msgstr "Діагностика"
msgid "Dial number"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid ""
"Disable DHCP for "
"this interface."
msgstr ""
"Вимкнути DHCP для цього інтерфейсу."
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
msgid "Disable Encryption"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Disabled (default)"
msgstr ""
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Оптимізація за відстанню"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
msgid "Distribution feeds"
msgstr ""
msgid "Diversity"
msgstr "Різновидність"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-"
"Forwarder for NAT "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq являє собою комбінований DHCP-сервер і "
"DNS-"
"транспортер для брандмауерів NAT"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
"Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
"імен"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
msgid "Domain required"
msgstr "Потрібен домен"
msgid "Domain whitelist"
msgstr "\"Білий список\" доменів"
msgid "Don't Fragment"
msgstr ""
msgid ""
"Don't forward DNS-Requests without "
"DNS-Name"
msgstr ""
"Не пересилати DNS-запити без DNS-імені"
msgid "Download and install package"
msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
msgid "Download backup"
msgstr "Завантажити резервну копію"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Реалізація Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers SSH network shell access "
"and an integrated SCP server"
msgstr ""
"Dropbear — це SSH-"
"сервер із вбудованим SCP"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgstr ""
msgid "Dynamic DHCP"
msgstr ""
"Динамічний DHCP"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "Динамічний тунель"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
"Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
"обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
msgid "EA-bits length"
msgstr ""
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAP-Метод"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid ""
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
"reload the page."
msgstr ""
msgid "Edit this interface"
msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
msgid "Edit this network"
msgstr "Редагувати цю мережу"
msgid "Emergency"
msgstr "Аварійний"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Enable STP"
msgstr "Увімкнути STP"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation"
msgstr ""
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgid "Enable NTP client"
msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
msgid "Enable Single DES"
msgstr ""
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
msgstr ""
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Увімкнути learning та aging"
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
msgstr ""
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
msgstr ""
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
msgstr ""
msgid "Enable this mount"
msgstr "Увімкнути це монтування"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Увімкнути це довантаження"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid ""
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
"Domain"
msgstr ""
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
"Увімкнути STP на цьому мосту"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Режим інкапсуляції"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
msgid "Endpoint Host"
msgstr ""
msgid "Endpoint Port"
msgstr ""
msgid "Erasing..."
msgstr "Видалення..."
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Errored seconds (ES)"
msgstr ""
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Адаптер Ethernet"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet-комутатор"
msgid "Exclude interfaces"
msgstr ""
msgid "Expand hosts"
msgstr "Розширення вузлів"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсний ще"
#, fuzzy
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m
)."
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (2m
)."
msgid "External"
msgstr ""
msgid "External R0 Key Holder List"
msgstr ""
msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgid "External system log server port"
msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
msgid "External system log server protocol"
msgstr ""
msgid "Extra SSH command options"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Filter private"
msgstr "Фільтрувати приватні"
msgid "Filter useless"
msgstr "Фільтрувати непридатні"
msgid ""
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
msgid "Find and join network"
msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
msgid "Find package"
msgstr "Знайти пакет"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgid "Firewall"
msgstr "Брандмауер"
msgid "Firewall Mark"
msgstr ""
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Настройки брандмауера"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Статус брандмауера"
msgid "Firmware File"
msgstr ""
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версія прошивки"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Заливаємо прошивку"
msgid "Flash image..."
msgstr "Відвантажити образ..."
msgid "Flash new firmware image"
msgstr "Залити новий образ прошивки"
msgid "Flash operations"
msgstr "Операції заливання"
msgid "Flashing..."
msgstr "Заливаємо..."
msgid "Force"
msgstr "Примусово"
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
msgid "Force TKIP"
msgstr "Примусово TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
msgid "Force link"
msgstr ""
msgid "Force use of NAT-T"
msgstr ""
msgid "Form token mismatch"
msgstr ""
msgid "Forward DHCP traffic"
msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
msgstr ""
msgid "Forward broadcast traffic"
msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Режим спрямовування"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Поріг фрагментації"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
msgid "Free space"
msgstr "Вільне місце"
msgid ""
"Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io."
