msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n" "Last-Translator: koli \n" "Language-Team: none\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s k dispozici)" msgid "(empty)" msgstr "(prázdný)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(bez rozhraní připojení)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Doplňující pole --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Prosím vyberte --" msgid "-- custom --" msgstr "-- vlastní --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Zatížení za 1 minutu:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Zatížení za 15 minut:" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Zatížení za 5 minut:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "port dotazů DNS" msgid "DNS server port" msgstr "port serveru DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS servery budou dotazovány podle " "pořadí resolvfile" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresa" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Brána" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Maska sítě" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-Adresa nebo Síť (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Brána" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "LED Konfigurace" msgid "LED Name" msgstr "LED Název" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresa" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Nejvyšší počet DHCP výpůjček" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Největší povolená velikost EDNS0 packetů" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Podpora AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "ARP limit opakování" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM mosty" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako " "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP " "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě." msgid "ATM device number" msgstr "číslo ATM zařízení" msgid "Access Concentrator" msgstr "Přístupový koncentrátor" msgid "Access Point" msgstr "Přístupový bod" msgid "Action" msgstr "Akce" msgid "Actions" msgstr "Akce" msgid "Activate this network" msgstr "Aktivovat tuto síť" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Aktivní spojení" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Přidat rozhraní..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Dodatečné Hosts soubory" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge" msgid "Administration" msgstr "Správa" msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavení" msgid "Alert" msgstr "Upozornění" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Povolit SSH autentizaci heslem" msgid "Allow all except listed" msgstr "Povolit vše mimo uvedené" msgid "Allow listed only" msgstr "Povolit pouze uvedené" msgid "Allow localhost" msgstr "Povolit localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným " "pomocí SSH" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Povolit root účtu přihlášení bez nastaveného hesla" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba " "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť." msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Anténa 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Anténa 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Konfigurace antén" msgid "Any zone" msgstr "Libovolná zóna" msgid "Apply" msgstr "Použít" msgid "Applying changes" msgstr "Probíhá uplatňování nastavení" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Přiřadit rozhraní..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Připojení klienti" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač" msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativní" msgid "Authorization Required" msgstr "Vyžadována autorizace" msgid "Auto Refresh" msgstr "Automaticky obnovovat" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Dostupné" msgid "Available packages" msgstr "Dostupné balíčky" msgid "Average:" msgstr "Průměr:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Zpět" msgid "Back to Overview" msgstr "Zpět k přehledu" msgid "Back to configuration" msgstr "Zpět ke konfiguraci" msgid "Back to overview" msgstr "Zpět k přehledu" msgid "Back to scan results" msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání" msgid "Background Scan" msgstr "Vyhledávat na pozadí" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Zálohovat / nahrát firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Zálohovat / obnovit" msgid "Backup file list" msgstr "Seznam souborů k zálohování" msgid "Bad address specified!" msgstr "Zadána neplatná adresa!" msgid "Band" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních " "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů " "vyhovujících uživatelem určeným vzorům." msgid "Bitrate" msgstr "Přenosová rychlost" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény" msgid "Bridge" msgstr "Síťový most" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Síťové mosty" msgid "Bridge unit number" msgstr "Číslo síťového mostu" msgid "Bring up on boot" msgstr "Zapnout po startu" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač" msgid "Buffered" msgstr "Bufferováno" msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Vytížení CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "V cache" msgid "Cancel" msgstr "Storno" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Řetěz" msgid "Changes" msgstr "Změny" msgid "Changes applied." msgstr "Změny aplikovány." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Check" msgstr "Kontrola" msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z " "přiřazené zóny vyberte volbu nespecifikovaná. Pro vytvoření nové " "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole vytvořit." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo " "vyplňte pole vytvořit a pojmenujte novou síť." msgid "Cipher" msgstr "Šifra" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv" "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné " "pouze s obrazy squashfs)." msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového " "omezení použijte jako hodntu nulu" msgid "Close list..." msgstr "Zavřít seznam..." msgid "Collecting data..." msgstr "Probíhá sběr dat..." msgid "Command" msgstr "Příkaz" msgid "Common Configuration" msgstr "Společná nastavení" msgid "Compression" msgstr "Komprese" msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" msgid "Configuration applied." msgstr "Nastavení uplatněno." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Ověření" msgid "Connect" msgstr "Připojit" msgid "Connected" msgstr "Připojeno" msgid "Connection Limit" msgstr "Omezení počtu připojení" msgid "Connections" msgstr "Připojení" msgid "Country" msgstr "Země" msgid "Country Code" msgstr "Kód země" msgid "Cover the following interface" msgstr "Pokrýt následující rozhraní" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Pokrýt následující rozhraní" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu" msgid "Create Interface" msgstr "Vytvořit rozhraní" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní" msgid "Critical" msgstr "Kritické" msgid "Cron Log Level" msgstr "Úroveň protokolování Cronu" msgid "Custom Interface" msgstr "Vlastní rozhraní" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Upraví chování LED diod zařízení " "pokud je to možné." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP výpůjčky" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP server" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP a DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" msgid "DHCP-Options" msgstr "Volby DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 přidělené IP" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Přeposílání DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Ladění" msgid "Default %d" msgstr "Výchozí %d" msgid "Default gateway" msgstr "Výchozí brána" msgid "Default state" msgstr "Výchozí stav" msgid "Define a name for this network." msgstr "Jméno sítě." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Další možnosti DHCP, například \"6,192.168.2.1,192.168.2.2\", " "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty." msgid "Delete" msgstr "Odstranit" msgid "Delete this interface" msgstr "Odstranit toto rozhraní" msgid "Delete this network" msgstr "Odstranit tuto síť" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Design" msgstr "Vzhled" msgid "Destination" msgstr "Cíl" msgid "Device" msgstr "Zařízení" msgid "Device Configuration" msgstr "Nastavení zařízení" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Adresář" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Pro toto rozhraní zakázat DHCP." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Zakázat nastavení DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimalizace na vzdálenost" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech." msgid "Diversity" msgstr "Diverzita" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq je kombinace DHCP serveru a DNS " "forwarderu pro použití v NAT firewallech" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými " "servery" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Neodpovídat na vyhledávání" msgid "Domain required" msgstr "Vyžadována doména" msgid "Domain whitelist" msgstr "Whitelist domén" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Nepřeposílat DNS dotazy bez DNS jména" msgid "Download and install package" msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček" msgid "Download backup" msgstr "Stáhnout zálohu" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instance Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear poskytuje SSH přístup a SCP server" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dynamický DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Dynamický tunel" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou " "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami." msgid "EAP-Method" msgstr "Metoda EAP" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Edit this interface" msgstr "Upravit toto rozhraní" msgid "Edit this network" msgstr "Upravit tuto síť" msgid "Emergency" msgstr "Záchrana" msgid "Enable" msgstr "Povolit" msgid "Enable STP" msgstr "Povolit STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Povolit průchod jumbo rámců" msgid "Enable NTP client" msgstr "Povolit NTP klienta" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Povolit TFTP server" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí" msgid "Enable this mount" msgstr "Povolit tento přípojný bod" msgid "Enable this swap" msgstr "Povolit tento swapovací oddíl" msgid "Enable/Disable" msgstr "Povolit/Zakázat" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Režim zapouzdření" msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" msgid "Erasing..." msgstr "Odstraňování..." msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernetový adaptér" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernetový switch" msgid "Expand hosts" msgstr "Rozšířit hostitele" msgid "Expires" msgstr "Vyprší" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (2m)." msgid "External" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Externí protokolovací server" msgid "External system log server port" msgstr "Port externího protokolovacího serveru" msgid "Fast Frames" msgstr "Rychlé rámce" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům" msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Filter private" msgstr "Filtrovat soukromé" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrovat nepotřebné" msgid "Find and join network" msgstr "Vyhledat a připojit síť" msgid "Find package" msgstr "Vyhledat balíček" msgid "Finish" msgstr "Dokončit" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "Nastavení firewallu" msgid "Firewall Status" msgstr "Stav firewallu" msgid "Firmware Version" msgstr "Verze firmwaru" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy" msgid "Flags" msgstr "Příznaky" msgid "Flash Firmware" msgstr "Nahrát firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Nahrát obraz..