msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LuCI: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n" "Last-Translator: Moon_dark \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s доступно)" msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(нет связанных интерфейсов)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Дополнительное поле --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Пожалуйста, выберите --" msgid "-- custom --" msgstr "-- пользовательский --" msgid "-- match by device --" msgstr "" msgid "-- match by label --" msgstr "" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 1 минуту:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 15 минут:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 5 минут:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Порт запроса DNS" msgid "DNS server port" msgstr "Порт DNS-сервера" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS серверы будут опрошены в " "порядке, определенном в resolvfile файле" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адрес" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-адрес шлюза" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Маска сети IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-адрес или сеть (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-адрес шлюза" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Настройка LED" msgid "LED Name" msgstr "Название LED" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-адрес" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Макс. кол-во аренд DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Макс. размер пакета EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" "Макс. кол-во одновременных запросов" # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "AICCU (SIXXS)" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Поддержка AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Порог повтора ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Мосты ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в " "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть " "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера." msgid "ATM device number" msgstr "Номер устройства ATM" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "AYIYA" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Концентратор доступа" msgid "Access Point" msgstr "Точка доступа" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Activate this network" msgstr "Активировать эту сеть" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Активные маршруты IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Активные маршруты IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Активные соединения" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Активные аренды DHCP" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Активные аренды DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Добавить новый интерфейс..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Дополнительные файлы hosts" msgid "Additional servers file" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору" msgid "Administration" msgstr "Управление" msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Тревожная ситуация" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Разрешить SSH-аутентификацию с помощью " "пароля" msgid "Allow all except listed" msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных" msgid "Allow listed only" msgstr "Разрешить только перечисленные" msgid "Allow localhost" msgstr "Разрешить локальный хост" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам " "SSH" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "" "Разрешить пользователю root входить в систему с помощью пароля" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов" msgid "Allowed IPs" msgstr "" msgid "" "Also see Tunneling Comparison on SIXXS" msgstr "" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Anonymous Identity" msgstr "" msgid "Anonymous Mount" msgstr "" msgid "Anonymous Swap" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Антенна 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Антенна 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Конфигурация антенн" msgid "Any zone" msgstr "Любая зона" msgid "Apply" msgstr "Принять" msgid "Applying changes" msgstr "Применение изменений" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Назначить интерфейсы..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Подключенные клиенты" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros" msgid "Auth Group" msgstr "" msgid "AuthGroup" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" msgid "Authentication Type" msgstr "" msgid "Authoritative" msgstr "Авторитетный" msgid "Authorization Required" msgstr "Требуется авторизация" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автообновление" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "" msgid "Automount Filesystem" msgstr "" msgid "Automount Swap" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Доступно" msgid "Available packages" msgstr "Доступные пакеты" msgid "Average:" msgstr "Средняя:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to Overview" msgstr "Назад к обзору" msgid "Back to configuration" msgstr "Назад к настройке" msgid "Back to overview" msgstr "Назад к обзору" msgid "Back to scan results" msgstr "Назад к результатам сканирования" msgid "Background Scan" msgstr "Фоновое сканирование" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Резервная копия / прошивка" msgid "Backup / Restore" msgstr "Резервное копирование / Восстановление" msgid "Backup file list" msgstr "Список файлов для резервного копирования" msgid "Bad address specified!" msgstr "Указан неправильный адрес!" msgid "Band" msgstr "" msgid "Behind NAT" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он " "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых " "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых " "пользователем." msgid "Bind interface" msgstr "" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Скорость" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Переопределение поддельного NX-домена" msgid "Bridge" msgstr "Мост" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Объединить в мост" msgid "Bridge unit number" msgstr "Номер моста" msgid "Bring up on boot" msgstr "Запустить при загрузке" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x" msgid "Buffered" msgstr "Буферизировано" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Загрузка ЦП (%)" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Цепочка" msgid "Changes" msgstr "Изменения" msgid "Changes applied." msgstr "Изменения приняты." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Check" msgstr "Проверить" msgid "Check fileystems before mount" msgstr "" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите " "не определено, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните " "поле создать, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот " "интерфейс." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному " "интерфейсу, или заполните поле создать, чтобы определить новую сеть." msgid "Cipher" msgstr "Шифрование" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих " "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию " "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)." msgid "Client" msgstr "Клиент" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID клиента при DHCP-запросе" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), " "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения" msgid "Close list..." msgstr "Закрыть список..." msgid "Collecting data..." msgstr "Сбор информации..." msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Common Configuration" msgstr "Общая конфигурация" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Configuration applied." msgstr "Конфигурация применена." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены." msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" msgid "Connect" msgstr "Соединить" msgid "Connected" msgstr "Подключен" msgid "Connection Limit" msgstr "Ограничение соединений" msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used" msgstr "" msgid "Connections" msgstr "Соединения" msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Country Code" msgstr "Код страны" msgid "Cover the following interface" msgstr "Включить следующий интерфейс" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Включить следующие интерфейсы" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана" msgid "Create Interface" msgstr "Создать интерфейс" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами" msgid "Critical" msgstr "Критическая ситуация" msgid "Cron Log Level" msgstr "Уровень вывода Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" msgid "Custom feeds" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Настройка поведения LED если это возможно." msgid "DHCP Leases" msgstr "Аренды DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-сервер" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP и DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-клиент" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Настройки" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Аренды DHCPv6" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Перенаправление запросов DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgid "Default %d" msgstr "По умолчанию %d" msgid "Default gateway" msgstr "Шлюз по умолчанию" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "" msgid "Default route" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "Начальное состояние" msgid "Define a name for this network." msgstr "Укажите имя этой сети." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Определить дополнительные опции DHCP, например, " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\", чтобы известить клиентов о DNS-" "серверах." msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete this network" msgstr "Удалить эту сеть" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Design" msgstr "Тема" msgid "Destination" msgstr "Назначение" msgid "Device" msgstr "Устройство" msgid "Device Configuration" msgstr "Конфигурация устройства" msgid "Device is rebooting..." msgstr "" msgid "Device unreachable" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Директория" msgid "Disable" msgstr "Отключить" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Отключить DHCP для этого интерфейса." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Отключить настройку DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Отключить таймер HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "Disabled (default)" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Показываются только пакеты, содержащие" msgid "Distance Optimization" msgstr "Оптимизация расстояния" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах." msgid "Distribution feeds" msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Разновидность антенн" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq содержит в себе DHCP-сервер и DNS-" "прокси для сетевых экранов NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-" "серверами" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Не посылать тестовые ответы" msgid "Domain required" msgstr "Требуется домен" msgid "Domain whitelist" msgstr "Белый список доменов" msgid "Don't Fragment" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Не перенаправлять DNS-запросы " "без DNS-имени" msgid "Download and install package" msgstr "Загрузить и установить пакет" msgid "Download backup" msgstr "Загрузить резервную копию" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear - это SSH-сервер со встроенным " "SCP" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Динамический DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Динамический туннель" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут " "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами." msgid "EA-bits length" msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Метод EAP" # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit this interface" msgstr "Редактировать этот интерфейс" msgid "Edit this network" msgstr "Редактировать эту сеть" msgid "Emergency" msgstr "Чрезвычайная ситуация" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgid "Enable STP" msgstr "Включить STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Пропускать Jumbo-кадры" msgid "Enable NTP client" msgstr "Включить NTP-клиент" msgid "Enable Single DES" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Включить TFTP-сервер" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Включить поддержку VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "Включить эту точку монтирования" msgid "Enable this swap" msgstr "Включить этот раздел подкачки" msgid "Enable/Disable" msgstr "Включить/выключить" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Режим инкапсуляции" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" msgid "Endpoint Host" msgstr "" msgid "Endpoint Port" msgstr "" msgid "Erasing..." msgstr "Стирание..." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet-адаптер" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet-коммутатор" msgid "Exclude interfaces" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "Расширять имена узлов" msgid "Expires" msgstr "Истекает" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Сервер системного журнала" msgid "External system log server port" msgstr "Порт сервера системного журнала" msgid "External system log server protocol" msgstr "" msgid "Extra SSH command options" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Быстрые кадры" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам" msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Filter private" msgstr "Фильтровать частные" msgid "Filter useless" msgstr "Фильтровать бесполезные" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" msgid "Find and join network" msgstr "Найти и присоединиться к сети" msgid "Find package" msgstr "Найти пакет" msgid "Finish" msgstr "Завершить" msgid "Firewall" msgstr "Межсетевой экран" msgid "Firewall Settings" msgstr "Настройки межсетевого экрана" msgid "Firewall Status" msgstr "Статус межсетевого экрана" msgid "Firmware File" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Версия прошивки" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов" msgid "Flash Firmware" msgstr "Установить прошивку" msgid "Flash image..." msgstr "Установить..