msgstr ""
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
msgid "GPRS only"
msgstr "Тільки GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Порти шлюзу"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні настройки"
msgid "General Setup"
msgstr "Загальні настройки"
msgid "General options for opkg"
msgstr ""
msgid "Generate Config"
msgstr ""
msgid "Generate archive"
msgstr "Cтворити архів"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
msgid "Global Settings"
msgstr ""
msgid "Global network options"
msgstr ""
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
msgid "Group Password"
msgstr ""
msgid "Guest"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net username"
msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Обробник"
msgid "Hang Up"
msgstr "Призупинити"
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
msgstr ""
msgid "Heartbeat"
msgstr ""
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
"відкритим ключем автентифікації."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
msgid "Hide ESSID"
msgstr ""
"Приховати ESSID"
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "Host entries"
msgstr "Записи вузлів"
msgid "Host expiry timeout"
msgstr "Тайм-аут вузла"
msgid "Host-IP or Network"
msgstr "IP вузла або мережа"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва (ім'я) вузла"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Імена вузлів"
msgid "Hybrid"
msgstr ""
msgid "IKE DH Group"
msgstr ""
msgid "IP Addresses"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
msgstr "Брандмауер IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "Статус IPv4 WAN"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адреса IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 та IPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
msgstr ""
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широкомовний IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "Маска мережі IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "Тільки IPv4"
msgid "IPv4 prefix"
msgstr ""
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "Довжина префікса IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-адреса"
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Брандмауер IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours"
msgstr ""
msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
msgstr ""
msgid "IPv6 assignment hint"
msgstr ""
msgid "IPv6 assignment length"
msgstr ""
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "Тільки IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
msgstr "Префікс IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Довжина префікса IPv6"
msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6 suffix"
msgstr ""
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-адреса"
msgid "IPv6-PD"
msgstr ""
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Ідентичність"
msgid "If checked, 1DES is enaled"
msgstr ""
msgid "If checked, encryption is disabled"
msgstr ""
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
"Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
"пристрою"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
"вузла пристрою"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the RAM."
msgstr ""
"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
"корисної оперативної пам'яті (RAM"
"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як RAM."
msgid "Ignore /etc/hosts
"
msgstr ""
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ігнорувати интерфейс"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ігнорувати файли resolv"
msgid "Image"
msgstr "Образ"
msgid "In"
msgstr "Вх."
msgid ""
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
msgstr ""
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
msgid "Inbound:"
msgstr "Вхідний:"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Initscript"
msgstr "Скрипт ініціалізації"
msgid "Initscripts"
msgstr "Скрипти ініціалізації"
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
msgstr ""
msgid "Install package %q"
msgstr "Інсталяція пакета %q"
msgid "Install protocol extensions..."
msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Інстальовані пакети"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
msgstr ""
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
msgid "Interface Overview"
msgstr "Огляд інтерфейсів"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
msgid "Interface name"
msgstr ""
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
msgid "Interface reconnected"
msgstr "Інтерфейс перепідключено"
msgid "Interface shut down"
msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
msgid "Internal"
msgstr ""
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутрішня помилка сервера"
msgid "Invalid"
msgstr "Неприпустимо"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
"Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
msgid "Isolate Clients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
"Перевірте файл образу!"
msgid "JavaScript required!"
msgstr "Потрібен JavaScript!"
msgid "Join Network"
msgstr "Підключення до мережі"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
msgid "Joining Network: %q"
msgstr ""
msgid "Keep settings"
msgstr "Зберегти настройки"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Журнал ядра"
msgid "Kernel Version"
msgstr "Версія ядра"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Key #%d"
msgstr "Ключ #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Знищити"
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
msgstr "Сервер L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
msgid "LCP echo interval"
msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Language and Style"
msgstr "Мова та стиль"
msgid "Latency"
msgstr ""
msgid "Leaf"
msgstr ""
msgid "Lease time"
msgstr ""
msgid "Lease validity time"
msgstr "Час чинності оренди"
msgid "Leasefile"
msgstr "Файл оренд"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Час оренди, що лишився"
msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
msgid "Legend:"
msgstr "Легенда:"
msgid "Limit"
msgstr "Межа"
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
msgstr ""
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
msgstr ""
msgid "Line Attenuation (LATN)"
msgstr ""
msgid "Line Mode"
msgstr ""
msgid "Line State"
msgstr ""
msgid "Line Uptime"
msgstr ""
msgid "Link On"
msgstr "Зв'язок встановлено"
msgid ""
"List of DNS servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
"Список DNS-серверів, до яких "
"пересилати запити"
msgid ""
"List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-"
"Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID "
"(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
"Association."
