msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: LuCI: base\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-21 08:10+0300\n" "Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Last-Translator: Anton Kikin \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: ru\n" "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский " "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n" msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f дБ" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s доступно)" msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(нет связанных интерфейсов)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Дополнительно --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Сделайте выбор --" msgid "-- custom --" msgstr "-- пользовательский --" msgid "-- match by device --" msgstr "-- проверка по устройству --" msgid "-- match by label --" msgstr "-- проверка по метке --" msgid "-- match by uuid --" msgstr "-- проверка по uuid --" msgid "-- please select --" msgstr "-- сделайте выбор --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 1 минуту:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 15 минут:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "464XLAT (CLAT)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Загрузка за 5 минут:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "802.11r Быстрый Роуминг" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "802.11w Management Frame Protection" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "802.11w максимальное время ожидания" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "802.11w время ожидания повтора" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS порт запроса" msgid "DNS server port" msgstr "DNS порт сервера" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS сервера будут опрошены в " "порядке, определенном в resolvfile файле." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адрес" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-шлюз" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-маска сети" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-адрес или сеть (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-шлюз" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "IPv6-суффикс (hex)" msgid "LED Configuration" msgstr "Настройка LED индикации" msgid "LED Name" msgstr "Имя LED" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-адрес" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Макс. кол-во аренд DHCP аренды" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Макс.EDNS0 размер пакета" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" "Макс. кол-во одновременных запросов" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "
Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл " "был пустым перед внесением ваших изменений." msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "A43C + J43 + A43" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "A43C + J43 + A43 + V43" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" msgid "ANSI T1.413" msgstr "ANSI T1.413" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Порог повтора ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM мосты" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, " "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться " "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера." msgid "ATM device number" msgstr "ATM номер устройства" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "ATU-C идентификатор производителя" msgid "Access Concentrator" msgstr "Концентратор доступа" msgid "Access Point" msgstr "Точка доступа" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Active IPv4-маршруты" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Active IPv6-маршруты" msgid "Active Connections" msgstr "Активные соединения" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Активные DHCP аренды" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Активные DHCPv6 аренды" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)." msgid "Add new interface..." msgstr "Добавить новый интерфейс" msgid "Additional Hosts files" msgstr "Дополнительный hosts файл" msgid "Additional servers file" msgstr "Дополнительные файлы серверов" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору" msgid "Administration" msgstr "Управление" msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)" msgid "Alert" msgstr "Тревога" msgid "Alias Interface" msgstr "" msgid "Alias interface" msgstr "" msgid "Alias of \"%s\"" msgstr "" msgid "All Servers" msgstr "" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса." msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "Выделять IP-адреса последовательно" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Разрешить SSH аутентификацию с помощью " "пароля." msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition" msgstr "" msgid "Allow all except listed" msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b" msgid "Allow listed only" msgstr "Разрешить только перечисленные" msgid "Allow localhost" msgstr "Разрешить локальный хост" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам " "SSH." msgid "Allow root logins with password" msgstr "Root входит по паролю" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "" "Разрешить пользователю root входить в систему с помощью пароля." msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-" "сервисов." msgid "Allowed IPs" msgstr "Разрешенные IP-адреса" msgid "Always announce default router" msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "Annex" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "Annex A + L + M (all)" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "Annex A G.992.1" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "Annex A G.992.2" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "Annex A G.992.3" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "Annex A G.992.5" msgid "Annex B (all)" msgstr "Annex B (all)" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "Annex B G.992.1" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "Annex B G.992.3" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "Annex B G.992.5" msgid "Annex J (all)" msgstr "Annex J (all)" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1" msgid "Annex M (all)" msgstr "Annex M (all)" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "Annex M G.992.3" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "Annex M G.992.5" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс " "недоступен." msgid "Announced DNS domains" msgstr "Объявить DNS домены" msgid "Announced DNS servers" msgstr "Объявить DNS сервера" msgid "Anonymous Identity" msgstr "Анонимная идентификация" msgid "Anonymous Mount" msgstr "Неизвестный раздел" msgid "Anonymous Swap" msgstr "Неизвестный swap" msgid "Antenna 1" msgstr "Антенна 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Антенна 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Настройка антенн" msgid "Any zone" msgstr "Любая зона" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "Ошибка %h запроса на применение" msgid "Apply unchecked" msgstr "Применить без проверки" msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого " "интерфейса." msgid "Assign interfaces..." msgstr "Назначить интерфейсы..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного " "исправления для этого интерфейса." msgid "Associated Stations" msgstr "Подключенные клиенты" msgid "Associations" msgstr "Ассоциации" msgid "Auth Group" msgstr "Группа аутентификации" msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" msgid "Authentication Type" msgstr "Тип аутентификации" msgid "Authoritative" msgstr "Основной" msgid "Authorization Required" msgstr "Выполните аутентификацию" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автообновление" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед " "монтированием." msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "" "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее " "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)." msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "" "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее " "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)." msgid "Automount Filesystem" msgstr "Hotplug раздела" msgid "Automount Swap" msgstr "Hotplug swap раздела" msgid "Available" msgstr "Доступно" msgid "Available packages" msgstr "Доступные пакеты" msgid "Average:" msgstr "Средняя:" msgid "B43 + B43C" msgstr "B43 + B43C" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "B43 + B43C + V43" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "BR / DMR / AFTR" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to Overview" msgstr "Назад к обзору" msgid "Back to