msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LuCI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n" "Last-Translator: bubu83 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" msgid "%.1f dB" msgstr "" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponibile)" msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(nessuna interfaccia collegata)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo aggiuntivo --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Per favore scegli --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizzato --" msgid "-- match by device --" msgstr "" msgid "-- match by label --" msgstr "" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" msgid "-- please select --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carico in 1 minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carico in 15 minut:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carico in 5 minuti:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Richiesta porta DNS" msgid "DNS server port" msgstr "Porta Server DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS I server che verranno " "interrogati nell'ordine del resolv file" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Indirizzo IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Maschera di rete IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Indirizzo IPv6 o rete " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Configurazione LED" msgid "LED Name" msgstr "LED Nome" msgid "MAC-Address" msgstr "Indirizzo MAC" msgid "DUID" msgstr "" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. Contratto DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Max. dimensione pacchetti EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. Richiesta in uso" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "
Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab " "era vuoto prima delle modifiche." msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "riprova soglia ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponti ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi " "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione " "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP." msgid "ATM device number" msgstr "Numero dispositivo ATM " msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Accesso Concentratore" msgid "Access Point" msgstr "Punto di Accesso" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Activate this network" msgstr "Attiva questa rete" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Instradamento IPv4 " "attivo" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Instradamento IPv6 " "attivo" msgid "Active Connections" msgstr "Connessioni attive" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Contratti attivi DHCP" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Contratti attivi DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "File Hosts Aggiuntivo" msgid "Additional servers file" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opzioni Avanzate" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Allerta" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permetti autenticazione SSH tramite " "password" msgid "Allow all except listed" msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco" msgid "Allow localhost" msgstr "Permetti localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permetti l'accesso a root con password" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei " "servizi RBL" msgid "Allowed IPs" msgstr "" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Anonymous Identity" msgstr "" msgid "Anonymous Mount" msgstr "" msgid "Anonymous Swap" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Antenna 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenna 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configurazione dell'Antenna" msgid "Any zone" msgstr "Qualsiasi Zona" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "" msgid "Apply unchecked" msgstr "" msgid "Architecture" msgstr "" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Assegna Interfacce..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi" msgid "Associations" msgstr "" msgid "Auth Group" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione PEAP" msgid "Authentication Type" msgstr "" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativo" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorizzazione richiesta" msgid "Auto Refresh" msgstr "Aggiornamento Automatico" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "Homenet (HNCP) automatico" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug" msgid "Automount Filesystem" msgstr "Automonta Filesystem" msgid "Automount Swap" msgstr "Automonta Swap" msgid "Available" msgstr "Disponibile" msgid "Available packages" msgstr "Pacchetti disponibili" msgid "Average:" msgstr "Media:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Back to Overview" msgstr "Ritorna alla panoramica" msgid "Back to configuration" msgstr "Indietro alla configurazione" msgid "Back to overview" msgstr "Ritorna alla panoramica" msgid "Back to scan results" msgstr "Ritorno ai risultati della scansione" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina" msgid "Backup file list" msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza" msgid "Bad address specified!" msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!" msgid "Band" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è " "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di " "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente." msgid "Bind interface" msgstr "" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Ignora Dominio Bogus NX" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Interfacce Ponte" msgid "Bridge unit number" msgstr "Numero Unità Ponte" msgid "Bring up on boot" msgstr "Attivare all'avvio" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" msgstr "Buffered" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Chain" msgstr "Catena" msgid "Changes" msgstr "Modifiche" msgid "Changes applied." msgstr "Modifiche applicate." msgid "Changes have been reverted." msgstr "" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" msgid "Check" msgstr "Verifica" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "Controlla i filesystem prima di montare" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio." msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. " "Selezionare non specificato per rimuovere l'interfaccia dalla zona " "associata o compilare il campo crea per definire una nuova zona e " "collegare l'interfaccia ad esso." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o " "riempire il campo crea per definire una nuova rete." msgid "Cipher" msgstr "Cifratura" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei " "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato " "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)." msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni " "persistenti" msgid "Close list..." msgstr "Scegliere dall'elenco..." msgid "Collecting data..." msgstr "Raccolgo i dati..