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Установить новый образ прошивки" msgid "Flash operations" msgstr "Операции с прошивкой" msgid "Flashing..." msgstr "Прошивка..." # Force DHCP on the network msgid "Force" msgstr "Принудительно" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Требовать CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер." msgid "Force TKIP" msgstr "Требовать TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "TKIP или CCMP (AES)" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "" msgid "Form token mismatch" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Перенаправлять трафик DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик" msgid "Forwarding mode" msgstr "Режим перенаправления" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Порог фрагментации" msgid "Frame Bursting" msgstr "Пакетная передача кадров" msgid "Free" msgstr "Свободно" msgid "Free space" msgstr "Свободное место" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io." msgstr "" msgid "GHz" msgstr "ГГц" msgid "GPRS only" msgstr "Только GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Gateway ports" msgstr "Порты шлюза" msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки" msgid "General Setup" msgstr "Основные настройки" msgid "General options for opkg" msgstr "" msgid "Generate Config" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "Создать архив" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!" msgid "Global Settings" msgstr "" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Перейти к настройке пароля..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Перейти к странице конфигурации" msgid "Group Password" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Пароль HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Обработчик" # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так. msgid "Hang Up" msgstr "Перезапустить" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "Heartbeat" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя " "хоста или часовой пояс." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH " "аутентификации." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes" msgid "Hide ESSID" msgstr "Скрыть ESSID" msgid "Host" msgstr "" msgid "Host entries" msgstr "Записи хостов" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Таймаут хоста" msgid "Host-IP or Network" msgstr "IP-адрес или сеть" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах" msgid "Hostnames" msgstr "Имена хостов" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Межсетевой экран IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Статус IPv4 WAN" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-адрес" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 и IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Широковещательный IPv4-адрес" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4-адрес шлюза" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Маска сети IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Только IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Длина префикса IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адрес" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Межсетевой экран IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Статус IPv6 WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-адрес" msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)" msgstr "" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6-адрес шлюза" msgid "IPv6 only" msgstr "Только IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Префикс IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Длина префикса IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-адрес" msgid "IPv6-PD" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Идентификация EAP" msgid "If checked, 1DES is enaled" msgstr "" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо " "фиксированного файла устройства" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо " "фиксированного файла устройства" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть " "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к " "увеличению объёму свободной RAM. " "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как " "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо " "медленнее, чем RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignore /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Игнорировать интерфейс" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Игнорировать файл resolv" msgid "Image" msgstr "Образ" msgid "In" msgstr "В" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Таймаут бездействия" msgid "Inbound:" msgstr "Входящий:" msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "Initscript" msgstr "Скрипт инициализации" msgid "Initscripts" msgstr "Скрипты инциализации" msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Установить пакет %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Установить расширения протокола..." msgid "Installed packages" msgstr "Установленные пакеты" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Interface Configuration" msgstr "Конфигурация интерфейса" msgid "Interface Overview" msgstr "Обзор интерфейса" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Интерфейс переподключается..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Интерфейс отключается..." msgid "Interface name" msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен." msgid "Interface reconnected" msgstr "Интерфейс переподключен" msgid "Interface shut down" msgstr "Интерфейс отключен" msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" msgid "Invalid" msgstr "Введённое значение не верно" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до " "%d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова." #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память " "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа." msgid "Java Script required!" msgstr "Требуется Java Script!" msgid "Join Network" msgstr "Подключение к сети" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Подключение к сети: сканирование" msgid "Joining Network: %q" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "Сохранить настройки" msgid "Kernel Log" msgstr "Журнал ядра" msgid "Kernel Version" msgstr "Версия ядра" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Key #%d" msgstr "Ключ №%d" msgid "Kill" msgstr "Принудительно завершить" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP-сервер" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Интервал эхо-запросов LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Метка" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Language and Style" msgstr "Язык и тема" msgid "Latency" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Lease time" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "Срок действия аренды" msgid "Leasefile" msgstr "Файл аренд" msgid "Leasetime" msgstr "Время аренды" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Оставшееся