msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n" "Last-Translator: Alex \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "%.1f dB" msgstr "" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponibles)" msgid "(empty)" msgstr "(buit)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(sense interfícies adjuntes)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Camp addicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Escolliu, si us plau --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalitzat --" msgid "-- match by device --" msgstr "" msgid "-- match by label --" msgstr "" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Càrrega d'1 minut:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Càrrega de 15 minuts:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Càrrega de 5 minuts:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Port de consulta DNS " msgid "DNS server port" msgstr "Port del servidor DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Es consultaran els servidors DNS " "segons l'ordre del fitxer de resolució" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adreça IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passarel·la IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Màscara de xarxa IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Adreça IPv6 o Xarxa (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passarel·la IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuració dels LEDs" msgid "LED Name" msgstr "Nom LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Adreça MAC" msgid "DUID" msgstr "" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Arrendaments de DHCP max." msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Mida màx. de paquet EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Consultes concurrents max." msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava " "buit abans d'editar-lo." msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "AICCU (SIXXS)" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Llindar de reintent ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponts ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies " "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP " "per trucar a la xarxa del proveïdor." msgid "ATM device number" msgstr "Número de dispositiu ATM" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "AYIYA" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador d'accés" msgid "Access Point" msgstr "Punt d'accés" msgid "Actions" msgstr "Accions" msgid "Activate this network" msgstr "Activa aquesta xarxa" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rutes IPv4 actives" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rutes IPv6 actives" msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Arrendaments DHCP actius" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Afegeix" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Afegeix una interfície nova..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Fitxers de Hosts addicionals" msgid "Additional servers file" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Adreça" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local" msgid "Administration" msgstr "Administració" msgid "Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permetre l'autenticació SSH amb " "contrasenya" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permet-les totes menys les llistades" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "Permet només les llistades" msgid "Allow localhost" msgstr "Permetre el localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH " "local" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permetre l'accés de l'usurari root amb contrasenya" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL" msgid "Allowed IPs" msgstr "" msgid "" "Also see Tunneling Comparison on SIXXS" msgstr "" msgid "Always announce default router" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" msgid "Announced DNS domains" msgstr "" msgid "Announced DNS servers" msgstr "" msgid "Anonymous Identity" msgstr "" msgid "Anonymous Mount" msgstr "" msgid "Anonymous Swap" msgstr "" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configuració d'antena" msgid "Any zone" msgstr "Qualsevol zona" msgid "Apply" msgstr "Aplica" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicant els canvis" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Assigna interfícies..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" msgid "Associated Stations" msgstr "Estacions associades" msgid "Auth Group" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" msgid "Authentication Type" msgstr "" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritzada" msgid "Authorization Required" msgstr "Es requereix autenticació" msgid "Auto Refresh" msgstr "Refresc automàtic" msgid "Automatic" msgstr "" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "" msgid "Automount Filesystem" msgstr "" msgid "Automount Swap" msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" msgstr "Paquets disponibles" msgid "Average:" msgstr "Mitjana:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Enrere" msgid "Back to Overview" msgstr "Enrere al Resum" msgid "Back to configuration" msgstr "Enrere a la configuració" msgid "Back to overview" msgstr "Enrere al resum" # Endarrere cap a resultats d'escaneig msgid "Back to scan results" msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari" msgid "Backup / Restore" msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració" msgid "Backup file list" msgstr "Llista de còpies de seguretat" msgid "Bad address specified!" msgstr "Adreça mal especificada!" msgid "Band" msgstr "" msgid "Behind NAT" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix " "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base " "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari." msgid "Bind interface" msgstr "" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Velocitat de bits" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Substitució dels dominis NX falsos" msgid "Bridge" msgstr "Pont" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Pont d'interfícies" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número d'unitat de pont" msgid "Bring up on boot" msgstr "Aixecar a l'engegada" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" msgstr "En memòria intermèdia" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es " "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema." msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Ús de CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Category" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "Changes" msgstr "Canvis" msgid "Changes applied." msgstr "Canvis aplicats." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" msgstr "Comprovació" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu " "sense especificar per esborrar la interfície de la zona associada o " "ompliu el camp crea per definir una nova zona i adjuntar-hi la " "interfície." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el " "camp crea per definir una xarxa nova." msgid "Cipher" msgstr "Xifra" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers " "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat " "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb " "imatges squashfs)." msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" msgid "Close list..." msgstr "Tanca la llista..." msgid "Collecting data..." msgstr "Aplegant dades..." msgid "Command" msgstr "Ordre" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuració comuna" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgid "Configuration applied." msgstr "S'ha aplicat la configuració." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" msgid "Connect" msgstr "Connecta" msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgid "Connection Limit" msgstr "Límit de connexió" msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used" msgstr "" msgid "Connections" msgstr "Connexions" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Codi de País" msgid "Cover the following interface" msgstr "Cobreix la interfície següent" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Cobreix les interfícies següents" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs" msgid "Create Interface" msgstr "Crea interfície" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies" msgid "Critical" msgstr "Crític" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nivell de registre del Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfície personalitzada" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" msgid "Custom feeds" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personalitza el comportament dels LEDs del dispositiu, si és possible." msgid "DHCP Leases" msgstr "Arrendaments DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP i DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opcions DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Arrendaments DHCPv6" msgid "DHCPv6 client" msgstr "" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Reenviaments DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Depuració" msgid "Default %d" msgstr "%d per defecte" msgid "Default gateway" msgstr "Passarel·la per defecte" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "" msgid "Default route" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "Estat per defecte" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" msgid "Delete this network" msgstr "Suprimeix aquesta xarxa" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Design" msgstr "Disseny" msgid "Destination" msgstr "Destí" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuració de dispositiu" msgid "Device is rebooting..." msgstr "" msgid "Device unreachable" msgstr "" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnòstics" msgid "Dial number" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Directori" msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Inhabilita el DHCP en aquesta interfície." msgid "Disable DNS setup" msgstr "" msgid "Disable Encryption" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" msgid "Disabled (default)" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostrant només els paquets que contenen" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimització de distància" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres." msgid "Distribution feeds" msgstr "Repositoris de la distribució" msgid "Diversity" msgstr "Diversitat" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "El Dnsmasq és un servidor DHCP combinat i un reenviador de DNS per tallafocs NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Domain required" msgstr "Es requereix un domini" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "Don't Fragment" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "No reenviïs les peticions DNS " "sense el nom DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Descarrega i instal·la el paquet" msgid "Download backup" msgstr "Descarrega còpia de seguretat" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instància de Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "El Dropbear ofereix accés a una consola SSH per xarxa i un servidor SCP integrat" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinàmic" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Túnel dinàmic" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EA-bits length" msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "Mètode EAP" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" msgid "Edit this interface" msgstr "Edita aquesta interfície" msgid "Edit this network" msgstr "Edita aquesta xarxa" msgid "Emergency" msgstr "Emergència" msgid "Enable" msgstr "Habilita" msgid "Enable STP" msgstr "Habilita l'STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Habilita el passatge de trames enormes" msgid "Enable NTP client" msgstr "Habilita el client NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Habilita el servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "" msgid "Enable this mount" msgstr "" msgid "Enable this swap" msgstr "" msgid "Enable/Disable" msgstr "Activa/Desactiva" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Mode d'encapsulació" msgid "Encryption" msgstr "Encriptació" msgid "Endpoint Host" msgstr "" msgid "Endpoint Port" msgstr "" msgid "Erasing..." msgstr "Esborrant..." msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Exclude interfaces" msgstr "" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "Caduca" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" msgid "External" msgstr "" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "Servidor de registre del sistema extern" msgid "External system log server port" msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern" msgid "External system log server protocol" msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern" msgid "Extra SSH command options" msgstr "" msgid "FT over DS" msgstr "" msgid "FT over the Air" msgstr "" msgid "FT protocol" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Filter private" msgstr "Filtra privat" msgid "Filter useless" msgstr "Filtra els no útils" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" msgid "Find and join network" msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa" msgid "Find package" msgstr "Cerca paquet" msgid "Finish" msgstr "Acaba" msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" msgid "Firewall Mark" msgstr "" msgid "Firewall Settings" msgstr "Ajusts de tallafocs" msgid "Firewall Status" msgstr "Estat de tallafocs" msgid "Firmware File" msgstr "" msgid "Firmware Version" msgstr "Versió de microprogramari" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix" msgid "Flash image..." msgstr "Puja una imatge..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix" msgid "Flash operations" msgstr "Operacions a la memòria flaix" msgid "Flashing..." msgstr "Escrivint a la memòria flaix..." msgid "Force" msgstr "Força" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Força el CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor." msgid "Force TKIP" msgstr "Força el TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "" msgid "Form token mismatch" msgstr "" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Reenvia el trànsit DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Reenvia el trànsit difós" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "Mode de reenviament" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Llindar de fragmentació" msgid "Frame Bursting" msgstr "" msgid "Free" msgstr "Lliure" msgid "Free space" msgstr "Espai lliure" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.io." msgstr "" msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Només GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" msgid "Gateway ports" msgstr "Ports de passarel·la" msgid "General Settings" msgstr "Ajusts generals" msgid "General Setup" msgstr "" msgid "General options for opkg" msgstr "Opcions generals d'opkg" msgid "Generate Config" msgstr "" msgid "Generate PMK locally" msgstr "" msgid "Generate archive" msgstr "Genera l'arxiu" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La " "contrasenya no s'ha canviat!" msgid "Global Settings" msgstr "" msgid "Global network options" msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Vés a la configuració de contrasenya" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Vés a la pàgina de configuració" msgid "Group Password" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "HE.net password" msgstr "Contrasenya de HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Penja" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" msgid "Heartbeat" msgstr "" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la " "màquina o el fus horari." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per " "SSH amb autenticació per clau." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b" msgid "Hide ESSID" msgstr "" "No mostris l'ESSID" msgid "Host" msgstr "Nom de màquina" msgid "Host entries" msgstr "Entrades de noms de màquina" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Xarxa o adreça IP" msgid "Hostname" msgstr "Nom de màquina" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Hostnames" msgstr "Noms de màquina" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Tallafocs IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Estat WAN IPv4" msgid "IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 i IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Difusió IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Passarel·la IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Màscara de xarxa IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Només IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Longitud de prefix IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adreça IPv4" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Tallafocs IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "Veïns IPv6" msgid "IPv6 Settings" msgstr "" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estat WAN IPv6" msgid "IPv6 address" msgstr "Adreça IPv6" msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)" msgstr "" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Passarel·la IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Només IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefix IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Longitud de prefix IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" msgid "IPv6 suffix" msgstr "" msgid "IPv6-Address" msgstr "Adreça IPv6" msgid "IPv6-PD" msgstr "" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identitat" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden " "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat " "més gran de memòria RAM usable. " "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no " "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les " "de la RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignora /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignora la interfície" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignora el fitxer de resolució" msgid "Image" msgstr "Fitxer d'imatge" msgid "In" msgstr "Entr." msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Temps d'espera d'inactivitat" msgid "Inbound:" msgstr "Entrant:" msgid "Info" msgstr "Informació" msgid "Initscript" msgstr "Script d'inici" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts d'inici" msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" msgid "Install package %q" msgstr "Instal·la el paquet %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instal·la extensions de protocol" msgid "Installed packages" msgstr "Paquets instal·lats" msgid "Interface" msgstr "Interfície" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuració d'interfície" msgid "Interface Overview" msgstr "Visió de conjunt de la interfície" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "La interfície s'està reconnectant..