msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n" "Last-Translator: Low \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "%.1f dB" msgstr "" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponível)" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(não existem interfaces ligadas)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Por favor escolha --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "-- match by device --" msgstr "" msgid "-- match by label --" msgstr "" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" msgid "-- please select --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carga de 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga de 15 minutos:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "" "Porta de consulta de DNS" msgid "DNS server port" msgstr "" "Porta do servidorDNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Os servidores de DNS " "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-Endereço ou Rede " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "LED Name" msgstr "Nome da LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" msgid "DUID" msgstr "" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. de concessõesDHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Tamanho Max. do pacote EDNS0 " msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. consultas concorrentes" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Limiar de tentativas ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Bridges ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma " "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP " "ou PPP para marcar para a rede ISP." msgid "ATM device number" msgstr "Número de Dispositivo ATM" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de Acesso" msgid "Access Point" msgstr "Access Point (AP)" msgid "Actions" msgstr "Acções" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Rotas-IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Rotas-IPv6 ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Ligações Ativas" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Concessões DHCP Ativas" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de " "hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Adicionar uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts" msgid "Additional servers file" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições Avançadas" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Alias Interface" msgstr "" msgid "Alias of \"%s\"" msgstr "" msgid "All Servers" msgstr "" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticação SSH por senha" msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition" msgstr "" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir todos, excepto os listados" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "Allow localhost" msgstr "Permitir localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permitir o login como root só com password" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permitir que o utilizador root faça login só com password" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL" msgid "Allowed IPs" msgstr "" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Anonymous Identity" msgstr "" msgid "Anonymous Mount" msgstr "" msgid "Anonymous Swap" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configuração das Antenas" msgid "Any zone" msgstr "Qualquer zona" msgid "Apply anyway" msgstr "" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "" msgid "Architecture" msgstr "" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Atribuir interfaces..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Estações Associadas" msgid "Associations" msgstr "" msgid "Auth Group" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "Authentication Type" msgstr "" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Requerida" msgid "Auto Refresh" msgstr "Actualização Automática" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "" msgid "Automount Filesystem" msgstr "" msgid "Automount Swap" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Available packages" msgstr "Pacotes disponíveis" msgid "Average:" msgstr "Média:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar à Visão Global" msgid "Back to configuration" msgstr "Voltar à configuração" msgid "Back to overview" msgstr "Voltar à vista global" msgid "Back to scan results" msgstr "Voltar aos resultados do scan" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Backup / Flashar Firmware" msgid "Backup file list" msgstr "Lista de ficheiros para backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço mal especificado!" msgid "Band" msgstr "" msgid "Beacon Interval" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de " "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e " "padrões de backup definidos pelo utilizador." msgid "Bind interface" msgstr "" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Ativar brigde nas interfaces" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número de unidade da bridge" msgid "Bring up on boot" msgstr "Levantar no arranque" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" msgstr "" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Call failed" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Category" msgstr "" msgid "Caution: Configuration files will be erased" msgstr "" msgid "Caution: System upgrade will be forced" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Cadeia" msgid "Changes" msgstr "Alterações" msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Changes have been reverted." msgstr "" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" msgid "Check" msgstr "Verificar" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "Choose mtdblock" msgstr "" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha " "não especificado para remover a interface da zona associada ou " "coloque em branco o campo criar para definir a nova zona e ligar-" "lhe a interface." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou " "preencha o campo criar para definir a nova rede." msgid "Cipher" msgstr "Cifra" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files." msgstr "" "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais " "ficheiros de configuração." msgid "" "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS " "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )" msgstr "" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é " "persistente" msgid "Close list..." msgstr "Fechar lista..." msgid "Collecting data..." msgstr "A obter dados..