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configurazioni Comuni" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti." msgid "Configuration has been applied." msgstr "" msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" msgid "Connect" msgstr "Connetti" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite connessioni" msgid "Connections" msgstr "Connessioni" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgid "Country Code" msgstr "Codice Nazione" msgid "Cover the following interface" msgstr "Coprire la seguente interfaccia" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Coprire le seguenti interfacce" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assegna zona firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Crea Interfaccia" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple" msgid "Critical" msgstr "Critico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Livello di log del Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfaccia personalizzata" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" msgid "Custom feeds" msgstr "" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalizza la configurazione dei LED del sistema se possibile." msgid "DHCP Leases" msgstr "Contratti DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Server DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opzioni DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Contratti DHCPv6" msgid "DHCPv6 client" msgstr "Cliente DHCPv6" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Inoltri DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Default %d" msgstr "Predefinito %d" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway predefinito" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "Stato Predefinito" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definisci un nome per questa rete." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" fornisce differenti server DNS ai " "client." msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgid "Delete this network" msgstr "Rimuovi questa rete" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Design" msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configurazione del dispositivo" msgid "Device is rebooting..." msgstr "Dispositivo in riavvio..." msgid "Device unreachable" msgstr "Dispositivo irraggiungibile" msgid "Device unreachable!" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Cartella" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Disabilita DHCP per questa interfaccia." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Disabilita il setup dei DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "Disabilita Crittografia" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Disabled (default)" msgstr "Disabilitato (default)" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream" msgid "Dismiss" msgstr "" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ottimizzazione distanza" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri." msgid "Distribution feeds" msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Diversità" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq è un server DHCP e inoltratore DNS " "per firewall NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server " "pubblici" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali." msgid "Domain required" msgstr "Dominio richiesto" msgid "Domain whitelist" msgstr "Elenco Domini consentiti" msgid "Don't Fragment" msgstr "Non Frammentare" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Non inoltrare le richieste DNS " "senza nome DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Scarica e installa pacchetto" msgid "Download backup" msgstr "Download backup" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instanza di Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear offre accesso SSH e integra un " "server SCP" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinamico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Dynamic tunnel" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i " "client con un indirizzo statico saranno serviti." msgid "EA-bits length" msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Metodo EAP" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" msgid "Edit this interface" msgstr "Modifica questa interfaccia" msgid "Edit this network" msgstr "Modifica questa rete" msgid "Emergency" msgstr "Emergenza" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "Abilita STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "Abilita negoziazione IPv6" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough" msgid "Enable NTP client" msgstr "Attiva il cliente NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "Abilita Single DES" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Abilita il server TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Abilita la funzionalità VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati" msgid "Enable this mount" msgstr "Abilita questo mount" msgid "Enable this swap" msgstr "Abilita questo swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Abilita/Disabilita" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modalità di incapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgid "Endpoint Host" msgstr "" msgid "Endpoint Port" msgstr "" msgid "Erasing..." msgstr "Cancellazione..." msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Scheda di Rete" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch di Rete" msgid "Exclude interfaces" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "Espandi gli hosts" msgid "Expires" msgstr "Scadenze" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti ( " "2m )." msgid "External" msgstr "" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Server Log di Sistema esterno" msgid "External system log server port" msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno" msgid "External system log server protocol" msgstr "" msgid "Extra SSH command options" msgstr "" msgid "FT over DS" msgstr "" msgid "FT over the Air" msgstr "" msgid "FT protocol" msgstr "" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "" msgid "File" msgstr "File" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti." msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privati" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra inutili" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" msgid "Find and join network" msgstr "Trova e aggiungi una rete" msgid "Find package" msgstr "Cerca pacchetto" msgid "Finish" msgstr "Fine" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Mark" msgstr "" msgid "Firewall Settings" msgstr "Impostazioni Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Stato del Firewall" msgid "Firmware File" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Versione del Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Flash immagine..