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "La interfície s'està aturant..." msgid "Interface name" msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfícies" msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal Server Error" msgstr "Error de servidor intern" msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou." msgid "Isolate Clients" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, " "si us plau verifica el fitxer d'imatge!" msgid "JavaScript required!" msgstr "Es requereix JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Uneix-te a la xarxa" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "Joining Network: %q" msgstr "" msgid "Keep settings" msgstr "Mantenir la configuració" msgid "Kernel Log" msgstr "Registre del nucli" msgid "Kernel Version" msgstr "Versió del nucli" msgid "Key" msgstr "Clau" msgid "Key #%d" msgstr "Clau #%d" msgid "Kill" msgstr "Mata" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Servidor L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Interval d'eco LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Llengua" msgid "Language and Style" msgstr "Llengua i estil" msgid "Latency" msgstr "" msgid "Leaf" msgstr "" msgid "Lease time" msgstr "" msgid "Lease validity time" msgstr "Duració de validitat d'arrendament" msgid "Leasefile" msgstr "Fitxer d'arrendament" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Temps d'arrendament restant" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual" msgid "Legend:" msgstr "Llegenda:" msgid "Limit" msgstr "Límit" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "" msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "" msgid "Line Mode" msgstr "" msgid "Line State" msgstr "" msgid "Line Uptime" msgstr "" msgid "Link On" msgstr "Enllaç actiu" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen Interfaces" msgstr "" msgid "Listen Port" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en " "totes" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Càrrega" msgid "Load Average" msgstr "Càrrega mitjana" msgid "Loading" msgstr "Carregant" msgid "Local IP address to assign" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4 local" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Adreça IPv6 local" msgid "Local Service Only" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "Inici local" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Local domain" msgstr "Domini local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localitza les peticions" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "Nivell de sortida de registre" msgid "Log queries" msgstr "Registra les peticions" msgid "Logging" msgstr "Registre" msgid "Login" msgstr "Entra" msgid "Logout" msgstr "Surt" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "Adreça MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtre d'adreces MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtre MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Llista MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memòria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Ús de Memòria (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Mètrica" msgid "Mirror monitor port" msgstr "" msgid "Mirror source port" msgstr "" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q" msgid "Mobility Domain" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Model" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Dispositiu mòdem" msgid "Modem init timeout" msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" msgid "Mount Points" msgstr "Punts de muntatge" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria " "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "" msgid "Mount options" msgstr "Opcions de muntatge" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemes de fitxers muntats" msgid "Move down" msgstr "Baixa" msgid "Move up" msgstr "Puja" msgid "Multicast address" msgstr "Adreça de difusió selectiva" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "" msgid "NCM" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "Candidats de servidor NTP" msgid "NTP sync time-out" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nom de la nova interfície" msgid "Name of the new network" msgstr "Nom de la nova xarxa" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilitats de xarxa" msgid "Network boot image" msgstr "Imatge d'inici de xarxa" msgid "Network without interfaces." msgstr "Xarxa sense interfícies." msgid "Next »" msgstr "Següent" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície" msgid "No NAT-T" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula" msgid "No files found" msgstr "Cap fitxer trobat" msgid "No information available" msgstr "No hi ha informació disponible" msgid "No negative cache" msgstr "Sense memòria cau negativa" msgid "No network configured on this device" msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu" msgid "No network name specified" msgstr "Cap nom de xarxa especificat" msgid "No package lists available" msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles" msgid "No password set!" msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!" msgid "No rules in this chain" msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena" msgid "No zone assigned" msgstr "Cap zona assignada" msgid "Noise" msgstr "Soroll" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "Soroll:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" msgid "Non-wildcard" msgstr "" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "No trobat" msgid "Not associated" msgstr "No associat" msgid "Not connected" msgstr "No connectat" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran." msgid "Note: interface name length" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Avís" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuració d'OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "" msgid "Obfuscated Password" msgstr "" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont " "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i " "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per " "espais. També pots fer servir la notació VLAN INTERFACE.VLANNR (p.e.