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem" msgid "Flash operations" msgstr "Operace nad flash pamětí" msgid "Flashing..." msgstr "Nahrávám..." msgid "Force" msgstr "Vynutit" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "Vynutit 40MHz mód" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Vynutit CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru." msgid "Force TKIP" msgstr "Vynutit TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Přeposílat DHCP provoz" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Přeposílat broadcasty" msgid "Forwarding mode" msgstr "Režim přeposílání" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Hranice fragmentace" msgid "Frame Bursting" msgstr "Dávkování rámců" msgid "Free" msgstr "Volné" msgid "Free space" msgstr "Volné místo" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Kmitočtové skákání" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Pouze GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Brána" msgid "Gateway ports" msgstr "Porty brány" msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" msgid "General Setup" msgstr "Obecné nastavení" msgid "Generate archive" msgstr "Vytvorǐt archív" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Přejít na nastavení hesla..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Přejít na související konfigurační stránku" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Heslo HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "Handler" msgid "Hang Up" msgstr "Zavěsit" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název " "zařízení." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač" msgid "Hide ESSID" msgstr "Skrývat ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Záznamy hostitelů" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Vypršení časového limitu hostitele" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP adresa hostitele nebo síť" msgid "Hostname" msgstr "Jméno hostitele" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky" msgid "Hostnames" msgstr "Jména hostitelů" msgid "IP address" msgstr "IP adresy" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 firewall" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Stav IPv4 WAN" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 a IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 broadcast" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4 brána" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4 maska sítě" msgid "IPv4 only" msgstr "Pouze IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Délka IPv4 prefixu" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4 adresa" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 firewall" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Stav IPv6 WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 brána" msgid "IPv6 only" msgstr "Pouze IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 prefix" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Délka IPv6 prefixu" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6 adresa" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identita" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně " "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství " "použitelné RAM. Vezměte na " "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že " "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti " "RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignorovat soubory Hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorovat rozhraní" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorovat resolv soubor" msgid "Image" msgstr "Obraz" msgid "In" msgstr "Dovnitř" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Časový limit nečinnosti" msgid "Inbound:" msgstr "Příchozí:" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Initscript" msgstr "Initskript" msgid "Initscripts" msgstr "Initskripty" msgid "Install" msgstr "Instalovat" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Instalovat balíček %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..." msgid "Installed packages" msgstr "Nainstalované balíčky" msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" msgid "Interface Configuration" msgstr "Konfigurace rozhraní" msgid "Interface Overview" msgstr "Přehled rozhraní" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Rozhraní se vypíná..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno." msgid "Interface reconnected" msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno" msgid "Interface shut down" msgstr "Rozhraní bylo vypnuto" msgid "Interfaces" msgstr "Rozhraní" # Není co dodat. msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnitřní chyba serveru" msgid "Invalid" msgstr "Neplatná vstupní hodnota" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu." #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. " "Prosím ověřte soubor s obrazem!" msgid "Java Script required!" msgstr "Vyžadován JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Připojit k síti" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Připojit k síti: nastavení" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí" msgid "Keep settings" msgstr "Zachovat nastavení" msgid "Kernel Log" msgstr "Záznam jádra" msgid "Kernel Version" msgstr "Verze jádra" msgid "Key" msgstr "Klíč" msgid "Key #%d" msgstr "Klíč #%d" msgid "Kill" msgstr "Zabít" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP Server" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP interval upozornění" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Popis" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Language and Style" msgstr "Jazyk a styl" msgid "Lease validity time" msgstr "Doba platnosti zápůjčky" msgid "Leasefile" msgstr "Soubor zájpůjček" msgid "Leasetime" msgstr "Doba trvání zápůjčky" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Line Attenuation" msgstr "" msgid "Line Speed" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Odkaz na" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Seznam DNS serverů, na které " "přeposílat požadavky" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS" msgid "Load" msgstr "Zátěž" msgid "Load Average" msgstr "Zátěž průměrná" msgid "Loading" msgstr "Načítání" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Místní IPv4 adresa" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Místní IPv6 adresa" msgid "Local Startup" msgstr "Místní startup" msgid "Local Time" msgstr "Místní čas" msgid "Local