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuração comum" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configuration failed" msgstr "" msgid "Configuration files will be kept" msgstr "" msgid "Configuration has been applied." msgstr "" msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "Connect" msgstr "Ligar" msgid "Connected" msgstr "Ligado" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de Ligações" msgid "Connection attempt failed" msgstr "" msgid "Connections" msgstr "Ligações" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" msgstr "Abranger a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Abranger as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Criar interface" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces " msgid "Critical" msgstr "Critico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nível de Log do Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" msgid "Custom feeds" msgstr "" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Customiza o comportamento dos LEDs, se possível." msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções DHCP" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "" msgid "DTIM Interval" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Depurar" msgid "Default %d" msgstr "" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway predefinido" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "Estado predefinido" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definir um nome para esta rede." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" informa os clientes de diferentes " "servidores DNS." msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete this network" msgstr "Apagar esta rede" msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Design" msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuração do Dispositivo" msgid "Device is rebooting..." msgstr "" msgid "Device unreachable!" msgstr "" msgid "Device unreachable! Still waiting for device..." msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Directório" msgid "Disable" msgstr "Desativar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Desativar DHCP para esta interface." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Desativar configuração de DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "" msgid "Disable Inactivity Polling" msgstr "" msgid "Disable this network" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Disabled (default)" msgstr "" msgid "Disassociate On Low Acknowledgement" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante" msgid "Disconnection attempt failed" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostrar somente pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o último host da rede em metros." msgid "Distribution feeds" msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq é um servidor combinado de DHCP e DNS para firewalls NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos " "de nomes" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais" msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "Domain whitelist" msgstr "Lista Branca do Dominio" msgid "Don't Fragment" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Não encaminhar consultas DNS sem o nome do DNS" msgid "Down" msgstr "" msgid "Download and install package" msgstr "Descarregar e instalar pacote" msgid "Download backup" msgstr "Descarregar backup" msgid "Download mtdblock" msgstr "" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instância do Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede SSH e um servidor SCP integrado" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Túnel dinâmico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os " "clientes com reservas estáticas serão servidos." msgid "EA-bits length" msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo-EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" msgstr "Editar esta rede" msgid "Emergency" msgstr "Emergência" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "Ativar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames" msgid "Enable NTP client" msgstr "Ativar o cliente NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Ativar o servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "Ativar este mount" msgid "Enable this network" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "Ativar esta swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" msgid "Endpoint Host" msgstr "" msgid "Endpoint Port" msgstr "" msgid "Enter custom value" msgstr "" msgid "Enter custom values" msgstr "" msgid "Erasing..." msgstr "A apagar..." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Exclude interfaces" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "Expandir hosts" msgid "Expires" msgstr "Expira" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos " "(2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de logs de sistema" msgid "External system log server port" msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema" msgid "External system log server protocol" msgstr "" msgid "Extra SSH command options" msgstr "" msgid "FT over DS" msgstr "" msgid "FT over the Air" msgstr "" msgid "FT protocol" msgstr "" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" msgstr "Filtro inútil" msgid "Finalizing failed" msgstr "" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" msgid "Find and join network" msgstr "Procurar e ligar rede" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Mark" msgstr "" msgid "Firewall Settings" msgstr "Definições da Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado da Firewall" msgid "Firmware File" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Versão do Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Flashar imagem..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Flashar nova imagem do firmware" msgid "Flash operations" msgstr "" msgid "Flashing..." msgstr "A programar...." msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forçar CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." msgid "Force TKIP" msgstr "Forçar TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "" msgid "Force upgrade" msgstr "" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "" msgid "Form token mismatch" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Encaminhar trafego de broadcast" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de encaminhamento" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Margem de Fragmentação" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Livre" msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.com." msgstr "" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Só GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway address is invalid" msgstr "" msgid "Gateway ports" msgstr "Portas de gateway" msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" msgid "General Setup" msgstr "Configuração Geral" msgid "General options for opkg" msgstr "" msgid "Generate Config" msgstr "" msgid "Generate PMK locally" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "Gerar arquivo" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!" msgid "Global Settings" msgstr "" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir para a configuração da password" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" msgid "Group Password" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Password HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " "host ou o fuso horário." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por " "chave pública." msgid "Hide ESSID" msgstr "" "Ocultar ESSID" msgid "Hide empty chains" msgstr "" msgid "Host" msgstr "" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de hosts" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP do host ou rede" msgid "Host-Uniq tag content" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "" msgid "IP Protocol" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IP address in invalid" msgstr "" msgid "IP address is missing" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Firewall IPv4" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Máscara IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Só IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Comprimento do prefixo IPv4" msgid "IPv4+IPv6" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço-IPv4" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Só IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefixo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Comprimento do prefixo IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6 suffix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço-IPv6" msgid "IPv6-PD" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidade" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados " msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " "de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " "memória RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorar /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tempo de inatividade" msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Initialization failure" msgstr "" msgid "Initscript" msgstr "Script de inicialização" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts de Inicialização" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Instalar pacote %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalar extensões do protocolo..." msgid "Installed packages" msgstr "Instalar pacotes" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface Overview" msgstr "Visão Geral da Interface" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "A interface está a religar..." msgid "Interface name" msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada." msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro Interno do Servidor" msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." msgid "Isolate Clients" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do " "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." msgid "JavaScript required!" msgstr "É necessário JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Associar Rede" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless" msgid "Joining Network: %q" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "Manter definições" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versão do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Servidor L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervalo de echo LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" msgstr "Língua e Tema" msgid "Latency" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Lease time" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "Tempo de validade da concessão" msgid "Leasefile" msgstr "Ficheiro de concessões" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Deixar em branco para auto-detecção" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Line Uptime" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Link Ativo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Lista de servidores DNS para " "onde encaminhar os pedidos" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen Interfaces" msgstr "" msgid "Listen Port" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" msgstr "Carga Média" msgid "Loading" msgstr "A carregar" msgid "Local IP address is invalid" msgstr "" msgid "Local IP address to assign" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 Local" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6 Local" msgid "Local Service Only" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Arranque Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" msgstr "Domínio local" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio " "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro " "de hosts" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "Nível de output do log" msgid "Log queries" msgstr "Registo das consultas" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço-MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro-MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista-MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MAP rule is invalid" msgstr "" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" msgid "Maximum allowed Listen Interval" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Número máximo de endereços concessionados." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de memória (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Mirror monitor port" msgstr "" msgid "Mirror source port" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q" msgid "Mobility Domain" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem default" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do modem" msgid "Modem information query failed" msgstr "" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Montar Entrada" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" msgstr "Subir" msgid "Move up" msgstr "Descer" msgid "Multicast address" msgstr "Endereço de multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "" msgid "NCM" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Candidatos a servidor NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nome da nova interface" msgid "Name of the new network" msgstr "Nome da nova rede" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" msgstr "Mascara de rede" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" msgstr "Ferramentas de Rede" msgid "Network boot image" msgstr "Imagem de arranque via rede" msgid "Network device is not present" msgstr "" msgid "Network without interfaces." msgstr "Rede sem interfaces." msgid "Next »" msgstr "Seguinte »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface" msgid "No NAT-T" msgstr "" msgid "No files found" msgstr "Não foram encontrados ficheiros" msgid "No information available" msgstr "Sem informação disponível" msgid "No matching prefix delegation" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "Sem cache negativa" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo" msgid "No network name specified" msgstr "Nome de rede não especificado" msgid "No package lists available" msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis" msgid "No password set!" msgstr "Sem password definida!" msgid "No rules in this chain." msgstr "Sem regras nesta cadeia" msgid "No scan results available yet..." msgstr "" msgid "No zone assigned" msgstr "Sem zona atribuída" msgid "Noise" msgstr "Ruído" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" msgid "Non-wildcard" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" msgid "Not associated" msgstr "Não associado" msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" msgid "Note: interface name length" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Reparo" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "" msgid "Number of parallel threads used for compression" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "Atraso do Off-State" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " "também usar a notação para VLAN " "INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Atraso do On-State" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!" msgid "Open list..." msgstr "Abrir lista..