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!" msgid "Open list..." msgstr "Obre una llista..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "Opció canviada" msgid "Option removed" msgstr "Opció treta" msgid "Optional" msgstr "" msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)" msgstr "" msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel" msgstr "" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "" msgid "Optional. Port of peer." msgstr "" msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Other:" msgstr "Altres:" msgid "Out" msgstr "Sort." msgid "Outbound:" msgstr "Sortint:" msgid "Output Interface" msgstr "" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override TOS" msgstr "" msgid "Override TTL" msgstr "" msgid "Override default interface name" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Visió de conjunt" msgid "Owner" msgstr "Propietari" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Contrasenya PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PMK R1 Push" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulació PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "" msgid "PSID-bits length" msgstr "" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores" msgid "Package name" msgstr "Nom del paquet" msgid "Packets" msgstr "Paquets" msgid "Part of zone %q" msgstr "Part de la zona %q" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticació per contrasenya" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contrasenya de la clau privada" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed!" msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!" msgid "Password2" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta als Certificats CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la clau privada" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "Màxim:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "" msgid "Peers" msgstr "" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Executa un reinici" msgid "Perform reset" msgstr "Executa un reinici" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "Velocitat física:" msgid "Physical Settings" msgstr "Ajusts físics" msgid "Ping" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "Paquets" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya." msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port status:" msgstr "Estatus de port" msgid "Power Management Mode" msgstr "" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" msgid "Prefer LTE" msgstr "" msgid "Prefer UMTS" msgstr "" msgid "Prefix Delegated" msgstr "" msgid "Preshared Key" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Evita la comunicació client a client" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgstr "" msgid "Private Key" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Procedeix" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "" msgid "Provide NTP server" msgstr "Habilita el servidor NTP" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" msgid "QMI Cellular" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "" msgid "R1 Key Holder" msgstr "" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Llindar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "Velocitat RX" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Llegeix /etc/ethers per configurar el servidor DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" msgid "Really reset all changes?" msgstr "" msgid "" "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" msgid "Really switch protocol?" msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "Connexions en temps real" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Gràfiques en temps real" msgid "Realtime Load" msgstr "Càrrega en temps real" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Trànsit en temps real" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Dispositiu sense fils en temps real" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" msgid "Rebooting..." msgstr "Reiniciant..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu" msgid "Receive" msgstr "Recepció" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena receptora" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Reconnex aquesta interfície" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Reconnectant la interfície" msgid "References" msgstr "Referències" msgid "Relay" msgstr "Relé" msgid "Relay Bridge" msgstr "Pont de relé" msgid "Relay between networks" msgstr "Relé entre xarxes" msgid "Relay bridge" msgstr "Pont de relé" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Adreça IPv4 remota" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN" msgid "Remove" msgstr "Treu" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplaça l'entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Reemplaça la configuració sense fil" msgid "Request IPv6-address" msgstr "" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" msgid "Require TLS" msgstr "" msgid "Required" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "" msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Restableix" msgid "Reset Counters" msgstr "Reinicia els comptadors" msgid "Reset to defaults" msgstr "Reestableix els valors per defecte" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reinicia el tallafocs" msgid "Restore backup" msgstr "Restaura còpia de seguretat" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Mostra/amaga la contrasenya" msgid "Revert" msgstr "Reverteix" msgid "Root" msgstr "Arrel" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "" msgid "Route type" msgstr "" msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces" msgstr "" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Contrasenya de l'encaminador" msgid "Routes" msgstr "Rutes" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a " "un cert ordinador o xarxa." msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "" "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) " "use 6in4 instead" msgstr "" msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "Accés SSH" msgid "SSH server address" msgstr "" msgid "SSH server port" msgstr "" msgid "SSH username" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "Claus SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Save & Apply" msgstr "Desa i aplica" msgid "Save & Apply" msgstr "Desa i