configuration" msgstr "Назад к настройкам" msgid "Back to overview" msgstr "Назад к обзору" msgid "Back to scan results" msgstr "Назад к результатам поиска" msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка" msgid "Backup file list" msgstr "Список файлов для резервного копирования" msgid "Bad address specified!" msgstr "Указан неправильный адрес!" msgid "Band" msgstr "Диапазон" msgid "Beacon Interval" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он " "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых " "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем." msgid "Bind interface" msgstr "Открытый интерфейс" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими " "подстановочные адреса (wildcard)." msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)." msgid "Bitrate" msgstr "Скорость" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Переопределение поддельного NX-домена" msgid "Bridge" msgstr "Мост" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Объединить в мост" msgid "Bridge unit number" msgstr "Номер моста" msgid "Bring up on boot" msgstr "Запустить при загрузке" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x" msgid "Buffered" msgstr "Буферизировано" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся " "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом." msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения." msgid "CPU usage (%)" msgstr "Загрузка ЦП (%)" msgid "Call failed" msgstr "Ошибка вызова" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Chain" msgstr "Цепочка" msgid "Changes" msgstr "Изменения" msgid "Changes applied." msgstr "Изменения приняты." msgid "Changes have been reverted." msgstr "Изменения были возвращены назад." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству." msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на " "%d." msgid "Check" msgstr "Проверить" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного " "устройства." msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите " "'не определено', чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или " "заполните поле 'создать', чтобы определить новую зону и прикрепить " "к ней этот интерфейс." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной " "беспроводной сети или заполните поле создать, чтобы создать новый " "интерфейс." msgid "Cipher" msgstr "Алгоритм шифрования" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP " msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files." msgstr "" "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов " "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки." msgid "Client" msgstr "Клиент" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID клиента при DHCP-запросе" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), " "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения." msgid "Close list..." msgstr "Закрыть список..." msgid "Collecting data..." msgstr "Сбор данных..." msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Common Configuration" msgstr "Общие настройки" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая " "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. " "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования " "нового ключа, при наличии большого трафика." msgid "Configuration" msgstr "Настройка config файла" msgid "Configuration failed" msgstr "Ошибка конфигурации" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Config файлы будут сохранены." msgid "Configuration has been applied." msgstr "Конфигурация применена" msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "Конфигурация возвращена назад!" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" msgid "Connect" msgstr "Соединить" msgid "Connected" msgstr "Подключен" msgid "Connection Limit" msgstr "Ограничение соединений" msgid "Connection attempt failed" msgstr "Ошибка попытки соединения" msgid "Connections" msgstr "Соединения" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. " "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые " "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети." msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Country Code" msgstr "Код страны" msgid "Cover the following interface" msgstr "Включить следующий интерфейс" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Включить следующие интерфейсы" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана" msgid "Create Interface" msgstr "Создать интерфейс" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами" msgid "Critical" msgstr "Критическая ситуация" msgid "Cron Log Level" msgstr "Запись событий Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть " "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом." msgid "Custom feeds" msgstr "Список custom-ных feed-ов" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. " "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам." msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Настройка поведения светодиодной индикации LED устройства, если это возможно." msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-сервер" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP и DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-клиент" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP настройки" msgid "DHCPv6 client" msgstr "DHCPv6 клиент" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "DHCPv6 режим" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "DHCPv6 сервис" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Перенаправление запросов DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "DNS-Label / FQDN" msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "DNSSEC проверка без знака" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "DPD время простоя" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "DS-Lite AFTR-адрес" msgid "DSL" msgstr "DSL" msgid "DSL Status" msgstr "Состояние DSL" msgid "DSL line mode" msgstr "DSL линейный режим" msgid "DTIM Interval" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "Скорость передачи данных" msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgid "Default %d" msgstr "По умолчанию %d" msgid "Default gateway" msgstr "Шлюз по умолчанию" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'." msgid "Default state" msgstr "Начальное состояние" msgid "Define a name for this network." msgstr "Укажите имя этой сети." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Определить дополнительные опции DHCP, например, " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\", чтобы известить клиентов о DNS-" "серверах." msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete this network" msgstr "Удалить эту сеть" msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Design" msgstr "Тема" msgid "Destination" msgstr "Направление" msgid "Device" msgstr "Устройство" msgid "Device Configuration" msgstr "Настройка устройства" msgid "Device is rebooting..." msgstr "Перезагрузка..." msgid "Device unreachable!" msgstr "Устройство недоступно" msgid "Device unreachable! Still waiting for device..." msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..." msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" msgid "Dial number" msgstr "Dial номер" msgid "Directory" msgstr "Папка" msgid "Disable" msgstr "Отключить" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Отключить DHCP " "для этого интерфейса." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Отключить DNS настройки" msgid "Disable Encryption" msgstr "Отключить шифрование" msgid "Disable this network" msgstr "Отключить данную сеть" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "Disabled (default)" msgstr "Отключено (по умолчанию)" msgid "Disassociate On Low Acknowledgement" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918." msgid "Disconnection attempt failed" msgstr "Ошибка попытки отключения" msgid "Dismiss" msgstr "Отклонить" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Показываются только пакеты, содержащие" msgid "Distance Optimization" msgstr "Оптимизация расстояния" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах." msgid "Distribution feeds" msgstr "Список feed-ов дистрибутива" msgid "Diversity" msgstr "Разновидность антенн" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq содержит в себе DHCP-сервер и DNS-" "прокси для сетевых экранов NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов." msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-" "серверами." msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей." msgid "Domain required" msgstr "Требуется домен" msgid "Domain whitelist" msgstr "Белый список доменов" msgid "Don't Fragment" msgstr "Не фрагментировать" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Не перенаправлять DNS-запросы " "без DNS-имени." msgid "Down" msgstr "Вниз" msgid "Download and install package" msgstr "Загрузить и установить пакет" msgid "Download backup" msgstr "Загрузить резервную копию" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "SNR offset внутренней сети" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Экземпляр Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear — это SSH-сервер со встроенным " "SCP." msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Динамический DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Динамический туннель" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут " "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами." msgid "EA-bits length" msgstr "EA-bits длина" msgid "EAP-Method" msgstr "Метод EAP" msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и " "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу." msgid "Edit this interface" msgstr "Изменить этот интерфейс" msgid "Edit this network" msgstr "Редактировать эту сеть" msgid "Emergency" msgstr "Чрезвычайная ситуация" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" "Включить IGMP " "snooping" msgid "Enable STP" msgstr "Включить STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "Включить IPv6 negotiation" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Пропускать Jumbo-кадры" msgid "Enable NTP client" msgstr "Включить NTP-клиент" msgid "Enable Single DES" msgstr "Включить Single DES" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Включить TFTP-сервер" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Включить поддержку VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "Включить защиту от атаки KRACK" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "Включить отражение входящих пакетов" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "Включить отражение исходящих пакетов" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов." msgid "Enable this mount" msgstr "Включить эту точку монтирования" msgid "Enable this network" msgstr "Включить данную сеть" msgid "Enable this swap" msgstr "Включить этот раздел подкачки" msgid "Enable/Disable" msgstr "Включить/выключить" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же " "домену мобильности" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту." msgid "Encapsulation mode" msgstr "Режим инкапсуляции" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" msgid "Endpoint Host" msgstr "Конечная точка Хоста" msgid "Endpoint Port" msgstr "Конечная точка Порта" msgid "Enter custom value" msgstr "Введите пользовательское значение" msgid "Enter custom values" msgstr "Введите пользовательские значения" msgid "Erasing..." msgstr "Стирание..." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "Ошибочные секунды (ES)" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet-адаптер" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet-коммутатор" msgid "Exclude interfaces" msgstr "Исключите интерфейсы" msgid "Expand hosts" msgstr "Расширять имена узлов" msgid "Expires" msgstr "Истекает" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты " "(2m)." msgid "External" msgstr "Внешний" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "Внешний R0 Key Holder List" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "Внешний R0 Key Holder List" msgid "External system log server" msgstr "Внешний сервер системного журнала" msgid "External system log server port" msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала" msgid "External system log server protocol" msgstr "Внешний протокол лог-сервера" msgid "Extra SSH command options" msgstr "Дополнительные опции команды SSH" msgid "FT over DS" msgstr "FT над DS" msgid "FT over the Air" msgstr "FT над the Air" msgid "FT protocol" msgstr "FT протокол" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "" "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..." msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам" msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Filter private" msgstr "Фильтровать частные" msgid "Filter useless" msgstr "Фильтровать бесполезные" msgid "Finalizing failed" msgstr "Ошибка финализации" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными " "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect " "> /etc/config/fstab'." msgid "Find and join network" msgstr "Найти и присоединиться к сети" msgid "Find package" msgstr "Найти пакет" msgid "Finish" msgstr "Завершить" msgid "Firewall" msgstr "Межсетевой экран" msgid "Firewall Mark" msgstr "Метка межсетевого экрана" msgid "Firewall Settings" msgstr "Настройки межсетевого экрана" msgid "Firewall Status" msgstr "Состояние межсетевого экрана" msgid "Firmware File" msgstr "Файл прошивки" msgid "Firmware Version" msgstr "Версия прошивки" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов." msgid "Flash Firmware" msgstr "Установить прошивку" msgid "Flash image..." msgstr "Установить..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Установить новый образ прошивки" msgid "Flash operations" msgstr "Операции с прошивкой" msgid "Flashing..." msgstr "Прошивка..." msgid "Force" msgstr "Назначить" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Назначить CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер." msgid "Force TKIP" msgstr "Назначить TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "Активировать соединение" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "Принудительно использовать NAT-T" msgid "Form token mismatch" msgstr "Несоответствие маркеров формы" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Перенаправлять трафик DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh" msgid "Forwarding mode" msgstr "Режим перенаправления" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Порог фрагментации" msgid "Frame Bursting" msgstr "Пакетная передача кадров" msgid "Free" msgstr "Свободно" msgid "Free space" msgstr "Свободное место" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.com." msgstr "" "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в wireguard.com." msgid "GHz" msgstr "ГГц" msgid "GPRS only" msgstr "Только GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "Gateway address is invalid" msgstr "Неверный адрес шлюза" msgid "Gateway ports" msgstr "Порты шлюза" msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки" msgid "General Setup" msgstr "Основные настройки" msgid "General options for opkg" msgstr "Основные настройки opkg." msgid "Generate Config" msgstr "Создать config" msgid "Generate PMK locally" msgstr "Создать PMK локально" msgid "Generate archive" msgstr "Создать архив" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!" msgid "Global Settings" msgstr "Основные настройки" msgid "Global network options" msgstr "Основные настройки сети" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Перейти к настройке пароля..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Перейти к странице настройки" msgid "Group Password" msgstr "Групповой пароль" msgid "Guest" msgstr "Гость" msgid "HE.net password" msgstr "Пароль HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "HE.net логин" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "HT режим (802.11n)" msgid "Hang Up" msgstr "Перезапустить" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие " "как имя хоста или часовой пояс." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH " "аутентификации." msgid "Hide ESSID" msgstr "Скрыть ESSID" msgid "Host" msgstr "Хост" msgid "Host entries" msgstr "Список хостов" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Время ожидания хоста" msgid "Host-IP or Network" msgstr "IP-адрес или сеть" msgid "Host-Uniq tag content" msgstr "Содержимое Host-Uniq тега" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах" msgid "Hostnames" msgstr "Имена хостов" msgid "Hybrid" msgstr "Гибрид" msgid "IKE DH Group" msgstr "IKE DH Group" msgid "IP Addresses" msgstr "IP-адреса" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" msgid "IP address in invalid" msgstr "Неверный IP-адрес" msgid "IP address is missing" msgstr "IP-адрес не указан" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Межсетевой экран IPv4" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "Основной IPv4" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-адрес" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 и IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "IPv4 assignment length" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Широковещательный IPv4-адрес" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4-адрес шлюза" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Маска сети IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Только IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "IPv4 префикс" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Длина префикса IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-адрес" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Межсетевой экран IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "IPv6 Neighbours" msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 Настройки" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "IPv6 ULA-Prefix" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "Основной IPv6" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-адрес" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "IPv6 подсказка присвоения" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "IPv6 назначение длины" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6-адрес шлюза" msgid "IPv6 only" msgstr "Только IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Префикс IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Длина префикса IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "IPv6 направление префикса" msgid "IPv6 suffix" msgstr "IPv6 суффикс" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-адрес" msgid "IPv6-PD" msgstr "IPv6-PD" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Идентификация EAP" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "Если выбрано, то 1DES включено" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный " "файл устройства." msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не " "фиксированный файл устройства." msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается." msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются." msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть " "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к " "увеличению объёму свободной RAM. " "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как " "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо " "медленнее, чем RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Игнорировать /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Игнорировать интерфейс" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Игнорировать файл resolv" msgid "Image" msgstr "Образ" msgid "In" msgstr "В" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос " "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на " "предыдущую страницу." msgid "Inactivity timeout" msgstr "Промежуток времени бездействия" msgid "Inbound:" msgstr "Входящий:" msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "Initialization failure" msgstr "Ошибка инициализации" msgid "Initscript" msgstr "Скрипт инициализации" msgid "Initscripts" msgstr "Скрипты инциализации" msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6." msgid "Install package %q" msgstr "Установить пакет %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Установить расширения протокола..." msgid "Installed packages" msgstr "Установленные пакеты" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q." msgid "Interface Configuration" msgstr "Настройка сети" msgid "Interface Overview" msgstr "Список интерфейсов" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Интерфейс переподключается..." msgid "Interface name" msgstr "Имя интерфейса" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен." msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" msgid "Internal" msgstr "Внутренний" msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" msgid "Invalid" msgstr "Неверно" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до " "%d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова." msgid "Isolate Clients" msgstr "Изолировать клиентов" msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру " "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!" msgid "JavaScript required!" msgstr "Требуется JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Подключение к сети" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi" msgid "Joining Network: %q" msgstr "Подключение к сети: %q" msgid "Keep settings" msgstr "Сохранить настройки" msgid "Kernel Log" msgstr "Журнал ядра" msgid "Kernel Version" msgstr "Версия ядра" msgid "Key" msgstr "Пароль (ключ)" msgid "Key #%d" msgstr "Ключ №%d" msgid "Kill" msgstr "Принудительно завершить" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP-сервер" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Интервал эхо-запросов LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Метка" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Language and Style" msgstr "Язык и тема" msgid "Latency" msgstr "Задержка" msgid "Leaf" msgstr "Лист" msgid "Lease time" msgstr "Время аренды адреса" msgid "Lease validity time" msgstr "Срок действия аренды" msgid "Leasefile" msgstr "Файл аренд" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Оставшееся время аренды" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения." msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN" msgid "Legend:" msgstr "События:" msgid "Limit" msgstr "Предел" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS." msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя." msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "Затухание линии (LATN)" msgid "Line Mode" msgstr "Режим линии" msgid "Line State" msgstr "Состояние Линии" msgid "Line Uptime" msgstr "Время бесперебойной работы линии" msgid "Link On" msgstr "Подключение" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Список DNS-серверов для " "перенаправления запросов." msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" "Список R0KHs в том же мобильном домене.
В формате: MAC-адрес,NAS-" "идентификатор,128-битный ключ как hex строка.
этот список используется " "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа " "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации " "доменов Mobility." msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" "Список R1KHs в том же домене мобильности.
Формат: MAC-адрес,R1KH-ID " "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. " "
Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-" "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных " "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи." msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации." msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918." msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX." msgid "Listen Interfaces" msgstr "Интерфейс для входящих соединений" msgid "Listen Port" msgstr "Порт для входящих соединений" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не " "задан, значит все интерфейсы." msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Порт для входящих DNS-запросов." msgid "Load" msgstr "Загрузка" msgid "Load Average" msgstr "Средняя загрузка" msgid "Loading" msgstr "Загрузка" msgid "Local IP address is invalid" msgstr "Неверный локальный IP-адрес" msgid "Local IP address to assign" msgstr "Присвоение локального IP-адреса" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Локальный IPv4-адрес" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Локальный IPv6-адрес" msgid "Local Service Only" msgstr "Только локальный DNS" msgid "Local Startup" msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства" msgid "Local Time" msgstr "Дата и время" msgid "Local domain" msgstr "Локальный домен" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не " "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла " "хостов (/etc/hosts)." msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи " "файла хостов (/etc/hosts)." msgid "Local server" msgstr "Локальный сервер" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если " "доступно несколько IP-адресов." msgid "Localise queries" msgstr "Локализовывать запросы" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s" msgid "Log output level" msgstr "Запись событий" msgid "Log queries" msgstr "Запись запросов" msgid "Logging" msgstr "Настройка журнала" msgid "Login" msgstr "Войти" msgid "Logout" msgstr "Выйти" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Минимальный адрес аренды." msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-адрес" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Фильтр MAC-адресов" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-фильтр" msgid "MAC-List" msgstr "Список MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "MAP / LW4over6" msgid "MAP rule is invalid" msgstr "Неверное MAP правило" msgid "MB/s" msgstr "МБ/с" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MHz" msgstr "МГц" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, " "используйте команды приведенные ниже:" msgid "Manual" msgstr "Вручную" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов." msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов." msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0." msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс " "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Максимальное количество арендованных адресов." msgid "Mbit/s" msgstr "Мбит/с" msgid "Memory" msgstr "Оперативная память (RAM)" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Использование памяти (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "Mesh ID" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Mirror monitor port" msgstr "Зеркальный порт наблюдения" msgid "Mirror source port" msgstr "Зеркальный исходящий порт" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Отсутствует расширение протокола %q" msgid "Mobility Domain" msgstr "Мобильный домен" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Model" msgstr "Модель" msgid "Modem device" msgstr "Модем" msgid "Modem information query failed" msgstr "Ошибка запроса информации о модеме" msgid "Modem init timeout" msgstr "Время ожидания инициализации модема" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" msgid "Mount Entry" msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)" msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" msgid "Mount Points" msgstr "Монтирование разделов" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы " "разделы запоминающего устройства." msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "Монтирование не подготовленного раздела." msgid "Mount options" msgstr "Опции монтирования" msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а." msgid "Mounted file systems" msgstr "Смонтированные разделы" msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" msgid "Multicast address" msgstr "Адрес мультивещания" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "NAT-T режим" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "NAT64 префикс" msgid "NCM" msgstr "NCM" msgid "NDP-Proxy" msgstr "NDP-прокси" msgid "NT Domain" msgstr "NT домен" msgid "NTP server candidates" msgstr "Список NTP-серверов" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name of the new interface" msgstr "Имя нового интерфейса" msgid "Name of the new network" msgstr "Имя новой сети" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" msgid "Netmask" msgstr "Маска сети" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Network Utilities" msgstr "Сетевые утилиты" msgid "Network boot image" msgstr "Образ системы для сетевой загрузки" msgid "Network device is not present" msgstr "Нет сетевого устройства" msgid "Network without interfaces." msgstr "Сеть без интерфейсов." msgid "Next »" msgstr "Следующий »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса" msgid "No NAT-T" msgstr "Без NAT-T" msgid "No chains in this table" msgstr "Нет цепочек в этой таблице" msgid "No files found" msgstr "Файлы не найдены" msgid "No information available" msgstr "Нет доступной информации" msgid "No matching prefix delegation" msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса" msgid "No negative cache" msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов" msgid "No network configured on this device" msgstr "Не настроена сеть на устройстве" msgid "No network name specified" msgstr "Не задано имя сети" msgid "No package lists available" msgstr "Список пакетов не доступен" msgid "No password set!" msgstr "Пароль не установлен!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Нет правил в данной цепочке" msgid "No scan results available yet..." msgstr "" msgid "No zone assigned" msgstr "Зона не присвоена" msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)" msgid "Noise:" msgstr "Шум:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgid "Non-wildcard" msgstr "Не использовать wildcard" msgid "None" msgstr "Ничего" msgid "Normal" msgstr "Нормально" msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" msgid "Not associated" msgstr "Не связанный" msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Внимание: config файлы будут удалены." msgid "Note: interface name length" msgstr "Внимание: длина имени интерфейса" msgid "Notice" msgstr "Заметка" msgid "Nslookup" msgstr "DNS-запрос" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "" "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить " "кэширование)" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Настройка OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "Obfuscated Group Password" msgid "Obfuscated Password" msgstr "Obfuscated Password" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "Получение IPv6-адреса" msgid "Off-State Delay" msgstr "Задержка выключенного состояния" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете " "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и " "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете " "использовать VLAN-" "обозначения вида ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN (напр.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Задержка включенного состояния" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!" msgid "Open list..." msgstr "Открыть список..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgid "Operating frequency" msgstr "Настройка частоты" msgid "Option changed" msgstr "Опция изменена" msgid "Option removed" msgstr "Опция удалена" msgid "Optional" msgstr "Необязательно" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. " "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с 0x." msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное " "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:" "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:" "d::1') для этого интерфейса." msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой " "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления." msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "" "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла." msgid "Optional. Description of peer." msgstr "Необязательно. Описание узла." msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса." msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса." msgid "Optional. Port of peer." msgstr "Необязательно. Порт узла." msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно " "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за " "NAT 25." msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов." msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Other:" msgstr "Другие:" msgid "Out" msgstr "Вне" msgid "Outbound:" msgstr "Исходящий:" msgid "Output Interface" msgstr "Исходящий интерфейс" msgid "Override MAC address" msgstr "Назначить MAC-адрес" msgid "Override MTU" msgstr "Назначить MTU" msgid "Override TOS" msgstr "Отвергать TOS" msgid "Override TTL" msgstr "Отвергать TTL" msgid "Override default interface name" msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту." msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от " "подсети, которая подана." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов" msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Owner" msgstr "Пользователь" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Пароль PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PIN code rejected" msgstr "PIN код отвергнут" msgid "PMK R1 Push" msgstr "PMK R1 Push" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Инкапсуляция PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "PPPoSSH" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "PSID смещение" msgid "PSID-bits length" msgstr "PSID длина в битах" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Требуется пакет libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад" msgid "Package name" msgstr "Имя пакета" msgid "Packets" msgstr "Пакеты" msgid "Part of zone %q" msgstr "Часть зоны %q" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password authentication" msgstr "С помощью пароля" msgid "Password of Private Key" msgstr "Пароль к Приватному ключу" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Пароль успешно изменён!" msgid "Password2" msgstr "Пароль2" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Путь к CA-Сертификату" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Путь к Client-Сертификату" msgid "Path to Private Key" msgstr "Путь к Приватному ключу" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу" msgid "Peak:" msgstr "Пиковая:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "Запрос IP адреса назначения" msgid "Peer address is missing" msgstr "Отсутствует адрес пира" msgid "Peers" msgstr "Пиры" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy" msgid "Perform reboot" msgstr "Выполнить перезагрузку" msgid "Perform reset" msgstr "Выполнить сброс" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "Постоянно держать включенным" msgid "Phy Rate:" msgstr "Скорость:" msgid "Physical Settings" msgstr "Настройки канала" msgid "Ping" msgstr "Пинг-запрос" msgid "Pkts." msgstr "Пакетов" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Введите логин и пароль." msgid "Policy" msgstr "Политика" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port