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Flash immagine nuovo firmware" msgid "Flash operations" msgstr "Operazioni Flash" msgid "Flashing..." msgstr "Flashing..." msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forza CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato." msgid "Force TKIP" msgstr "Forza TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "Forza collegamento" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "Forza uso del NAT-T" msgid "Form token mismatch" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Inoltra il traffico DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Inoltra il traffico broadcast" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modalità di Inoltro" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Soglia di frammentazione" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Disponibile" msgid "Free space" msgstr "Spazio libero" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io." msgstr "" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Solo GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" msgstr "Porte Gateway" msgid "General Settings" msgstr "Opzioni Generali" msgid "General Setup" msgstr "Impostazioni Generali" msgid "General options for opkg" msgstr "Opzioni generali per opkg" msgid "Generate Config" msgstr "Genera Configurazione" msgid "Generate PMK locally" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "Genera Archivio" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password " "non è stata cambiata!" msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni Globali" msgid "Global network options" msgstr "Opzioni rete globale" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Vai alla configurazione della password..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa" msgid "Group Password" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Password HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Hangup" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'" "hostname o il fuso orario." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per " "l'autenticazione con chiave pubblica SSH." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b" msgid "Hide ESSID" msgstr "Nascondi ESSID" msgid "Host" msgstr "" msgid "Host entries" msgstr "Campi host" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Timeout scadenza Host" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP dell'host o rete" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Hostname" msgid "Hybrid" msgstr "Ibrido" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "Indirizzi IP" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 Firewall" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "Indirizzi IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "trasmissione IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Maschera rete IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Solo IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "Prefisso IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Lunghezza prefisso IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "Indirizzo-IPv4" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 Firewall" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "" msgid "IPv6 Settings" msgstr "Impostazioni IPv6" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "Indirizzi IPv6" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Solo IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefisso IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Lunghezza prefisso IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6 suffix" msgstr "Suffisso IPv6" msgid "IPv6-Address" msgstr "Indirizzo-IPv6" msgid "IPv6-PD" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identità PEAP" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di " "dispositivo fisso" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al " "posto di un nodo di un dispositivo fisso" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire " "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande " "quantitativo di RAM usabile. " "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il " "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignora /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora interfaccia" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora file resolv" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "In" msgstr "In" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tempo di Inattività" msgid "Inbound:" msgstr "In entrata:" msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgid "Initscript" msgstr "Script di avvio" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts di avvio" msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Installa il pacchetto %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Installa le estensioni del protocollo..." msgid "Installed packages" msgstr "Pacchetti installati" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configurazione Interfaccia" msgid "Interface Overview" msgstr "Riassunto Interfaccia" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..." msgid "Interface name" msgstr "Nome Interfaccia" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interfaccia ricollegata." msgid "Interface shut down" msgstr "Interfaccia spenta" msgid "Interfaces" msgstr "Interfacce" msgid "Internal" msgstr "Interno" msgid "Internal Server Error" msgstr "Errore del Server Interno" msgid "Invalid" msgstr "Valore immesso non valido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova." msgid "Isolate Clients" msgstr "Isola Clienti" #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni " "della memoria flash, per favore controlla il file!" msgid "JavaScript required!" msgstr "Richiesto JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Aggiungi Rete" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless" msgid "Joining Network: %q" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "Mantieni le Impostazioni" msgid "Kernel Log" msgstr "Registro del Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versione del Kernel" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgid "Key #%d" msgstr "Chiave #%d" msgid "Kill" msgstr "Uccidi" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Server L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Fallimento soglia echo LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervallo echo LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Language and Style" msgstr "Lingua e Stile" msgid "Latency" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Lease time" msgstr "Tempo Contratto" msgid "Lease validity time" msgstr "Periodo di Validità del Contratto" msgid "Leasefile" msgstr "File di contratti" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo contratto residuo" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Line Uptime" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Collegamento on" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Elenco di Server DNSa cui " "inoltrare le richieste in" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX" msgid "Listen Interfaces" msgstr "" msgid "Listen Port" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata" msgid "Load" msgstr "Carico" msgid "Load Average" msgstr "Carico Medio" msgid "Loading" msgstr "Caricamento" msgid "Local IP address to