msgstr ""
msgid ""
"List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID "
"as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used "
"to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
"PMK-R1 keys."
msgstr ""
msgid "List of SSH key files for auth"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
msgid "Listen Interfaces"
msgstr ""
msgid "Listen Port"
msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо не "
"визначено)"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
msgid "Load"
msgstr "Навантаження"
msgid "Load Average"
msgstr "Середнє навантаження"
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Local IP address to assign"
msgstr ""
msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Локальна адреса IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
msgstr "Локальна адреса IPv6"
msgid "Local Service Only"
msgstr ""
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальний запуск"
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальний домен"
#, fuzzy
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
"hosts"
msgid "Local server"
msgstr "Локальний сервер"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
"кілька IP-адрес"
msgid "Localise queries"
msgstr "Локалізувати запити"
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
msgstr ""
msgid "Log output level"
msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
msgid "Log queries"
msgstr "Журнал запитів"
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
msgstr ""
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "Найнижча орендована адреса"
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-адреса"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Фільтр MAC-адрес"
msgid "MAC-Filter"
msgstr "MAC-фільтр"
msgid "MAC-List"
msgstr "MAC-список"
msgid "MAP / LW4over6"
msgstr ""
msgid "MB/s"
msgstr "MБ/с"
msgid "MD5"
msgstr ""
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid ""
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Максимальний час утримування"
msgid ""
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgstr ""
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
msgid "Mbit/s"
msgstr "Мбіт/с"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Використання пам'яті, %"
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Мінімальний час утримування"
msgid "Mirror monitor port"
msgstr ""
msgid "Mirror source port"
msgstr ""
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
msgid "Mobility Domain"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Model"
msgstr ""
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgid "Modem init timeout"
msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
msgid "Mount Entry"
msgstr "Вхід монтування"
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
msgid "Mount Points"
msgstr "Точки монтування"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
"файлова система"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
msgstr ""
msgid "Mount options"
msgstr "Опції монтування"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтування"
msgid "Mount swap not specifically configured"
msgstr ""
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Змонтовані файлові системи"
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
msgid "Move up"
msgstr "Вгору"
msgid "Multicast address"
msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
msgid "NAS ID"
msgstr "Ідентифікатор NAS"
msgid "NAT-T Mode"
msgstr ""
msgid "NAT64 Prefix"
msgstr ""
msgid "NCM"
msgstr ""
msgid "NDP-Proxy"
msgstr ""
msgid "NT Domain"
msgstr ""
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
msgid "NTP sync time-out"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Name of the new interface"
msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
msgid "Name of the new network"
msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
msgid "Netmask"
msgstr "Маска мережі"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Network Utilities"
msgstr "Мережеві утиліти"
msgid "Network boot image"
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
msgid "Network without interfaces."
msgstr "Мережа без інтерфейсів."
msgid "Next »"
msgstr "Наступний »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
msgid "No files found"
msgstr "Файли не знайдено"
msgid "No information available"
msgstr "Інформація відсутня"
msgid "No negative cache"
msgstr "Ніяких негативних кешувань"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
msgid "No network name specified"
msgstr "Ім'я мережі не визначене"
msgid "No package lists available"
msgstr "Немає доступних списків пакетів"
msgid "No password set!"
msgstr "Пароль не встановлено!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
msgid "No zone assigned"
msgstr "Зона не призначена"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "Noise Margin (SNR)"
msgstr ""
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
msgstr ""
msgid "Non-wildcard"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Жоден"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Not associated"
msgstr "Не пов'язаний"
msgid "Not connected"
msgstr "Не підключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
msgid "Note: interface name length"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr "Попередження"
msgid "Nslookup"
msgstr "DNS-запит"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Конфігурація OPKG"
msgid "Obfuscated Group Password"
msgstr ""
msgid "Obfuscated Password"
msgstr ""
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Затримка Off-State"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"VLAN notation "
"INTERFACE.VLANNR (e.g.: "
"eth0.1)."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
"пробілами. Також ви можете використовувати VLAN-позначення "
"ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN (наприклад, eth0.1)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Затримка On-State"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgid "One or more invalid/required values on tab"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
msgid "Open list..."
msgstr "Відкрити список..."