domain" msgstr "Místní doména" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou " "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts" msgid "Local server" msgstr "Místní server" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno " "více IP adres" msgid "Localise queries" msgstr "Lokalizační dotazy" msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s" msgid "Log output level" msgstr "Úroveň logování" msgid "Log queries" msgstr "Dotazy pro logování" msgid "Logging" msgstr "Logování" msgid "Login" msgstr "Přihlásit" msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresa" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtr MAC adres" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtr MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Seznam Mac" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Nejvyšší míra" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven" msgid "Maximum hold time" msgstr "Maximální doba držení" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Maximální počet zapůjčených adres." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Paměť" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Využití paměti (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrika" msgid "Minimum Rate" msgstr "Nejnižší hodnota" msgid "Minimum hold time" msgstr "Minimální čas zápůjčky" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q" msgid "Mode" msgstr "Mód" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Modemové zařízení" msgid "Modem init timeout" msgstr "Časový limit inicializace modemu" msgid "Monitor" msgstr "Sledování" msgid "Mount Entry" msgstr "Připojit vstup" msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" msgid "Mount Points" msgstr "Přípojné body" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Přípojné body - vstupy" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Přípojné body - změna vstupu" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno " "paměťové zařízení" msgid "Mount options" msgstr "Volby připojení" msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" msgid "Mounted file systems" msgstr "Připojené souborové systémy" msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" msgid "Multicast Rate" msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání" msgid "Multicast address" msgstr "Adresa vícesměrového vysílání" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Kandidáti NTP serveru" msgid "Name" msgstr "Název" msgid "Name of the new interface" msgstr "Název nového rozhraní" msgid "Name of the new network" msgstr "Název nové sítě" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" msgid "Netmask" msgstr "Síťová maska" msgid "Network" msgstr "Síť" msgid "Network Utilities" msgstr "Síťové nástroje" msgid "Network boot image" msgstr "Síťový bootovací obraz" msgid "Network without interfaces." msgstr "Síť bez rozhraní." msgid "Next »" msgstr "Další »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server" msgid "No chains in this table" msgstr "Žádné řetězce v této tabulce" msgid "No files found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory" msgid "No information available" msgstr "Údaje nejsou k dispozici" msgid "No negative cache" msgstr "Žádná negativní mezipaměť" msgid "No network configured on this device" msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení" msgid "No network name specified" msgstr "Neuvedeno jméno sítě" msgid "No package lists available" msgstr "Seznam balíčků není k dispozici" msgid "No password set!" msgstr "Žádné heslo!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci" msgid "No zone assigned" msgstr "Žádná zóna nepřiřazena" msgid "Noise" msgstr "Šum" msgid "Noise Margin" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Šum:" msgid "None" msgstr "Žádný" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" msgid "Not associated" msgstr "Neasociováno" msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány." msgid "Notice" msgstr "Oznámení" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Konfigurace balíčků OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "Vypnutí prodlevy" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik " "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, " "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít VLAN zápis INTERFACE.VLANNR (např.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Zapnutí prodlevy" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!" msgid "Open list..." msgstr "Otevřít seznam..." msgid "Option changed" msgstr "Volba změněna" msgid "Option removed" msgstr "Volba odstraněna" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" msgid "Out" msgstr "Ven" msgid "Outbound:" msgstr "Odchozí:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Venkovní kanály" msgid "Override MAC address" msgstr "Přepsat MAC adresu" msgid "Override MTU" msgstr "Přepsat MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle " "subsítě, která je obsluhována." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty" msgid "Overview" msgstr "Přehled" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Heslo PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Zapouzdření PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin" msgid "Package name" msgstr "Název balíčku" msgid "Packets" msgstr "Pakety" msgid "Part of zone %q" msgstr "Část zóny %q" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Password authentication" msgstr "Autentizace heslem" msgid "Password of Private Key" msgstr "Heslo privátního klíče" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Cesta k certifikátu CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Cesta k certifikátu klienta" msgid "Path to Private Key" msgstr "Cesta k privátnímu klíči" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka" msgid "Peak:" msgstr "Špička:" msgid "Perform reboot" msgstr "Provést restart" msgid "Perform reset" msgstr "Provést reset" msgid "Phy Rate:" msgstr "Fyzická rychlost:" msgid "Physical Settings" msgstr "Fyzické nastavení" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Paketů" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..." msgid "Policy" msgstr "Politika" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!" msgid "Port status:" msgstr "Stav portu:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. " "Použijte 0 pro ignorování chyb" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" msgid "Processes" msgstr "Procesy" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgid "Protocol family" msgstr "Rodina protokolů" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protokol nového rozhraní" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována" msgid "Provide NTP server" msgstr "Poskytování NTP serveru" msgid "Provide new network" msgstr "Poskytování nové sítě" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Práh RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "RX Rate" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Port pro Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Server Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Výběr ověřování portů" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Server Radius-Authentication" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Přečtěte si /etc/ethers ke konfiguraci DHCP Serveru" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n" "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím " "tohoto rozhraní." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n" "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této " "sítě." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?" #, fuzzy msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" "Opravdu vypnout síť ?\n" "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím " "tohoto rozhraní." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n" "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím " "tohoto rozhraní." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Opravdu prohodit protokol?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Připojení v reálném čase" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Grafy v reálném čase" msgid "Realtime Load" msgstr "Zátěž v reálném čase" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Provoz v reálném čase" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Wireless v reálném čase" msgid "Rebind protection" msgstr "Opětovné nastavení ochrany" msgid "Reboot" msgstr "Reboot" msgid "Rebooting..." msgstr "Rebootuji..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení" msgid "Receive" msgstr "Přijmout" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Přijímací anténa" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Přepojit toto rozhraní" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Přepojuji rozhraní" msgid "References" msgstr "Reference" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Doména regulátora" msgid "Relay" msgstr "Přenos" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "Přenášet mezi sítěmi" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Vzdálená IPv4 adresa" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "Repeat scan" msgstr "Opakovat skenování" msgid "Replace entry" msgstr "Nahradit vstup" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" # Charter je poskytovate msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" msgstr "Resetovat čítače" msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Soubory Resolv a Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Soubor resolve" msgid "Restart" msgstr "Restart" msgid "Restart Firewall" msgstr "Restartovat firewall" msgid "Restore backup" msgstr "Obnovit zálohu" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Odhalit/skrýt heslo" msgid "Revert" msgstr "Vrátit zpět" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Heslo routeru" msgid "Routes" msgstr "Trasy" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo." msgid "Rule #" msgstr "Pravidlo #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení" msgid "Run filesystem check" msgstr "Spustit kontrolu souborového systému" msgid "SSH Access" msgstr "Přístup přes SSH" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH klíče" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Save & Apply" msgstr "Uložit & použít" msgid "Save & Apply" msgstr "Uložit & použít" msgid "Scan" msgstr "Skenovat" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Naplánované úlohy" msgid "Section added" msgstr "Přidána sekce" msgid "Section removed" msgstr "Sekce odebrána" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\"" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s " "prahem selhání." msgid "Separate Clients" msgstr "Oddělovat klienty" msgid "Separate WDS" msgstr "Oddělovat WDS" msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" msgid "Service Name" msgstr "Název služby" msgid "Service Type" msgstr "Typ služby" msgid "Services" msgstr "Služby" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Nastavit synchronizaci času" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Nastavit DHCP server" msgid "Show current backup file list" msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Shodit toho rozhraní" msgid "Shutdown this network" msgstr "Shodit tuto síť" msgid "Signal" msgstr "Signál" msgid "Signal:" msgstr "Signál:" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" msgid "Skip to content" msgstr "Skočit na obsah" msgid "Skip to navigation" msgstr "Skočit na navigaci" msgid "Slot time" msgstr "Time sloty" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce." #, fuzzy msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade " "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na " "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce." msgid "Sort" msgstr "Seřadit" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance Dropbearu naslouchat" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován " "za mrtvého" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč." msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start priority" msgstr "Priorita spouštění" msgid "Startup" msgstr "Po spuštění" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statické IPv4 trasy" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statické IPv6 trasy" msgid "Static Leases" msgstr "Statické zápůjčky" msgid "Static Routes" msgstr "Statické trasy" msgid "Static WDS" msgstr "Statický WDS" msgid "Static address" msgstr "Statická adresa" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických " "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace " "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením." msgid "Status" msgstr "Stav" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Strict order" msgstr "Striktní výběr" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Vstupní bod" msgid "Switch" msgstr "Směrovač" msgid "Switch %q" msgstr "Směrovač číslo %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Směrovač číslo %q (%s)" msgid "Switch protocol" msgstr "Směrovací protokol" msgid "Sync with browser" msgstr "Synchronizovat s prohlížečem" msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronizuji..." msgid "System" msgstr "Systém" msgid "System Log" msgstr "Systémový log" msgid "System Properties" msgstr "Vlastnosti systému" msgid "System log buffer size" msgstr "Velikost bufferu systémového logu" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Nastavení TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "Rychlost TX" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Cíl" msgid "Terminate" msgstr "Ukončit" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Sekce Nastavení zařízení pokrývá fyzické nastavení radiového " "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi " "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení " "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci " "Nastavení rozhraní." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Balíček libiwinfo-lua není nainstalován. Tato komponenta musí být " "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Povolené znaky jsou: A-Z, a-z, 0-9 a " "_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (např. " "/dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (napři. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost " "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.
Kliknutím " "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování." msgid "The following changes have been committed" msgstr "Následující změny byly provedeny" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Následující změny byly vráceny" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující " "konfigurace bude nahrazena." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika VLANve kterých počítače mohou " "komunikovat přímo mezi sebou. VLANse často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je " "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a " "zbývající porty pro místní síť." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky " "restartován." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Systém nyní nahrává firmware.
NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!
Počkejte " "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem " "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se " "mohli znovu připojit." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" msgid "There are no active leases." msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce " "\"Fyzické nastavení\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root " "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před " "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Toto je jedný DHCPv mistní síti" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. " "Podrobnosti naleznete v crontab(5)." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a " "jejich stavy." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty" msgid "Time Synchronization" msgstr "Synchronizace času" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována." msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit " "konfigurační soubory." msgid "Total Available" msgstr "Dostupná celkem" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Provoz" msgid "Transfer" msgstr "Přenos" msgid "Transmission Rate" msgstr "Vysílací rychlost" msgid "Transmit" msgstr "Přenos" msgid "Transmit Power" msgstr "Vysílací výkon" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Anténa vysílače" msgid "Trigger" msgstr "Spouštění" msgid "Trigger Mode" msgstr "Trigger mód" msgid "Tunnel ID" msgstr "ID tunelu" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Rozhraní tunelu" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo mód" msgid "Tx-Power" msgstr "Tx-Power" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Pouze UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB zařízení" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!" msgid "Unmanaged" msgstr "Nespravovaný" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Nepodporovaný typ protokolu." msgid "Update lists" msgstr "Aktualizovat seznamy" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. " "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace " "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)." msgid "Upload archive..." msgstr "Nahrát archiv..." msgid "Uploaded File" msgstr "Nahrát soubor" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Použít /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Použít DHCP bránu" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu" msgid "Use as root filesystem" msgstr "Použít jako kořenový souborový systém" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Použít příznak broadcastu" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Použít vlastní DNS servery" msgid "Use default gateway" msgstr "Použít výchozí bránu" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "Použít směrovací tabulku" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" "Použitím tlačítka Přidat přidáte novou zápůjčku (lease). MAC " "adresa identifikuje počítač, IPv4 adresa určuje, jaká pevná " "adresa bude použita. Hostname je přiřazeno jako symbolické jméno." msgid "Used" msgstr "Použit" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" msgstr "Rozhraní VLAN" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANy na %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANy na %q (%s)" msgid "VPN Server" msgstr "VPN server" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "Ověřit" msgid "Version" msgstr "Verze" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP Open System" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Sdílený klíč WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP heslo" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM mód" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA heslo" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) " "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Čekání na realizaci změn..