assign" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Indirizzo IPv4 locale" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Indirizzo IPv6 locale" msgid "Local Service Only" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Avvio Locale" msgid "Local Time" msgstr "Ora locale" msgid "Local domain" msgstr "Dominio Locale" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri " "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts" msgid "Local server" msgstr "Server Locale" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono " "disponibili IP multipli" msgid "Localise queries" msgstr "Localizza richieste" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "Livello di dettaglio registro" msgid "Log queries" msgstr "Logga richieste" msgid "Logging" msgstr "Logging" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Logout" msgstr "Slogga" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro indirizzo MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MB/s" msgstr "" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto" msgid "Mbit/s" msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso Memoria (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Metrica" msgid "Mirror monitor port" msgstr "" msgid "Mirror source port" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "" msgid "Mobility Domain" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgid "Model" msgstr "Modello" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo modem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Voce di Mount" msgid "Mount Point" msgstr "Punto di Mount" msgid "Mount Points" msgstr "Punti di Mount" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Punti di Mount - Voce Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà " "attaccato al tuo filesystem" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "" msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "Monta swap non configurato specificatamente" msgid "Mounted file systems" msgstr "File system montati" msgid "Move down" msgstr "Muovi giù" msgid "Move up" msgstr "Muovi su" msgid "Multicast address" msgstr "Indirizzo Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "ID della NAS" msgid "NAT-T Mode" msgstr "" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "" msgid "NCM" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Candidati server NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nome della nuova interfaccia" msgid "Name of the new network" msgstr "Nome della nuova rete" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "Netmask" msgstr "Maschera di rete" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilità di Rete" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Network without interfaces." msgstr "Rete senza interfaccia" msgid "Next »" msgstr "Prossimo »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia" msgid "No NAT-T" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No files found" msgstr "Nessun file trovato" msgid "No information available" msgstr "Nessuna informazione disponibile" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo" msgid "No network name specified" msgstr "" msgid "No package lists available" msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile" msgid "No password set!" msgstr "Nessuna password immessa!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Nessuna regola in questa catena" msgid "No zone assigned" msgstr "Nessuna zona assegnata" msgid "Noise" msgstr "Rumore" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "Margine di Rumore (SNR)" msgid "Noise:" msgstr "Rumore:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" msgid "Non-wildcard" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Not Found" msgstr "Non Trovato" msgid "Not associated" msgstr "Non associato" msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati" msgid "Note: interface name length" msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia" msgid "Notice" msgstr "Notifica" msgid "Nslookup" msgstr "" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configurazione di OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più " "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più " "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione VLAN INTERFACCIA.VLANNUM (e.s.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!" msgid "Open list..." msgstr "Apri lista..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Opzione cambiata" msgid "Option removed" msgstr "Opzione cancellata" msgid "Optional" msgstr "" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Other:" msgstr "Altro:" msgid "Out" msgstr "Uscita" msgid "Outbound:" msgstr "In uscita:" msgid "Output Interface" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC" msgid "Override MTU" msgstr "Sovrascrivi MTU" msgid "Override TOS" msgstr "Sovrascrivi TOS" msgid "Override TTL" msgstr "Sovrascrivi TTL" msgid "Override default interface name" msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet " "servita." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne" msgid "Overview" msgstr "Riassunto" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" msgid "PMK R1 Push" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Incapsulamento PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "" msgid "PPPoE" msgstr "" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Nome pacchetto" msgid "Packets" msgstr "Pacchetti" msgid "Part of zone %q" msgstr "Parte della zona %q" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Password authentication" msgstr "Password di authenticazione" msgid "Password of Private Key" msgstr "Password della chiave privata" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Password cambiata con successo!" msgid "Password2" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Percorso al certificato CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "Percorso alla chiave privata" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Picco:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "" msgid "Peers" msgstr "" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Esegui un riavvio" msgid "Perform reset" msgstr "" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password." msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port status:" msgstr "Status porta:" msgid "Power Management Mode" msgstr "" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" msgid "Prefer LTE" msgstr "" msgid "Prefer UMTS" msgstr "" msgid "Prefix Delegated" msgstr "" msgid "Preshared Key" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "" msgid "Private Key" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuare" msgid "Processes" msgstr "Processi" msgid "Profile" msgstr "Profilo" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgid "Protocol family" msgstr "Famiglia protocollo" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protocollo della nuova interfaccia" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Supporto protocollo non installato" msgid "Provide NTP server" msgstr "Fornisci server NTP" msgid "Provide new network" msgstr "Fornisci nuova rete" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "Chiave Pubblica" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "QMI Cellular" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualità" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "" msgid "R1 Key Holder" msgstr "" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Soglia RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "" msgid "RX Rate" msgstr "Velocità RX" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leggi /etc/ethers per configurare il server DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere ripristinata! " "Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei connesso con questa rete." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può essere ripristinata! " "Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei connesso con questa rete." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?" msgid "" "Really shut down network? You might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a " "questo router se sei connesso usando questa interfaccia." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere l'accesso " "a questo router se stai usando questa interfaccia." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Cambiare veramente il protocollo?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Connessioni in Tempo Reale" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Grafici in Tempo Reale" msgid "Realtime Load" msgstr "Carico in Tempo Reale" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Traffico in Tempo Reale" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Wireless in Tempo Reale" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Rebooting..." msgstr "Riavviando..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Ricezione" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antenna Ricevente" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Ricollega questa interfaccia" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia" msgid "References" msgstr "Riferimenti" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Repeat scan" msgstr "Ripeti scan" msgid "Replace entry" msgstr "Sostituisci campo" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Sostituisci configurazione wireless" msgid "Request IPv6-address" msgstr "Richiede indirizzo-IPv6" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza" msgid "Required" msgstr "Richiesto" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "" msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Azzera Contatori" msgid "Reset to defaults" msgstr "Azzera a default" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "File Resolve" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" msgid "Restart Firewall" msgstr "Riavvia Firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina backup" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Rivela/nascondi password" msgid "Revert" msgstr "Ripristina" msgid "Revert changes" msgstr "" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "" msgid "Reverting configuration…" msgstr "" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "" msgid "Route type" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "" msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o " "rete può essere raggiunto." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo" msgid "Run filesystem check" msgstr "Esegui controllo del filesystem" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH server address" msgstr "" msgid "SSH server port" msgstr "" msgid "SSH username" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Save & Apply" msgstr "Salva & applica" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Operazioni programmate" msgid "Section added" msgstr "Sezione aggiunta" msgid "Section removed" msgstr "Sezione rimossa" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Isola utenti" msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni Server" msgid "Service Name" msgstr "" msgid "Service Type" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "Segnale" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Size (.ipk)" msgstr "" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgid "Skip to content" msgstr "Salta a contenuto" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a navigazione" msgid "Slot time" msgstr "Slot time" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine " "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare " "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi " "specifici." msgid "Sort" msgstr "Ordina" msgid "Source" msgstr "Origine" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché " "gli host si presume siano morti." msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host " "siano morti." msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui." msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Start priority" msgstr "Priorità di avvio" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "" msgid "Startup" msgstr "Avvio" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Instradamento statico IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Instradamento statico IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Contratti statici" msgid "Static Routes" msgstr "Instradamenti Statici" msgid "Static address" msgstr "Indirizzo Statico" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e " "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce " "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto " "corrispondente vengono serviti." msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Stop" msgstr "Ferma" msgid "Strict order" msgstr "Ordine severo" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Suppress logging" msgstr "" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Scambia ingresso" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Switch %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" msgid "Switch Port Mask" msgstr "" msgid "Switch VLAN" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "Cambia protocollo" msgid "Sync with browser" msgstr "Sincronizza con il browser" msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizzazione..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registro di Sistema" msgid "System Properties" msgstr "Proprietà di Sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Impostazioni TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Server TFTP principale" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "Velocità TX" msgid "Table" msgstr "Tabella" msgid "Target" msgstr "Destinazione" msgid "Target network" msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "Termina" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "La sezione Configurazione del Dispositivo illustra le impostazioni " "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la " "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless " "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le " "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento " "sono raggruppati nella configurazione dell'interfaccia." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Il pacchetto libiwinfo-lua non è installato. È necessario " "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you " "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, " "or revert all pending changes to keep the currently working configuration " "state." msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (e.s. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Il filesystem usato per formattare la memoria (e." "s. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema." msgid "The given network name is not unique" msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "Non ci sono contratti attivi." msgid "There are no changes to apply." msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Questo è l'unico server DHCP nella tua rete locale" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le " "operazioni da programmare." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro " "stato." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori" msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronizzazione Orario" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup " "generato precedentemente qui." msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Totale" msgid "Traceroute" msgstr "" msgid "Traffic" msgstr "Traffico" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "Velocità di transmissione" msgid "Transmit" msgstr "Trasmissione" msgid "Transmit Power" msgstr "Potenza di trasmissione" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antenna trasmettente" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel ID" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UMTS only" msgstr "" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "Periferica USB" msgid "USB Ports" msgstr "Porte USB" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unable to dispatch" msgstr "" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!" msgid "Unmanaged" msgstr "Non gestito" msgid "Unmount" msgstr "Smonta" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Tipo protocollo non supportato." msgid "Update lists" msgstr "Aggiorna liste" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in " "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la " "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)." msgid "Upload archive..." msgstr "Carica archivio..." msgid "Uploaded File" msgstr "File Inviato" msgid "Uptime" msgstr "Tempo di attività" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usa /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Usa il DHCP del gateway" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Usa flag broadcast" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Usa server DNS personalizzati" msgid "Use default gateway" msgstr "Usa il gateway predefinito" msgid "Use gateway metric" msgstr "Usa la metrica del gateway" msgid "Use routing table" msgstr "Utilizzare tabella di instradamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Utilizzare il pulsante Aggiungi per aggiungere una nuova voce di " "contratto. L'Indirizzo-MAC identifica l'host, l'Indirizzo-IPv4 specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il Nome Host è " "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale " "tempo di Contratto può essere usato per impostare un tempo di " "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito." msgid "Used" msgstr "Usato" msgid "Used Key Slot" msgstr "Slot Chiave Usata" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nome Utente" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs su %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs su %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "" msgid "VPN Local port" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Server VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP" msgid "Verify" msgstr "Verifica" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Sistema Aperto WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Chiave Condivisa WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "frase di accesso WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Modalità WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "frase di accesso WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o " "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "In attesa del comando da completare..." msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds" msgstr "" msgid "Waiting for device..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Avviso" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Dispositivo Wireless" msgid "Wireless Network" msgstr "Rete Wireless" msgid "Wireless Overview" msgstr "Panoramica Wireless" msgid "Wireless Security" msgstr "Sicurezza Wireless" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Riavvio della Wireless..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "La rete Wireless è disattivata" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "La rete wireless è attivata" msgid "Wireless restarted" msgstr "Wireless riavviato" msgid "Wireless shut down" msgstr "Wireless spento" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog" msgid "Write system log to file" msgstr "Scrivi registro di sistema su file" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione " "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del " "dispositivo
Attenzione: Se si disattiva gli script di " "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo " "potrebbe diventare inaccessibile!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà " "correttamente." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "any" msgstr "qualsiasi" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "ponte" msgid "create" msgstr "" msgid "create:" msgstr "crea:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "disabilita" msgid "disabled" msgstr "disabilitato" msgid "expired" msgstr "scaduto" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "file dove vengono salvati i contratti DHCP dati" msgid "forward" msgstr "inoltro" msgid "full-duplex" msgstr "full-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "half-duplex" msgid "help" msgstr "aiuto" msgid "hidden" msgstr "nascosto" msgid "hybrid mode" msgstr "modo ibrido" msgid "if target is a network" msgstr "se la destinazione è una rete" msgid "input" msgstr "ingresso" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "File DNS locale" msgid "minutes" msgstr "" msgid "no" msgstr "no" msgid "no link" msgstr "Nessun collegamento" msgid "none" msgstr "nessuna" msgid "not present" msgstr "" msgid "off" msgstr "spento" msgid "on" msgstr "acceso" msgid "open" msgstr "apri" msgid "output" msgstr "" msgid "overlay" msgstr "" msgid "random" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "instradato" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "etichettato" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "unlimited" msgstr "illimitato" msgid "unspecified" msgstr "non specificato" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "non specificato - o - creato:" msgid "untagged" msgstr "non etichettato" msgid "yes" msgstr "Sì" msgid "« Back" msgstr "« Indietro" #~ msgid "IPv4 WAN Status" #~ msgstr "Stato WAN IPv4" #~ msgid "IPv6 WAN Status" #~ msgstr "Stato WAN IPv6"