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
msgstr ""
msgid "Operating frequency"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr "Опція змінена"
msgid "Option removed"
msgstr "Опція видалена"
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
msgstr ""
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
msgstr ""
msgid ""
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
"starting with 0x
."
msgstr ""
msgid ""
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
"'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
msgstr ""
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
msgstr ""
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
msgstr ""
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
msgstr ""
msgid "Optional. Port of peer."
msgstr ""
msgid ""
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
msgstr ""
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Other:"
msgstr "Інше:"
msgid "Out"
msgstr "Вих."
msgid "Outbound:"
msgstr "Вихідний:"
msgid "Output Interface"
msgstr ""
msgid "Override MAC address"
msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
msgid "Override MTU"
msgstr "Перевизначити MTU"
msgid "Override TOS"
msgstr ""
msgid "Override TTL"
msgstr ""
msgid "Override default interface name"
msgstr ""
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
"Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
"обчислюється від підмережі, що обслуговується."
msgid "Override the table used for internal routes"
msgstr ""
"Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "PAP/CHAP password"
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
msgstr ""
">PIN"
msgid "PMK R1 Push"
msgstr ""
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
msgid "PPPoATM"
msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
msgid "PPPoSSH"
msgstr ""
msgid "PPtP"
msgstr "PPtP"
msgid "PSID offset"
msgstr ""
msgid "PSID-bits length"
msgstr ""
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
msgstr ""
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
msgid "Package name"
msgstr "Назва пакета"
msgid "Packets"
msgstr "Пакети"
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Частина зони %q"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password authentication"
msgstr "Автентифікація за паролем"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Пароль закритого ключа"
msgid "Password of inner Private Key"
msgstr ""
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Пароль успішно змінено!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Шлях до центру сертифікції"
msgid "Path to Client-Certificate"
msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Шлях до закритого ключа"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
msgid "Path to inner CA-Certificate"
msgstr ""
msgid "Path to inner Client-Certificate"
msgstr ""
msgid "Path to inner Private Key"
msgstr ""
msgid "Peak:"
msgstr "Пік:"
msgid "Peer IP address to assign"
msgstr ""
msgid "Peers"
msgstr ""
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
msgstr "Виконати перезавантаження"
msgid "Perform reset"
msgstr "Відновити"
msgid "Persistent Keep Alive"
msgstr ""
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Фізична швидкість:"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Ping"
msgstr "Ехо-запит"
msgid "Pkts."
msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
msgid "Policy"
msgstr "Політика"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Port status:"
msgstr "Статус порту:"
msgid "Power Management Mode"
msgstr ""
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
msgstr ""
msgid "Prefer LTE"
msgstr ""
msgid "Prefer UMTS"
msgstr ""
msgid "Prefix Delegated"
msgstr ""
msgid "Preshared Key"
msgstr ""
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevent listening on these interfaces."
msgstr ""
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
msgid "Private Key"
msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "Prot."
msgstr "Прот."
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Protocol family"
msgstr "Сімейство протоколів"
msgid "Protocol of the new interface"
msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
msgid "Provide NTP server"
msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
msgid "Provide new network"
msgstr "Постачити нову мережу"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Public Key"
msgstr ""
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
msgid "QMI Cellular"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "R0 Key Lifetime"
msgstr ""
msgid "R1 Key Holder"
msgstr ""
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
msgstr ""
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Поріг RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "Одержано"
msgid "RX Rate"
msgstr "Швидкість приймання"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read /etc/ethers
to configure the DHCP-Server"
msgstr ""
"Читати /etc/ethers
для настроювання DHCP"
"abbr>-сервера"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
"інтерфейс."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
"мережу."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
#, fuzzy
msgid ""
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
"Дійсно вимкнути мережу?\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
"мережу."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
"інтерфейс."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Підключення у реальному часі"
msgid "Realtime Graphs"
msgstr "Графіки у реальному часі"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Навантаження у реальному часі"
msgid "Realtime Traffic"
msgstr "Трафік у реальному часі"
msgid "Realtime Wireless"
msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
msgid "Reassociation Deadline"
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr "Захист від переприв'язки"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантаження"
msgid "Rebooting..."