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Čekání na dokončení příkazu..." msgid "Warning" msgstr "Varování" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová síť" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Bezdrátový adaptér" msgid "Wireless Network" msgstr "Bezdrátová síť" msgid "Wireless Overview" msgstr "Přehled bezdrátových sití" msgid "Wireless Security" msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Bezdrátová síť je zakázána" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Bezdrátová síť je povolena" msgid "Wireless restarted" msgstr "Bezdrátová síť restartována" msgid "Wireless shut down" msgstr "Bezdrátová síť vypnuta" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu" msgid "XR Support" msgstr "Podpora XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu " "zařízení.
Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako " "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript." msgid "any" msgstr "libovolný" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "automatic" msgstr "" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "přemostěný" msgid "create:" msgstr "" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "zakázat" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "expirované" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané DHCP výpůjčky (leases)" msgid "forward" msgstr "" msgid "full-duplex" msgstr "plný-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "poloviční-duplex" msgid "help" msgstr "pomoc" msgid "hidden" msgstr "skrytý" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "pokud cílem je síť" msgid "input" msgstr "vstup" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "místní DNS soubor" msgid "no" msgstr "ne" msgid "no link" msgstr "žádné spojení" msgid "none" msgstr "žádný" msgid "off" msgstr "off" msgid "on" msgstr "on" msgid "open" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "směrované" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "označený" msgid "unknown" msgstr "neznámý" msgid "unlimited" msgstr "neomezený" msgid "unspecified" msgstr "nespecifikovaný" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:" msgid "untagged" msgstr "neoznačený" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "« Back" msgstr "« Zpět" #~ msgid "HE.net user ID" #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net" #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" #~ msgstr "" #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací " #~ "jméno" #~ msgid "40MHz 2nd channel above" #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním" #~ msgid "40MHz 2nd channel below" #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním" #~ msgid "Accept router advertisements" #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů" #~ msgid "Advertise IPv6 on network" #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6" #~ msgid "Advertised network ID" #~ msgstr "Oznamované ID sítě" #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535" #~ msgid "HT capabilities" #~ msgstr "Možnosti HT" #~ msgid "HT mode" #~ msgstr "Režim HT" #~ msgid "Router Model" #~ msgstr "Model routeru" #~ msgid "Router Name" #~ msgstr "Název routeru" #~ msgid "Send router solicitations" #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování" #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" #~ msgstr "" #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v " #~ "sekundách" #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách" #~ msgid "Use preferred lifetime" #~ msgstr "Použít preferovanou životnost" #~ msgid "Use valid lifetime" #~ msgstr "Použít platnou životnost" #~ msgid "Waiting for router..." #~ msgstr "Čekám na router.." #~ msgid "Enable builtin NTP server" #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server" #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Aktivní výpůjčky" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Bit Rate" #~ msgstr "Přenosová rychlost" #~ msgid "Configuration / Apply" #~ msgstr "Nastavení / Použít" #~ msgid "Configuration / Changes" #~ msgstr "Nastavení / Změny" #~ msgid "Configuration / Revert" #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny" #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "MAC adresa" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "Šifr." #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "WLAN-Scanování" #~ msgid "" #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " #~ "unspecified to not attach any network or fill out the " #~ "create field to define a new network." #~ msgstr "" #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní " #~ "k žádné síti vyberte volbu \"nespecifikovaná\". Pro vytvoření " #~ "nové sítě vyplňte pole \"vytvořit\"." #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "Vytvořit síť" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Sítě" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Výkon" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "CIDR-notace : " #~ "adresa/prefix" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "DNS-Server" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "" #~ "IPv4-Všesměrové vysílání" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "IPv6-Adresa" #~ msgid "IPv6 Setup" #~ msgstr "Nastavení IPv6" #~ msgid "" #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " #~ "it will be moved into this network." #~ msgstr "" #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude " #~ "přesunuto do této sítě." #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika VLAN, ve kterých mohou " #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. VLAN jsou často používány za účelem oddělení různých " #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení " #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní " #~ "síť." #~ msgid "Enable buffering" #~ msgstr "Povolit bufferování"