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Opção alterada" msgid "Option removed" msgstr "Opção removida" msgid "Optional" msgstr "" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "" msgid "Optional. Description of peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" msgstr "Outro:" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" msgstr "Saída:" msgid "Output Interface" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override TOS" msgstr "" msgid "Override TTL" msgstr "" msgid "Override default interface name" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Password PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Utilizador PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PIN code rejected" msgstr "" msgid "PMK R1 Push" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "PPtp" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nome do pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" msgid "Part of zone %q" msgstr "Parte da zona %q" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Password alterada com sucesso!" msgid "Password2" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Directorio do Certificado CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente" msgid "Path to Private Key" msgstr "Caminho da Chave Privada" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Pico:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "" msgid "Peer address is missing" msgstr "" msgid "Peers" msgstr "" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" msgid "Perform reset" msgstr "Executar reset" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "Definições Físicas" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Pkts." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Insira o seu username e password." msgid "Please update package lists first" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port status:" msgstr "Estado da porta:" msgid "Power Management Mode" msgstr "" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" msgid "Prefer LTE" msgstr "" msgid "Prefer UMTS" msgstr "" msgid "Prefix Delegated" msgstr "" msgid "Preshared Key" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente" msgid "Private Key" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "Família do protocolo" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protocolo da nova interface" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "O protocolo suportado não está instalado" msgid "Provide NTP server" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "QMI Cellular" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgid "" "Query all available upstream DNS " "servers" msgstr "" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "" msgid "R1 Key Holder" msgstr "" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Threshold" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "Taxa RX" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Porta-Conta-Radius" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Segredo-Conta-Radius" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Servidor-Conta-Radius" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Porta-Autenticação-Radius" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Segredo-Autenticação-Radius" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Servidor-Autenticação-Radius" msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Ler /etc/ethers para configurar o Servidor-DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "access to this device if you are connected via this interface" msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n" "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?" msgid "Really switch protocol?" msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Ligações em Tempo Real" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Gráficos em Tempo Real" msgid "Realtime Load" msgstr "Carga em Tempo Real" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Tráfego em Tempo Real" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Wireless em Tempo Real" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "Religar protecção" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Rebooting..." msgstr "A reiniciar..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reinicia o seu dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Receber" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Reconetar esta interface" msgid "References" msgstr "Referências" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 remoto" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" msgstr "Repetir scan" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir configuração wireless" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Required" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "" msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Limpar contadores" msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" msgid "Restart radio interface" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restauração" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Revelar/esconder password" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "Revert changes" msgstr "" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "" msgid "Reverting configuration…" msgstr "" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "" msgid "Route type" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Password do Router" msgid "Routes" msgstr "Rotas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " "alcançados determinadas redes ou hosts." msgid "Rule" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo" msgid "Run filesystem check" msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "Acesso SSH" msgid "SSH server address" msgstr "" msgid "SSH server port" msgstr "" msgid "SSH username" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chaves-SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save mtdblock" msgstr "" msgid "Save mtdblock contents" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgid "Scan request failed" msgstr "" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" msgid "Section added" msgstr "Secção adicionada" msgid "Section removed" msgstr "Secção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check " "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for " "your device!" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "Nome do Serviço" msgid "Service Type" msgstr "Tipo de Serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Configurar Sincronização Horária" msgid "Setting PLMN failed" msgstr "" msgid "Setting operation mode failed" msgstr "" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configurar Servidor DHCP" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Short Preamble" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup" msgid "Show empty chains" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Desligar esta interface" msgid "Signal" msgstr "Sinal" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Size (.ipk)" msgstr "" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "" msgid "Size of the ZRam device in megabytes" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Saltar" msgid "Skip to content" msgstr "Ir para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" msgstr "Ir para a navegação" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de inicialização" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "" msgid "Starting wireless scan..." msgstr "" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Atribuições Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static address" msgstr "Endereço estático" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Station inactivity limit" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Strict order" msgstr "Ordem exacta" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Suppress logging" msgstr "" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" msgid "Switch Port Mask" msgstr "" msgid "Switch VLAN" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "Sincronizar com o browser" msgid "Synchronizing..." msgstr "A sincronizar..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "System Properties" msgstr "Propriedades do Sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Definições TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Raíz do servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Target network" msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "O pacote libiwinfo-lua não está instalado. Precisa de instalar este " "pacote para que a configuração wireless funcione!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Os caracteres permitidos são: A-Z, a-z, 0-9 e _" msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file." msgstr "" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this " "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all " "pending changes to keep the currently working configuration state." msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "O sistema que foi usado para formatar a memória (ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, " "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.
" "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento." msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema." msgid "The given network name is not unique" msgstr "O nome dado não é único" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se " "prosseguir." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias VLANs onde os computadores podem " "comunicar directamente entre eles. VLANs são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede " "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma " "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído." msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se " "quando terminar." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "O sistema está a carregar o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " "EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " "para poder ligar novamente ao router." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " "imagem genérica para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "Não há concessões ativas." msgid "There are no changes to apply." msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Não há alterações pendentes!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de " "rede nas \"Definições Físicas\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de " "root para proteger a interface web e ativar o SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui " "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronização Horária" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada." msgid "Time interval for rekeying GTK" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform " "reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro " "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do " "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)." msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Transfer" msgstr "Transferências" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de Transmissão" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potência de Transmissão" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Trigger" msgstr "Trigger" msgid "Trigger Mode" msgstr "Modo de Trigger" msgid "Tunnel ID" msgstr "ID do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Túnel" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Tx-Power" msgstr "Potência de Tx" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Só UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" msgid "USB Ports" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to determine device name" msgstr "" msgid "Unable to determine external IP address" msgstr "" msgid "Unable to determine upstream interface" msgstr "" msgid "Unable to dispatch" msgstr "" msgid "Unable to obtain client ID" msgstr "" msgid "Unable to resolve AFTR host name" msgstr "" msgid "Unable to resolve peer host name" msgstr "" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!" msgid "Unknown error (%s)" msgstr "" msgid "Unmanaged" msgstr "Não gerido" msgid "Unmount" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não Guardadas" msgid "Unsupported MAP type" msgstr "" msgid "Unsupported modem" msgstr "" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Tipo de protocolo não suportado." msgid "Up" msgstr "" msgid "Update lists" msgstr "Actualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "Carregar arquivo..." msgid "Uploaded File" msgstr "Ficheiro carregado" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Usar a gateway do DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Usar servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" msgstr "Usar gateway pre-definida" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "Usar tabela de roteamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Utilizador" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs em %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs em %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "" msgid "VPN Local port" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Servidor VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Virtual dynamic interface" msgstr "" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Sistema Aberto WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Chave partilhada WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Palavra-Passe WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Palavra-Passe WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do " "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "A aguardar que o comando termine..." msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds" msgstr "" msgid "Waiting for device..