status:" msgstr "Состояние порта:" msgid "Power Management Mode" msgstr "Режим управления питанием" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgid "Prefer LTE" msgstr "Предпочитать LTE" msgid "Prefer UMTS" msgstr "Предпочитать UMTS" msgid "Prefix Delegated" msgstr "Делегированный префикс" msgid "Preshared Key" msgstr "Предварительный ключ" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок " "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок." msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов." msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией." msgid "Private Key" msgstr "Приватный ключ" msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" msgid "Processes" msgstr "Процессы" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Prot." msgstr "Прот." msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "Protocol family" msgstr "Семейство протоколов" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Протокол нового интерфейса" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Поддержка протокола не установлена" msgid "Provide NTP server" msgstr "Включить NTP-сервер" msgid "Provide new network" msgstr "Предоставлять новую сеть" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "Публичный ключ" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди " "клиентов." msgid "QMI Cellular" msgstr "QMI сотовый" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgid "" "Query all available upstream DNS " "servers" msgstr "" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "R0 Key время жизни" msgid "R1 Key Holder" msgstr "R1 Key Holder" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "RFC3947 NAT-T режим" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Порог RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "Получение (RX)" msgid "RX Rate" msgstr "Скорость получения" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Порт Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Секрет Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Сервер Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Порт Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Секрет Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Сервер Radius-Authentication" msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this" msgstr "" "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не " "требует этого" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Читать /etc/ethers для настройки DHCP-сервера." msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "access to this device if you are connected via this interface" msgstr "" "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы " "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный " "интерфейс." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!" "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через " "эту сеть." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Действительно сбросить все изменения?" msgid "Really switch protocol?" msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Соединения в реальном времени" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Графики в реальном времени" msgid "Realtime Load" msgstr "Загрузка в реальном времени" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Трафик в реальном времени" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "Срок Реассоциации" msgid "Rebind protection" msgstr "Защита от DNS Rebinding" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" msgid "Rebooting..." msgstr "Перезагрузка..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "" "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'." msgid "Receive" msgstr "Приём" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Приёмная антенна" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard." msgid "Reconnect this interface" msgstr "Переподключить этот интерфейс" msgid "References" msgstr "Ссылки" msgid "Relay" msgstr "Ретранслятор" msgid "Relay Bridge" msgstr "Мост-Ретранслятор" msgid "Relay between networks" msgstr "Ретранслятор между сетями" msgid "Relay bridge" msgstr "Мост-ретранслятор" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Удалённый IPv4-адрес" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Repeat scan" msgstr "Повторить поиск" msgid "Replace entry" msgstr "Заменить запись" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения" msgid "Request IPv6-address" msgstr "Запрос IPv6 адреса" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "Запрос IPv6 префикс длины" msgid "Required" msgstr "Требовать" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3." msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса." msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64." msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому " "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового " "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель." msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера " "в
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы " "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов." msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Reset Counters" msgstr "Сбросить счётчики" msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить на значения по умолчанию" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Файлы resolv и hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Файл resolv" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" msgid "Restart Firewall" msgstr "Перезапустить межсетевой экран" msgid "Restart radio interface" msgstr "Перезапустить радио-интерфейс" msgid "Restore" msgstr "Восстановление" msgid "Restore backup" msgstr "Восстановить резервную копию" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Показать/скрыть пароль" msgid "Revert" msgstr "Вернуть" msgid "Revert changes" msgstr "Вернуть изменения" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "Ошибка %h отмены конфигурации" msgid "Reverting configuration…" msgstr "Отмена конфигурации..." msgid "Root" msgstr "Корень" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "Подготовка корневой директории" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов" msgid "Route type" msgstr "Тип маршрута" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "Доступные режимы работы" msgid "Router Password" msgstr "Пароль маршрутизатора" msgid "Routes" msgstr "Маршруты" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно " "достичь определенного хоста или сети." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела." msgid "Run filesystem check" msgstr "Проверить" msgid "SHA256" msgstr "SHA256" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SSH Access" msgstr "Доступ по SSH" msgid "SSH server address" msgstr "Адрес сервера SSH" msgid "SSH server port" msgstr "Порт сервера SSH" msgid "SSH username" msgstr "SSH логин" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-ключи" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save & Apply" msgstr "Сохранить и применить" msgid "Scan" msgstr "Поиск" msgid "Scan request failed" msgstr "" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Запланированные задания" msgid "Section added" msgstr "Строки добавлены" msgid "Section removed" msgstr "Строки удалены" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)." msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно " "только в сочетании с порогом ошибок." msgid "Separate Clients" msgstr "Разделять клиентов" msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" msgid "Service Name" msgstr "Имя службы" msgid "Service Type" msgstr "Тип службы" msgid "Services" msgstr "Сервисы" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля." msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Настройка синхронизации времени" msgid "Setting PLMN failed" msgstr "Ошибка установки PLMN" msgid "Setting operation mode failed" msgstr "Ошибка установки режима работы" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Настроить сервер DHCP" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)." msgid "Short GI" msgstr "Short GI" msgid "Short Preamble" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Выключить этот интерфейс" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "Затухание сигнала (SATN)" msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Size (.ipk)" msgstr "Размер (.ipk)" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "Размер кэша DNS запроса" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgid "Skip to content" msgstr "Перейти к содержимому" msgid "Skip to navigation" msgstr "Перейти к навигации" msgid "Slot time" msgstr "Время слота" msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" msgid "Software VLAN" msgstr "Программное обеспечение VLAN" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка " "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных " "инструкций для вашего устройства." msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства." msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Порт данного процесса Dropbear." msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы " "считаются отключенными." msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными." msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)." msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию " "(64)." msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 " "байт)." msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Укажите закрытый ключ." msgid "Start" msgstr "Старт" msgid "Start priority" msgstr "Приоритет" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "Применение конфигурации..." msgid "Starting wireless scan..." msgstr "" msgid "Startup" msgstr "Загрузка" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Статические маршруты IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Статические маршруты IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Постоянные аренды" msgid "Static Routes" msgstr "Статические маршруты" msgid "Static address" msgstr "Статический адрес" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и " "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических " "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами." msgid "Status" msgstr "Состояние" msgid "Stop" msgstr "Остановить" msgid "Strict order" msgstr "Строгий порядок" msgid "Submit" msgstr "Применить" msgid "Suppress logging" msgstr "Подавить логирование" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов." msgid "Swap" msgstr "Раздел подкачки (Swap)" msgid "Swap Entry" msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)" msgid "Switch" msgstr "Коммутатор" msgid "Switch %q" msgstr "Коммутатор %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Коммутатор %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть " "точными." msgid "Switch Port Mask" msgstr "Изменить маску порта" msgid "Switch VLAN" msgstr "Изменить VLAN" msgid "Switch protocol" msgstr "Изменить протокол" msgid "Sync with browser" msgstr "Синхронизировать с браузером" msgid "Synchronizing..." msgstr "Синхронизация..." msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" msgid "System Properties" msgstr "Свойства системы" msgid "System log buffer size" msgstr "Размер системного журнала" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Настройки TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP сервер root" msgid "TX" msgstr "Передача (TX)" msgid "TX Rate" msgstr "Cкорость передачи" msgid "Table" msgstr "Таблица" msgid "Target" msgstr "Назначение" msgid "Target network" msgstr "Сеть назначения" msgid "Terminate" msgstr "Завершить" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Вкладка меню 'Настройка устройства' содержит физические настройки " "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, " "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если " "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как " "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке 'Настройка сети'." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Пакет libiwinfo-lua не установлен. Для включения настроек " "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны " "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля." msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9 и " "_" msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file." msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом." msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you " "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, " "or revert all pending changes to keep the currently working configuration " "state." msgstr "" "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это " "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, " "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы " "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед " "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы " "сохранить рабочее состояние конфигурации." msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Устройство или раздел (напр. /dev/" "sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Файловая система (напр. ext3)." msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы " "удостовериться в целостности данных.
Нажмите 'Продолжить', чтобы " "начать процедуру обновления прошивки." msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Ваши настройки были отвергнуты." msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "На данном устройстве активны следующие правила." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Заданное имя сети не является уникальным." msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки " "будут изаменены, если вы продолжите." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Длина префикса IPv6 в битах" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)." msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько VLANов, в которых компьютеры могут " "связываться напрямую между собой. VLANы часто используются для разделения нескольких сетевых " "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к " "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для " "внутренней — локальной сети." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Сейчас система перепрошивается.
НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!
Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, " "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, " "в зависимости от настроек." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили " "подходящую прошивку для чипа вашего устройства." msgid "There are no active leases." msgstr "Нет активных арендованных адресов." msgid "There are no changes to apply." msgstr "Нет изменений для применения." msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Нет изменений, которые можно применить!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки " "канала'." msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить " "веб-интерфейс и включить SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "IPv4-адрес ретранслятора" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети DNS servers." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную " "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и " "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым " "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной " "записи, если ключ обновления не был настроен." msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды " "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается " "на ...:2/64." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Это единственный DHCP-сервер в локальной сети." msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись." msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами." msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете " "запланировать ваши задания." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения" msgid "Time Synchronization" msgstr "Синхронизация времени" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена." msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform " "reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы " "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек " "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только " "для squashfs-образов)." msgid "Tone" msgstr "Тон" msgid "Total Available" msgstr "Всего доступно" msgid "Traceroute" msgstr "Трассировка" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "Transfer" msgstr "Передача" msgid "Transmission Rate" msgstr "Скорость передачи" msgid "Transmit" msgstr "Передача" msgid "Transmit Power" msgstr "Мощность передатчика" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Передающая антенна" msgid "Trigger" msgstr "Назначить" msgid "Trigger Mode" msgstr "Режим работы" msgid "Tunnel ID" msgstr "Идентификатор туннеля" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Интерфейс туннеля" msgid "Tunnel Link" msgstr "Ссылка на туннель" msgid "Tx-Power" msgstr "Мощность передатчика" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Только UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB устройство" msgid "USB Ports" msgstr "USB порты" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to determine device name" msgstr "Невозможно определить имя устройства" msgid "Unable to determine external IP address" msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес" msgid "Unable to determine upstream interface" msgstr "Невозможно определить основной интерфейс" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Невозможно обработать запрос для" msgid "Unable to obtain client ID" msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента" msgid "Unable to resolve AFTR host name" msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста" msgid "Unable to resolve peer host name" msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "Секунды неготовности (UAS)" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!" msgid "Unknown error (%s)" msgstr "Неизвестная ошибка (%s)" msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляемый" msgid "Unmount" msgstr "Отмонтировать" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Непринятые изменения" msgid "Unsupported MAP type" msgstr "Неподдерживаемый тип MAP" msgid "Unsupported modem" msgstr "Неподдерживаемый модем" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Неподдерживаемый тип протокола." msgid "Up" msgstr "Вверх" msgid "Update lists" msgstr "Обновить списки" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку " "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие " "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ " "прошивки)." msgid "Upload archive..." msgstr "Загрузка архива..." msgid "Uploaded File" msgstr "Загруженный файл" msgid "Uptime" msgstr "Время работы" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Использовать /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Использовать шлюз DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "Использовать как корень (/)" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Использовать широковещательный флаг" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Использовать собственные DNS сервера" msgid "Use default gateway" msgstr "Использовать шлюз по умолчанию" msgid "Use gateway metric" msgstr "Использовать метрику шлюза" msgid "Use routing table" msgstr "Использовать таблицу маршрутизации" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Нажмите кнопку 'Добавить', чтобы добавить новую запись аренды. " "'MAC-адрес' идентифицирует хост, 'IPv4-адрес' указывает " "фиксированный адрес, а 'Имя хоста' присваивается в качестве " "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно 'Время аренды " "адреса' может быть использовано для того, чтобы установить " "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное." msgid "Used" msgstr "Использовано" msgid "Used Key Slot" msgstr "Используемый слот ключа" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не " "используется с обычным WPA(2)-PSK." msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "VDSL" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANы на %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANы на %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "Локальный адрес VPN" msgid "VPN Local port" msgstr "Локальный порт VPN" msgid "VPN Server" msgstr "Сервер VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "Порт VPN сервера" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgid "Vendor" msgstr "Производитель (Vendor)" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах" msgid "Verify" msgstr "Проверить" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Virtual dynamic interface" msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Открытая система WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Общий ключ WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Пароль WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Режим WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Пароль WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим " "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Ожидание применения изменений..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..." msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds" msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек." msgid "Waiting for device..." msgstr "Ожидание подключения устройства..." msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при " "перезагрузке!" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи." msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "WireGuard VPN" msgstr "WireGuard VPN" msgid "Wireless" msgstr "Wi-Fi" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Беспроводной адаптер" msgid "Wireless Network" msgstr "Беспроводная сеть" msgid "Wireless Overview" msgstr "Список беспроводных сетей" msgid "Wireless Security" msgstr "Безопасность беспроводной сети" msgid "Wireless is disabled" msgstr "Беспроводная сеть отключена" msgid "Wireless is not associated" msgstr "Беспроводная сеть не связана" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Беспроводная сеть отключена" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Беспроводная сеть включена" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал." msgid "Write system log to file" msgstr "Записывать системные события в файл" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. " "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. Внимание: " "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например " "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы " "LuCI." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. " "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, " "Opera или Safari." msgid "any" msgstr "любой" msgid "auto" msgstr "авто" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "соед. мостом" msgid "create" msgstr "создать" msgid "create:" msgstr "создать:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов." msgid "dB" msgstr "дБ" msgid "dBm" msgstr "дБм" msgid "disable" msgstr "отключить" msgid "disabled" msgstr "отключено" msgid "expired" msgstr "истекло" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Файл, где хранятся арендованные DHCP-адреса." msgid "forward" msgstr "перенаправить" msgid "full-duplex" msgstr "полный дуплекс" msgid "half-duplex" msgstr "полудуплекс" msgid "hidden" msgstr "скрытый" msgid "hybrid mode" msgstr "гибридный режим" msgid "if target is a network" msgstr "если сеть" msgid "input" msgstr "ввод" msgid "kB" msgstr "кБ" msgid "kB/s" msgstr "кБ/с" msgid "kbit/s" msgstr "кбит/с" msgid "local DNS file" msgstr "Локальный DNS-файл." msgid "minutes" msgstr "минут(ы)" msgid "mixed WPA/WPA2" msgstr "" msgid "no" msgstr "нет" msgid "no link" msgstr "нет соединения" msgid "none" msgstr "ничего" msgid "not present" msgstr "не существует" msgid "off" msgstr "выключено" msgid "on" msgstr "включено" msgid "open" msgstr "открыть" msgid "output" msgstr "вывод" msgid "overlay" msgstr "overlay" msgid "random" msgstr "случайно" msgid "relay mode" msgstr "режим передачи" msgid "routed" msgstr "маршрутизируемый" msgid "server mode" msgstr "режим сервера" msgid "stateful-only" msgstr "stateful-only" msgid "stateless" msgstr "stateless" msgid "stateless + stateful" msgstr "stateless + stateful" msgid "tagged" msgstr "с тегом" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgid "unknown" msgstr "неизвестный" msgid "unlimited" msgstr "неограниченный" msgid "unspecified" msgstr "не определено" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "не определено -или- создать:" msgid "untagged" msgstr "без тега" msgid "yes" msgstr "да" msgid "« Back" msgstr "« Назад" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Activate this network" #~ msgstr "Активировать эту сеть" #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes" #~ msgid "Interface is shutting down..." #~ msgstr "Интерфейс отключается..." #~ msgid "Interface reconnected" #~ msgstr "Интерфейс переподключен" #~ msgid "Interface shut down" #~ msgstr "Интерфейс отключен" #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3" #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink" #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if " #~ "you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к " #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс." #~ msgid "Reconnecting interface" #~ msgstr "Интерфейс переподключается" #~ msgid "Shutdown this network" #~ msgstr "Выключить эту сеть" #~ msgid "Wireless restarted" #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена" #~ msgid "Wireless shut down" #~ msgstr "Выключение беспроводной сети" #~ msgid "DHCP Leases" #~ msgstr "Аренды DHCP" #~ msgid "DHCPv6 Leases" #~ msgstr "Аренды DHCPv6" #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might " #~ "lose access to this device if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!" #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через " #~ "этот интерфейс." #~ msgid "" #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are " #~ "connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому " #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс." #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сортировка" #~ msgid "help" #~ msgstr "помощь" #~ msgid "IPv4 WAN Status" #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN" #~ msgid "IPv6 WAN Status" #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"