msgstr "Перезавантаження..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
msgid "Receive"
msgstr "Прийом"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Антена приймача"
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
msgstr ""
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
msgid "Reconnecting interface"
msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
msgid "References"
msgstr "Посилання"
msgid "Relay"
msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
msgid "Relay bridge"
msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Віддалена адреса IPv4"
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Повторити сканування"
msgid "Replace entry"
msgstr "Замінити запис"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
msgid "Request IPv6-address"
msgstr ""
msgid "Request IPv6-prefix of length"
msgstr ""
msgid "Require TLS"
msgstr ""
msgid "Required"
msgstr ""
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
msgstr ""
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
msgstr ""
msgid ""
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
"routes through the tunnel."
msgstr ""
msgid ""
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
"
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
msgstr ""
msgid ""
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
"come from unsigned domains"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Скинути лічильники"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Відновити початковий стан"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Файли resolv і hosts"
msgid "Resolve file"
msgstr "Файл resolv"
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restore backup"
msgstr "Відновити з резервної копії"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr "Показати/приховати пароль"
msgid "Revert"
msgstr "Скасувати зміни"
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
msgid "Root preparation"
msgstr ""
msgid "Route Allowed IPs"
msgstr ""
msgid "Route type"
msgstr ""
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
msgstr ""
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
msgid "Routes"
msgstr "Маршрути"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
"вузла або мережі."
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
msgid "Run filesystem check"
msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
msgid "SHA256"
msgstr ""
msgid ""
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
"use 6in4 instead"
msgstr ""
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
msgstr ""
msgid "SNR"
msgstr ""
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH-доступ"
msgid "SSH server address"
msgstr ""
msgid "SSH server port"
msgstr ""
msgid "SSH username"
msgstr ""
msgid "SSH-Keys"
msgstr "SSH-ключі"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Зберегти і застосувати"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Зберегти і застосувати"
msgid "Scan"
msgstr "Сканувати"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Заплановані завдання"
msgid "Section added"
msgstr "Секція додана"
msgid "Section removed"
msgstr "Секція видалена"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
"в поєднанні з порогом помилок"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Server password"
msgstr ""
msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
"contains the tunnel ID"
msgstr ""
msgid "Server username"
msgstr ""
msgid "Service Name"
msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
msgid "Service Type"
msgstr "Тип сервісу"
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
msgid ""
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "Настройки синхронізації часу"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Настройки DHCP-сервера"
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
msgstr ""
msgid "Short GI"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
msgid "Shutdown this network"
msgstr "Вимкнути цю мережу"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
msgstr ""
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Size (.ipk)"
msgstr ""
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти до вмісту"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Перейти до навігації"
msgid "Slot time"
msgstr "Час слота"
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
msgid "Software VLAN"
msgstr ""
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
"instructions."
msgstr ""
"На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
"прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
"інсталяції для конкретного пристрою."
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Source routing"
msgstr ""
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance"
msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації Dropbear"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
"Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
"вважається, що вузли \"мертві\""
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
"Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
"\"мертві\""
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
msgstr ""
msgid ""
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
"default (64)."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
"bytes)."
msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Статичні маршрути IPv4"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Статичні маршрути IPv6"
msgid "Static Leases"
msgstr "Статичні оренди"
msgid "Static Routes"
msgstr "Статичні маршрути"
msgid "Static address"
msgstr "Статичні адреси"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
"символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
"конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
"орендою."
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Strict order"
msgstr "Строгий порядок"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Suppress logging"
msgstr ""
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
msgstr ""
msgid "Swap"
msgstr ""
msgid "Swap Entry"
msgstr "Вхід довантаження"
msgid "Switch"
msgstr "Комутатор"
msgid "Switch %q"
msgstr "Комутатор %q"
msgid "Switch %q (%s)"
msgstr "Комутатор %q (%s)"
msgid ""
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
msgstr ""
msgid "Switch VLAN"
msgstr ""
msgid "Switch protocol"
msgstr "Протокол комутатора"
msgid "Sync with browser"
msgstr "Синхронізувати з браузером"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронізація..."