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Rede Wireless" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador Wireless" msgid "Wireless Network" msgstr "Rede Wireless" msgid "Wireless Overview" msgstr "Vista Global Wireless" msgid "Wireless Security" msgstr "Segurança Wireless" msgid "Wireless is disabled" msgstr "Wireless desativada" msgid "Wireless is not associated" msgstr "Wireless não associada" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "A Wireless está a reiniciar..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Wireless está desativado." msgid "Wireless network is enabled" msgstr "A rede wireless está ativada" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog" msgid "Write system log to file" msgstr "" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará " "corretamente." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "ZRam Compression Algorithm" msgstr "" msgid "ZRam Compression Streams" msgstr "" msgid "ZRam Settings" msgstr "" msgid "ZRam Size" msgstr "" msgid "any" msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "" msgid "create" msgstr "" msgid "create:" msgstr "criar:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desativar" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "expirou" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "forward" msgstr "" msgid "full-duplex" msgstr "full-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "half-duplex" msgid "hidden" msgstr "escondido" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "input" msgstr "entrada" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "" "Ficheiro local de DNS" msgid "minutes" msgstr "" msgid "mixed WPA/WPA2" msgstr "" msgid "no" msgstr "não" msgid "no link" msgstr "sem link" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "not present" msgstr "" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "open" msgstr "abrir" msgid "output" msgstr "" msgid "overlay" msgstr "" msgid "random" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "sec" msgstr "" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" msgstr "não especificado" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" #~ msgid "No chains in this table" #~ msgstr "Tabela sem chains" #~ msgid "Configuration files will be kept." #~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos." #~ msgid "Note: Configuration files will be erased." #~ msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados." #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Activate this network" #~ msgstr "Ativar esta rede" #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b" #~ msgid "Interface is shutting down..." #~ msgstr "A interface está a desligar..." #~ msgid "Interface reconnected" #~ msgstr "Interface religada" #~ msgid "Interface shut down" #~ msgstr "Desligar interface" #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b" #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s" #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if " #~ "you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n" #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta " #~ "interface." #~ msgid "Reconnecting interface" #~ msgstr "A reconectar interface" #~ msgid "Shutdown this network" #~ msgstr "Desligar esta rede" #~ msgid "Wireless restarted" #~ msgstr "Rede wireless reiniciada" #~ msgid "Wireless shut down" #~ msgstr "Desligar wireless" #~ msgid "DHCP Leases" #~ msgstr "Concessões DHCP" #~ msgid "DHCPv6 Leases" #~ msgstr "Concessões DHCPv6" #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might " #~ "lose access to this device if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n" #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta " #~ "interface." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are " #~ "connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n" #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede." #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "IPv4 WAN Status" #~ msgstr "Estado WAN IPv4" #~ msgid "IPv6 WAN Status" #~ msgstr "Estado WAN IPv6" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "A aplicar as alterações" #~ msgid "Configuration applied." #~ msgstr "Configuração aplicada." #~ msgid "Save & Apply" #~ msgstr "Salvar & Aplicar" #~ msgid "The following changes have been committed" #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas" #~ msgid "There are no pending changes to apply!" #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acção" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botões" #~ msgid "Handler" #~ msgstr "Handler" #~ msgid "Maximum hold time" #~ msgstr "Tempo máximo de espera" #~ msgid "Minimum hold time" #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo" #~ msgid "Path to executable which handles the button event" #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos" #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions" #~ msgstr "" #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas." #~ msgid "Leasetime" #~ msgstr "Tempo de concessão" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "estático" #~ msgid "AR Support" #~ msgstr "Suporte AR" #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s" #~ msgid "Background Scan" #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Compressão" #~ msgid "Disable HW-Beacon timer" #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon" #~ msgid "Do not send probe responses" #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas" #~ msgid "Fast Frames" #~ msgstr "Frames Rápidas" #~ msgid "Maximum Rate" #~ msgstr "Taxa Máxima" #~ msgid "Minimum Rate" #~ msgstr "Taxa Mínima" #~ msgid "Multicast Rate" #~ msgstr "Taxa de Multicast" #~ msgid "Outdoor Channels" #~ msgstr "Canais de Outdoor" #~ msgid "Regulatory Domain" #~ msgstr "Domínio Regulatório" #~ msgid "Separate WDS" #~ msgstr "Separar WDS" #~ msgid "Static WDS" #~ msgstr "WDS Estático" #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Modo Turbo" #~ msgid "XR Support" #~ msgstr "Suporte XR" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado." #~ msgid "Join Network: Settings" #~ msgstr "Associar Rede: Definições" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "Porta %d" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "Interface VLAN"