время аренды" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN" msgid "Legend:" msgstr "Легенда:" msgid "Limit" msgstr "Предел" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Line Uptime" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Подключение" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Список DNS-серверов для " "перенаправления запросов" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX" msgid "Listen Interfaces" msgstr "" msgid "Listen Port" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Порт для входящих DNS-запросов" msgid "Load" msgstr "Загрузка" msgid "Load Average" msgstr "Средняя загрузка" msgid "Loading" msgstr "Загрузка" msgid "Local IP address to assign" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Локальный IPv4-адрес" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Локальный IPv6-адрес" msgid "Local Service Only" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Локальная загрузка" msgid "Local Time" msgstr "Местное время" msgid "Local domain" msgstr "Локальный домен" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются " "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из " "файлов hosts" msgid "Local server" msgstr "Локальный сервер" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если " "доступно несколько IP-адресов." msgid "Localise queries" msgstr "Локализовывать запросы" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "Уровень вывода" msgid "Log queries" msgstr "Записывать запросы в журнал" msgid "Logging" msgstr "Журналирование" msgid "Login" msgstr "Войти" msgid "Logout" msgstr "Выйти" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Минимальный адрес аренды." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-адрес" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Фильтр MAC-адресов" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-фильтр" msgid "MAC-List" msgstr "Список MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MB/s" msgstr "МБ/с" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "МГц" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Максимальная скорость" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)" msgid "Maximum hold time" msgstr "Максимальное время удержания" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Максимальное количество арендованных адресов." msgid "Mbit/s" msgstr "Мбит/с" msgid "Memory" msgstr "Память" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Использование памяти (%)" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Minimum Rate" msgstr "Минимальная скорость" msgid "Minimum hold time" msgstr "Минимальное время удержания" msgid "Mirror monitor port" msgstr "" msgid "Mirror source port" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Отсутствует расширение протокола %q" msgid "Mobility Domain" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Модем" msgid "Modem init timeout" msgstr "Таймаут инициализации модема" # 802.11 monitor mode msgid "Monitor" msgstr "Монитор" msgid "Mount Entry" msgstr "Точка монтирования" msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтирования" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Точки монтирования - Запись" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено " "запоминающее устройство" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "" msgid "Mount options" msgstr "Опции монтирования" msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Смонтированные файловые системы" msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" msgid "Multicast Rate" msgstr "Скорость групповой передачи" msgid "Multicast address" msgstr "Адрес групповой передачи" msgid "NAS ID" msgstr "Идентификатор NAS" msgid "NAT-T Mode" msgstr "" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Список NTP-серверов" msgid "NTP sync time-out" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name of the new interface" msgstr "Имя нового интерфейса" msgid "Name of the new network" msgstr "Имя новой сети" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Network Utilities" msgstr "Сетевые утилиты" msgid "Network boot image" msgstr "Образ системы для сетевой загрузки" msgid "Network without interfaces." msgstr "Сеть без интерфейсов." msgid "Next »" msgstr "Следующий »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса" msgid "No NAT-T" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Нет цепочек в этой таблице" msgid "No files found" msgstr "Файлы не найдены" msgid "No information available" msgstr "Нет доступной информации" msgid "No negative cache" msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов" msgid "No network configured on this device" msgstr "Не настроена сеть на устройстве" msgid "No network name specified" msgstr "Не задано имя сети" msgid "No package lists available" msgstr "Список пакетов не доступен" msgid "No password set!" msgstr "Пароль не установлен!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Нет правил в данной цепочке" msgid "No zone assigned" msgstr "Зона не присвоена" msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Шум:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" msgid "Non-wildcard" msgstr "" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Normal" msgstr "Нормально" msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" msgid "Not associated" msgstr "Не связанный" msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты." msgid "Note: interface name length" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Заметка" msgid "Nslookup" msgstr "DNS-запрос" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Настройка OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "Задержка выключенного состояния" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете " "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" " "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете " "использовать VLAN-" "обозначения вида ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN (напр.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Задержка включенного состояния" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!" msgid "Open list..." msgstr "Открыть список..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Опция изменена" msgid "Option removed" msgstr "Опция удалена" msgid "Optional" msgstr "" msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)" msgstr "" msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel" msgstr "" msgid "Optional." msgstr "" msgid "" "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-" "quantum resistance." msgstr "" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Other:" msgstr "Другие:" msgid "Out" msgstr "Вне" msgid "Outbound:" msgstr "Исходящий:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Внешние каналы" msgid "Output Interface" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "Назначить MAC-адрес" msgid "Override MTU" msgstr "Назначить MTU" msgid "Override TOS" msgstr "" msgid "Override TTL" msgstr "" msgid "Override default interface name" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от " "подсети, которая подана." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов" msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Пароль PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PMK R1 Push" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Инкапсуляция PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "PPTP" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Требуется пакет libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад" msgid "Package name" msgstr "Имя пакета" msgid "Packets" msgstr "Пакеты" msgid "Part of zone %q" msgstr "Часть зоны %q" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password authentication" msgstr "Аутентификация с помощью пароля" msgid "Password of Private Key" msgstr "Пароль или закрытый ключ" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Пароль успешно изменён!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Путь к центру сертификации" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Путь к клиентскому сертификату" msgid "Path to Private Key" msgstr "Путь к личному ключу" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Пиковая:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "" msgid "Peers" msgstr "" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Выполнить перезагрузку" msgid "Perform reset" msgstr "Выполнить сброс" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "Скорость:" msgid "Physical Settings" msgstr "Настройки канала" msgid "Ping" msgstr "Эхо-запрос" msgid "Pkts." msgstr "Пакетов." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль." msgid "Policy" msgstr "Политика" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port status:" msgstr "Состояние порта:" msgid "Power Management Mode" msgstr "" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" msgid "Prefix Delegated" msgstr "" msgid "Preshared Key" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок " "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3" msgid "Private Key" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" msgid "Processes" msgstr "Процессы" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Prot." msgstr "Прот." msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "Protocol family" msgstr "Семейство протоколов" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Протокол нового интерфейса" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Поддержка протокола не установлена" msgid "Provide NTP server" msgstr "Включить NTP-сервер" msgid "Provide new network" msgstr "Предоставлять новую сеть" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "QMI Cellular" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "" msgid "R1 Key Holder" msgstr "" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Порог RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "Скорость приёма" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Порт Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Секрет Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Сервер Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Порт Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Секрет Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Сервер Radius-Authentication" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Читать /etc/ethers для настройки DHCP-сервера" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы " "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот " "интерфейс." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!" "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через " "эту сеть." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Действительно сбросить все изменения?" #, fuzzy msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому " "устройству, если вы подключены через этот интерфейс." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к " "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Соединения в реальном времени" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Графики в реальном времени" msgid "Realtime Load" msgstr "Загрузка в реальном времени" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Трафик в реальном времени" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "Защита от DNS Rebinding" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" msgid "Rebooting..." msgstr "Перезагрузка..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства" msgid "Receive" msgstr "Приём" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Приёмная антенна" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Переподключить этот интерфейс" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Интерфейс переподключается" # References to firewall chains msgid "References" msgstr "Ссылки" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Нормативная зона" msgid "Relay" msgstr "Ретранслятор" msgid "Relay Bridge" msgstr "Мост-ретранслятор" msgid "Relay between networks" msgstr "Ретранслятор между сетями" msgid "Relay bridge" msgstr "Мост-ретранслятор" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Удалённый IPv4-адрес" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Repeat scan" msgstr "Повторить сканирование" msgid "Replace entry" msgstr "Заменить запись" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Require TLS" msgstr "" msgid "Required" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" msgid "Required. Public key of peer." msgstr "" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Reset Counters" msgstr "Сбросить счётчики" msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить на значения по умолчанию" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Файлы resolv и hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Файл resolv" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" msgid "Restart Firewall" msgstr "Перезапустить межсетевой экран" msgid "Restore backup" msgstr "Восстановить резервную копию" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Показать/скрыть пароль" msgid "Revert" msgstr "Вернуть" msgid "Root" msgstr "Корень" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Корневая директория для TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "" msgid "Route type" msgstr "" msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Пароль маршрутизатора" msgid "Routes" msgstr "Маршруты" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно " "достичть определённого хоста или сети." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства" msgid "Run filesystem check" msgstr "Проверять файловую систему" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "" "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) " "use 6in4 instead" msgstr "" msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "Доступ по SSH" msgid "SSH server address" msgstr "" msgid "SSH server port" msgstr "" msgid "SSH username" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-ключи" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save & Apply" msgstr "Сохранить и применить" msgid "Save & Apply" msgstr "Сохранить и применить" msgid "Scan" msgstr "Сканировать" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Запланированные задания" msgid "Section added" msgstr "Секция добавлена" msgid "Section removed" msgstr "Секция удалена" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно " "только в сочетании с порогом ошибок" msgid "Separate Clients" msgstr "Разделять клиентов" msgid "Separate WDS" msgstr "Отдельный WDS" msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" msgid "Server password" msgstr "" msgid "" "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username " "contains the tunnel ID" msgstr "" msgid "Server username" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "Имя службы" msgid "Service Type" msgstr "Тип службы" msgid "Services" msgstr "Сервисы" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Настроить синхронизацию времени" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Настроить сервер DHCP" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Выключить этот интерфейс" msgid "Shutdown this network" msgstr "Выключить эту сеть" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Size (.ipk)" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgid "Skip to content" msgstr "Перейти к содержимому" msgid "Skip to navigation" msgstr "Перейти к навигации" msgid "Slot time" msgstr "Время слота" msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка " "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики для получения конкретных " "инструкций для вашего устройства." msgid "Sort" msgstr "Сортировка" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Source routing" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Директория, к которой присоединено устройство" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Порт данного процесса Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы " "считаются отключенными" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Укажите закрытый ключ." msgid "Start" msgstr "Запустить" msgid "Start priority" msgstr "Приоритет" msgid "Startup" msgstr "Загрузка" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Статические маршруты IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Статические маршруты IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Постоянные аренды" msgid "Static Routes" msgstr "Статические маршруты" msgid "Static WDS" msgstr "Статический WDS" msgid "Static address" msgstr "Статический адрес" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и " "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических " "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами." msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Stop" msgstr "Остановить" msgid "Strict order" msgstr "Строгий порядок" msgid "Submit" msgstr "Применить" msgid "Suppress logging" msgstr "" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Раздел подкачки" msgid "Switch" msgstr "Коммутатор" msgid "Switch %q" msgstr "Коммутатор %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Коммутатор %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" msgid "Switch VLAN" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "Изменить протокол" msgid "Sync with browser" msgstr "Синхронизировать с браузером" msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизация..." msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" msgid "System Properties" msgstr "Свойства системы" msgid "System log buffer size" msgstr "Размер системного журнала" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Настройки TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Корень TFTP-сервера" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "Скорость передачи" msgid "Table" msgstr "Таблица" msgid "Target" msgstr "Цель" msgid "Target network" msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "Завершить" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Раздел Конфигурация устройства содержит физические настройки " "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор " "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей " "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, " "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе " "Конфигурация интерфейса." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Пакет libiwinfo-lua не установлен. Для включения настроек " "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9 и " "_" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Устройство или раздел (напр. /dev/" "sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Формат файловой системы (напр. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы " "удостовериться в целостности данных.
Нажмите \"Продолжить\", чтобы " "начать процедуру обновления прошивки." msgid "The following changes have been committed" msgstr "Данные изменения были применены" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Данные изменения были отвергнуты" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "На данном устройстве активны следующие правила." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Заданное имя сети не является уникальным" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, " "существующая конфигурация будет заменена." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Длина префикса IPv6 в битах" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько VLANов, в которых компьютеры могут " "связываться напрямую между собой. VLANы часто используются для разделения нескольких сетевых " "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для " "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам " "локальной сети." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Система обновляется.
НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!
Подождите " "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости " "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего " "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству." msgid "" "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to " "AYIYA" msgstr "" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы " "загрузили правильный образ для вашей платформы." msgid "There are no active leases." msgstr "Нет активных арендованных адресов." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Нет изменений, которые можно применить!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Нет изменений, которые можно применить!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке " "\"Настройки канала\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы " "защитить веб-интерфейс и включить SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "IPv4-адрес ретранслятора" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при " "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие " "конфигурации автоматически сохраняются." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit " "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки." # Maybe it usually ends with ::2? msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается " "на :2" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Это единственный DHCP-сервер в локальной сети" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные " "задания." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых " "соединений." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Эта секция пока не содержит значений" msgid "Time Synchronization" msgstr "Синхронизация времени" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена." msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный " "архив здесь." msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Всего доступно" msgid "Traceroute" msgstr "Трассировка" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "Transfer" msgstr "Передача" msgid "Transmission Rate" msgstr "Скорость передачи" msgid "Transmit" msgstr "Передача" msgid "Transmit Power" msgstr "Мощность передатчика" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Передающая антенна" msgid "Trigger" msgstr "Триггер" msgid "Trigger Mode" msgstr "Режим срабатывания" msgid "Tunnel ID" msgstr "Идентификатор туннеля" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Интерфейс туннеля" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Tunnel broker protocol" msgstr "" msgid "Tunnel setup server" msgstr "" msgid "Tunnel type" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Турбо-режим" msgid "Tx-Power" msgstr "Мощность передатчика" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Только UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB-устройство" msgid "USB Ports" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Невозможно обработать запрос для" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!" msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляемый" msgid "Unmount" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Непринятые изменения" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Неподдерживаемый тип протокола." msgid "Update lists" msgstr "Обновить списки" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. " "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую " "конфигурацию (требуется совместимый образ прошивки)." msgid "Upload archive..." msgstr "Загрузить архив..." msgid "Uploaded File" msgstr "Загруженный файл" msgid "Uptime" msgstr "Время работы" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Использовать /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Использовать шлюз DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Использовать широковещательный флаг" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Использовать собственные DNS-серверы" msgid "Use default gateway" msgstr "Использовать шлюз по умолчанию" msgid "Use gateway metric" msgstr "Использовать метрику шлюза" msgid "Use routing table" msgstr "Использовать таблицу маршрутизации" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Нажмите кнопку Добавить, чтобы добавить новую запись аренды. " "MAC-адрес идентифицирует хост, IPv4-адрес указывает " "фиксированный адрес, а Имя хоста присваивается в качестве " "символьного имени для запрашивающего хоста." msgid "Used" msgstr "Использовано" msgid "Used Key Slot" msgstr "Используемый слот ключа" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANы на %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANы на %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "" msgid "VPN Local port" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Сервер VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах" msgid "Verbose" msgstr "" msgid "Verbose logging by aiccu daemon" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "Проверить" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Открытая система WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Общий ключ WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Пароль WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Режим WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Пароль WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим " "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA." msgid "" "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)" msgstr "" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Ожидание применения изменений..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..." msgid "Waiting for device..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel" msgstr "" msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Wi-Fi" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Беспроводной адаптер" msgid "Wireless Network" msgstr "Беспроводная сеть" msgid "Wireless Overview" msgstr "Обзор беспроводных сетей" msgid "Wireless Security" msgstr "Безопасность беспроводной сети" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана " msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Беспроводная сеть отключена" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Беспроводная сеть включена" msgid "Wireless restarted" msgstr "Беспроводная сеть перезапущена" msgid "Wireless shut down" msgstr "Выключение беспроводной сети" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал" msgid "Write system log to file" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Поддержка XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. " "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.
Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации " "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы " "LuCI." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "any" msgstr "любой" msgid "auto" msgstr "авто" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "статический" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "соед. мостом" msgid "create:" msgstr "создать:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов" msgid "dB" msgstr "дБ" msgid "dBm" msgstr "дБм" msgid "disable" msgstr "выключено" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "истекло" # убил бы msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "файл, где хранятся арендованные DHCP-адреса" msgid "forward" msgstr "перенаправить" msgid "full-duplex" msgstr "полный дуплекс" msgid "half-duplex" msgstr "полудуплекс" msgid "help" msgstr "помощь" msgid "hidden" msgstr "скрытый" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "если сеть" msgid "input" msgstr "ввод" msgid "kB" msgstr "кБ" msgid "kB/s" msgstr "кБ/с" msgid "kbit/s" msgstr "кбит/с" msgid "local DNS file" msgstr "локальный DNS-файл" msgid "minimum 1280, maximum 1480" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" msgid "navigation Navigation" msgstr "" msgid "no" msgstr "нет" msgid "no link" msgstr "нет соединения" msgid "none" msgstr "ничего" msgid "not present" msgstr "" msgid "off" msgstr "выключено" msgid "on" msgstr "включено" msgid "open" msgstr "открытая" msgid "overlay" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "маршрутизируемый" msgid "server mode" msgstr "" msgid "skiplink1 Skip to navigation" msgstr "" msgid "skiplink2 Skip to content" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "с тегом" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "неизвестный" msgid "unlimited" msgstr "неограниченный" msgid "unspecified" msgstr "не определено" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "не определено -или- создать:" msgid "untagged" msgstr "без тега" msgid "yes" msgstr "да" msgid "« Back" msgstr "« Назад" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть." #~ msgid "Join Network: Settings" #~ msgstr "Подключение к сети: настройки" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "ЦП" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "Порт %d" #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" #~ msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "Интерфейс VLAN"