aplica" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tasques programades" msgid "Section added" msgstr "Secció afegida" msgid "Section removed" msgstr "Secció treta" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Clients separats" msgid "Server Settings" msgstr "Ajusts de servidor" msgid "Server password" msgstr "" msgid "" "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username " "contains the tunnel ID" msgstr "" msgid "Server username" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "Nom de servei" msgid "Service Type" msgstr "Tipus de servei" msgid "Services" msgstr "Serveis" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Configura la sincronització de l'hora" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" msgid "Short GI" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Atura aquesta interfície" msgid "Shutdown this network" msgstr "Atura aquesta xarxa" msgid "Signal" msgstr "Senyal" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "Senyal:" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "Size (.ipk)" msgstr "Mida (.ipk)" msgid "Skip" msgstr "Salta" msgid "Skip to content" msgstr "Salta al contingut" msgid "Skip to navigation" msgstr "Salta a la navegació" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Programari" msgid "Software VLAN" msgstr "" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "Ordena" msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Source routing" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí." msgid "Start" msgstr "Inici" msgid "Start priority" msgstr "Prioritat d'inici" msgid "Startup" msgstr "Arrencada" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutes IPv4 estàtiques" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutes IPv6 estàtiques" msgid "Static Leases" msgstr "Leases estàtics" msgid "Static Routes" msgstr "Rutes estàtiques" msgid "Static address" msgstr "Adreça estàtica" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Estat" msgid "Stop" msgstr "Atura" msgid "Strict order" msgstr "Ordre estricte" msgid "Submit" msgstr "Envia" msgid "Suppress logging" msgstr "" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap Entry" msgstr "Entrada d'intercanvi" msgid "Switch" msgstr "Commutador" msgid "Switch %q" msgstr "Commutador %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Commutador %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" msgid "Switch Port Mask" msgstr "" msgid "Switch VLAN" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "Protocol de commutador" msgid "Sync with browser" msgstr "Sincronitza amb el navegador" msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronitzant..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registre del sistema" msgid "System Properties" msgstr "Propietats del sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Ajusts TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Arrel del servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "Velocitat TX" msgid "Table" msgstr "Taula" msgid "Target" msgstr "Destí" msgid "Target network" msgstr "" msgid "Terminate" msgstr "Acaba" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "El paquet libiwinfo-lua no està instal·lat. Heu de instal·lar " "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Els caràcters permets són: A-Z, a-z, 0-9 i _" msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (p.e. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (p.e. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma " "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades." "
Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés " "d'escriptura a la memòria flaix." msgid "The following changes have been committed" msgstr "S'han comès els següents canvis" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "S'han desfet els següents canvis" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema." msgid "The given network name is not unique" msgstr "El nom de xarxa donat no és únic" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es " "reemplaçara si procediu." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan " "termini." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.
NO " "APAGUIS EL DISPOSITIU!
Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te " "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per " "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi " "tinguis." msgid "" "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to " "AYIYA" msgstr "" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format " "d'imatge genèric per la teva plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "No hi ha arrendaments actius." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "No hi ha canvis pendents!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, " "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes " "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés " "d'arrencada." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Aquest és l'únic DHCP a la teva xarxa local" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques " "programades." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al " "sistema actualment i el seu estat." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives " "actualment." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor" msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronització de l'hora" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat." msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat " "generada anteriorment aquí." msgid "Tone" msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "Total disponible" msgid "Traceroute" msgstr "Rastre de ruta" msgid "Traffic" msgstr "Trànsit" msgid "Transfer" msgstr "Transferència" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de transmissió" msgid "Transmit" msgstr "Transmissió" msgid "Transmit Power" msgstr "Potència de transmissió" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena transmissora" msgid "Trigger" msgstr "Activador" msgid "Trigger Mode" msgstr "Mode d'activació" msgid "Tunnel ID" msgstr "ID del túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interfície del túnel" msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Tunnel broker protocol" msgstr "" msgid "Tunnel setup server" msgstr "" msgid "Tunnel type" msgstr "" msgid "Tx-Power" msgstr "Potència Tx" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Només UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Dispositiu USB" msgid "USB Ports" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" msgstr "" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!" msgid "Unmanaged" msgstr "Sense gestionar" msgid "Unmount" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Tipus de protocol no suportat." msgid "Update lists" msgstr "Actualitza les llistes" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el " "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la " "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)." msgid "Upload archive..." msgstr "Puja un arxiu..." msgid "Uploaded File" msgstr "Fitxer pujat" msgid "Uptime" msgstr "Temps en marxa" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Fes servir /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Utilitza la bandera de difusió" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "" msgid "Use default gateway" msgstr "" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to the " "requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usat" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs en %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs en %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "" msgid "VPN Local port" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "Servidor VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP" msgid "Verbose" msgstr "" msgid "Verbose logging by aiccu daemon" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "Verifica" msgid "Version" msgstr "Versió" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "Sistema obert WEP" msgid "WEP Shared Key" msgstr "Clau compartit WEP" msgid "WEP passphrase" msgstr "Contrasenya WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Mode WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "Contrasenya WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode " "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)." msgid "" "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)" msgstr "" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..." msgid "Waiting for device..." msgstr "Esperant el dispositiu..." msgid "Warning" msgstr "Advertència" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel" msgstr "" msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes" msgstr "" msgid "Width" msgstr "" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "Sense fils" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador sense fils" msgid "Wireless Network" msgstr "Xarxa sense fils" msgid "Wireless Overview" msgstr "Resum sense fils" msgid "Wireless Security" msgstr "Seguretat sense fils" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "La xarxa sense fils està habilitada" msgid "Wireless restarted" msgstr "Sense fils reinciat" msgid "Wireless shut down" msgstr "Sense fils aturat" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema" msgid "Write system log to file" msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis " "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.
Atenció: " "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu " "dispositiu pot resultar inaccessible!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà " "correctament." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "any" msgstr "qualsevol" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "baseT" msgstr "" msgid "bridged" msgstr "pontejat" msgid "create:" msgstr "crea:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "inhabilita" msgid "disabled" msgstr "" msgid "expired" msgstr "caducat" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "fitxer on els leases de DHCP s'emmagatzemaran" msgid "forward" msgstr "transemès" msgid "full-duplex" msgstr "" msgid "half-duplex" msgstr "" msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "hidden" msgstr "amagat" msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si el destí és una xarxa" msgid "input" msgstr "entrada" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "fitxer DNS local" msgid "minimum 1280, maximum 1480" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" msgid "no" msgstr "no" msgid "no link" msgstr "cap enllaç" msgid "none" msgstr "cap" msgid "not present" msgstr "" msgid "off" msgstr "parat" msgid "on" msgstr "engegat" msgid "open" msgstr "obert" msgid "overlay" msgstr "" msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "encaminat" msgid "server mode" msgstr "" msgid "stateful-only" msgstr "" msgid "stateless" msgstr "" msgid "stateless + stateful" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "etiquetat" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconegut" msgid "unlimited" msgstr "il·limitat" msgid "unspecified" msgstr "sense espeficicar" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "sense espeficicar -o- crear:" msgid "untagged" msgstr "sense etiquetar" msgid "yes" msgstr "sí" msgid "« Back" msgstr "« Enrere" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acció" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Botons" #~ msgid "Leasetime" #~ msgstr "Duració d'arrendament" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "estàtic" #~ msgid "AR Support" #~ msgstr "Suport AR" #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s" #~ msgid "Background Scan" #~ msgstr "Escaneig de fons" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Compressió" #~ msgid "Disable HW-Beacon timer" #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon" #~ msgid "Do not send probe responses" #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova" #~ msgid "Fast Frames" #~ msgstr "Fast Frames" #~ msgid "Maximum Rate" #~ msgstr "Velocitat màxima" #~ msgid "Minimum Rate" #~ msgstr "Velocitat mínima" #~ msgid "Multicast Rate" #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva" #~ msgid "Outdoor Channels" #~ msgstr "Canals d'exteriors" #~ msgid "Regulatory Domain" #~ msgstr "Domini regulatori" #~ msgid "Separate WDS" #~ msgstr "WDS separat" #~ msgid "Static WDS" #~ msgstr "WDS estàtic" #~ msgid "Turbo Mode" #~ msgstr "Mode Turbo" #~ msgid "XR Support" #~ msgstr "Suport XR" #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar." #~ msgid "Join Network: Settings" #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Port %d" #~ msgstr "Port %d" #~ msgid "VLAN Interface" #~ msgstr "Interfície VLAN"