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System Log"
msgstr "Системний журнал"
msgid "System Properties"
msgstr "Властивості системи"
msgid "System log buffer size"
msgstr "Розмір буфера системного журналу"
msgid "TCP:"
msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
msgstr "Настройки TFTP"
msgid "TFTP server root"
msgstr "Корінь TFTP-сервера"
msgid "TX"
msgstr "Передано"
msgid "TX Rate"
msgstr "Швидкість передавання"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Target"
msgstr "Мета"
msgid "Target network"
msgstr ""
msgid "Terminate"
msgstr "Завершити"
#, fuzzy
msgid ""
"The Device Configuration section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the Interface Configuration."
msgstr ""
"Розділ Конфігурація пристрою охоплює фізичні параметри радіо-"
"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
"засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
"шифрування або режим роботи, згруповані в розділі Конфігурація "
"інтерфейсу."
msgid ""
"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Пакет libiwinfo-lua не інстальований. Щоб мати можливість "
"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
msgid ""
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
msgstr ""
msgid ""
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
msgstr ""
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::
"
msgstr ""
"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на ::
"
msgid ""
"The allowed characters are: A-Z
, a-z
, 0-9"
"code> and _
"
msgstr ""
"Дозволені символи: A-Z
, a-z
, 0-9
та "
"_
"
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
msgstr ""
msgid ""
"The device file of the memory or partition (e.g."
" /dev/sda1
)"
msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, /dev/sda1
)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3"
"samp>)"
msgstr ""
"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
"(наприклад, ext3"
"samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.
Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
"їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.
Натисніть "
"\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
#, fuzzy
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
"конфігурація буде замінена."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
msgstr ""
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can "
"communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька VLAN, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
"VLAN часто використовуються для розділення мережі на окремі "
"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
"мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
msgstr ""
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
"перезавантажиться."
#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Система перепрошивається.
НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!"
"strong>
Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
"AYIYA"
msgstr ""
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
msgid "There are no active leases."
msgstr "Активних оренд немає."
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
"\"Фізичні параметри\"."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
"інтерфейс і увімкнути SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
msgid ""
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers."
msgstr ""
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
"резервної копії. Змінені файли у /etc/config/
та деякі інші "
"зберігаються автоматично."
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"Це вміст файлу /etc/rc.local
. Вставте тут ваші власні команди "
"(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with :2
"
msgstr ""
"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
"закінчується на :2
"
msgid ""
"This is the only DHCP"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Тільки для DHCP у локальній мережі"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
"завдання."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
"брокером"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
"статус."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронізація часу"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
"архів резервної копії."
msgid "Tone"
msgstr ""
msgid "Total Available"
msgstr "Усього доступно"
msgid "Traceroute"
msgstr "Трасування"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафік"
msgid "Transfer"
msgstr "Передано"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Швидкість передавання"
msgid "Transmit"
msgstr "Передача"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Потужність передавача"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Антена передавача"
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Режим запуску"
msgid "Tunnel ID"
msgstr "Ідентифікатор тунелю"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Інтерфейс тунелю"
msgid "Tunnel Link"
msgstr ""
msgid "Tunnel broker protocol"
msgstr ""
msgid "Tunnel setup server"
msgstr ""
msgid "Tunnel type"
msgstr ""
msgid "Tx-Power"
msgstr "Потужність передавача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
msgstr "Тільки UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "USB-пристрій"
msgid "USB Ports"
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Некерований"
msgid "Unmount"
msgstr ""
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"
msgid "Unsupported protocol type."
msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
msgid "Update lists"
msgstr "Оновити списки..."
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
"compatible firmware image)."
msgstr ""
"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
"\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Відвантажений файл"
msgid "Uptime"
msgstr "Час безперервної роботи"
msgid "Use /etc/ethers
"
msgstr "Використовувати /etc/ethers
"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
msgstr ""
msgid "Use as root filesystem (/)"
msgstr ""
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
msgid "Use default gateway"
msgstr "Використовувати типовий шлюз"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
msgid ""
"Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address"
"em> indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed "
"address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the "
"requesting host. The optional Lease time can be used to set non-"
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgstr ""
"Використовуйте кнопку Додати, щоб додати новий запис оренди. "
"MAC-адреса ідентифікує вузол, IPv4-адреса визначає "
"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а Назва (ім'я) вузла "
"призначає символічне ім'я вузла."
msgid "Used"
msgstr "Використано"
msgid "Used Key Slot"
msgstr "Використовується слот ключа"
msgid ""
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "User key (PEM encoded)"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VDSL"
msgstr ""
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLAN на %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
msgstr "VLAN на %q (%s)"
msgid "VPN Local address"
msgstr ""
msgid "VPN Local port"
msgstr ""
msgid "VPN Server"
msgstr "VPN-сервер"
msgid "VPN Server port"
msgstr ""
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
msgstr ""
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
msgstr ""
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
msgid "Verbose"
msgstr ""
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
msgstr ""
msgid "Verify"
msgstr "Перевірте"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
msgstr "Відкрита система WEP"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr "Спільний ключ WEP"
msgid "WEP passphrase"
msgstr "Парольна фраза WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Режим WMM"
msgid "WPA passphrase"
msgstr "Парольна фраза WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"WPA-шифрування потребує інсталяції wpa_supplicant (для режиму "
"клієнта) або hostapd (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
msgid "Waiting for device..."
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr ""
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
msgstr ""
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr ""
msgid "WireGuard VPN"
msgstr ""
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротові мережі"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Бездротовий адаптер"
msgid "Wireless Network"
msgstr "Бездротова мережа"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Огляд бездротових мереж"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Безпека бездротової мережі"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
msgid "Wireless restarted"
msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
msgid "Wireless shut down"
msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
msgid "Write system log to file"
msgstr ""
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.
Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!"
msgstr ""
"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.
Увага: "
"Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
"пристрій може стати недоступним!"
msgid ""
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
"працювати належним чином."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgid "auto"
msgstr "авто"
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr "зв'язано"
msgid "create:"
msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
msgid "dB"
msgstr "дБ"
msgid "dBm"
msgstr "дБм"
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
msgid "disabled"
msgstr ""
msgid "expired"
msgstr "минув"
msgid ""
"file where given DHCP"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"Файл, де зберігаються видані DHCP-оренди"
msgid "forward"
msgstr "переслати"
msgid "full-duplex"
msgstr "повний дуплекс"
msgid "half-duplex"
msgstr "напівдуплекс"
msgid "help"
msgstr "довідка"
msgid "hidden"
msgstr "прихований"
msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа"
msgid "input"
msgstr "вхід"
msgid "kB"
msgstr "КБ"
msgid "kB/s"
msgstr "КБ/с"
msgid "kbit/s"
msgstr "Кбіт/с"
msgid "local DNS file"
msgstr ""
"Локальний DNS"
"abbr>-файл"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "no link"
msgstr "нема з'єднання"
msgid "none"
msgstr "нема нічого"
msgid "not present"
msgstr ""
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
msgid "open"
msgstr "відкрита"
msgid "overlay"
msgstr ""
msgid "relay mode"
msgstr ""
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
msgid "server mode"
msgstr ""
msgid "stateful-only"
msgstr ""
msgid "stateless"
msgstr ""
msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
msgid "tagged"
msgstr "з позначкою"
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
msgid "unlimited"
msgstr "необмежений"
msgid "unspecified"
msgstr "не визначено"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr "не визначено -або- створити"
msgid "untagged"
msgstr "без позначки"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
#~ msgid "Leasetime"
#~ msgstr "Час оренди"
#~ msgid "AR Support"
#~ msgstr "Підтримка AR"
#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
#~ msgid "Background Scan"
#~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Стиснення"
#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
#~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
#~ msgid "Do not send probe responses"
#~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
#~ msgid "Fast Frames"
#~ msgstr "Швидкі фрейми"
#~ msgid "Maximum Rate"
#~ msgstr "Максимальна швидкість"
#~ msgid "Minimum Rate"
#~ msgstr "Мінімальна швидкість"
#~ msgid "Multicast Rate"
#~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
#~ msgid "Outdoor Channels"
#~ msgstr "Зовнішні канали"
#~ msgid "Regulatory Domain"
#~ msgstr "Регулятивний домен"
#~ msgid "Separate WDS"
#~ msgstr "Розділяти WDS"
#~ msgid "Static WDS"
#~ msgstr "Статичний WDS"
#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "Режим Turbo"
#~ msgid "XR Support"
#~ msgstr "Підтримка XR"
#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
#~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
#~ msgid "Join Network: Settings"
#~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "ЦП"
#~ msgid "Port %d"
#~ msgstr "Порт %d"
#~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
#~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
#~ msgid "VLAN Interface"
#~ msgstr "VLAN-інтерфейс"