msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 05:01+0000\n" "Last-Translator: 王攀 <41330784@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33 msgid "Active peers" msgstr "活躍的使用者群" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17 msgid "" "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, " "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the " "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy " "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if " "specified." msgstr "" "預設情況下,nodeinfo包含一些預設值,包括平台、架構和Yggdrasil版本。這些在調查" "網絡和診斷網絡路由問題時會有所幫助。啟用nodeinfo隱私可防止這種情況。因此如果" "指定,則僅發送回在 “NodeInfo” 中指定的項目。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45 msgid "" "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be " "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an " "interface name, and interfaces use the first configuration that they match " "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local " "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming " "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for " "multicast beacons and opens outgoing connections." msgstr "" "設定在哪些介面上啟用多播對等發現。Regex " "是一個正規表達式,它根據介面名稱進行比對,介面使用它們所相符的第一個設定。" "Beacon 設定節點是否應該傳送鏈路本地多播信標以通告它們的存在,同時偵聽連接埠上" "傳入的連接。Listen 控制節點是否監聽多播信標並開啟傳出連接。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16 msgid "Enable NodeInfo privacy" msgstr "啟用NodeInfo隱私" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41 msgid "Encryption keys" msgstr "加密金鑰" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15 msgid "Encryption private key" msgstr "加密私鑰" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14 msgid "Encryption public key" msgstr "加密公鑰" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11 msgid "General settings" msgstr "一般設定值" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil" msgstr "授予 luci-app-yggdrasil 擁有存取的權限" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25 msgid "Interface" msgstr "介面" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20 msgid "Interface peers" msgstr "對等介面" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6." msgstr "保密。受到威脅時,產生新的密鑰對和IPv6。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52 msgid "Link-local port" msgstr "鏈路本地連接埠" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, " "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note " "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the " "\"Peers\" section instead." msgstr "" "以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,按來源介面排列,例如 { “eth0”; [tcp://" "a.b.c.d:e ]}。請注意,SOCKS對等不會受到此選項的影響,而應進入“對等”部分。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. " "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey " "the operating system routing table, therefore you should use this section " "when you may connect via different interfaces." msgstr "" "以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,例如 tcp://a.b.c.d:e 或 socks://a.b.c." "d:e /f.g.h.i:j。這些連線將遵循操作系統路由表,因此,當您可以通過不同的界面進" "行連接時,應使用本節。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33 msgid "Listen addresses" msgstr "監聽位址" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34 msgid "" "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in " "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer " "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener " "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://" "[::]:0 to listen on all interfaces." msgstr "" "監聽傳入連接的位址。您將需要新增監聽器,以接受來自非本地節點傳入的凝視。無論" "此處設置了哪些監聽器,群播對等節點發現都將起作用。每個監聽器都應按上述URI格式" "指定,例如 tcp://0.0.0.0:0 或 tcp://[::]:0 以便監聽所有界面." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51 msgid "Listen for beacons" msgstr "聆聽信標" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31 msgid "MTU size for the interface" msgstr "介面的MTU大小" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44 msgid "Multicast interface" msgstr "組播接口" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23 msgid "NodeInfo" msgstr "節點信息" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24 msgid "" "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as " "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network " "on request." msgstr "" "可選節點信息。這必須是一個 { “key”:“ value”, ...} 映射或設置為null。這完全是" "可選的,但如果設置了,則可應要求在整個網絡中看到。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23 msgid "Peers" msgstr "對等" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49 msgid "Regular expression" msgstr "正規表達式" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50 msgid "Send beacons" msgstr "傳送指標(Beacons)" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32 msgid "Settings" msgstr "設置" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14 msgid "Status" msgstr "狀態" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil世界樹" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30 msgid "Yggdrasil node status" msgstr "Yggdrasil 節點狀態" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14 msgid "Yggdrasil's network interface name" msgstr "Yggdrasil的網絡介面名稱" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" msgstr "例如 tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" #~ msgid "Address to listen for incoming connections" #~ msgstr "監聽傳入連接的位址" #~ msgid "Allow from direct" #~ msgstr "直接允許" #~ msgid "Allow from remote" #~ msgstr "允許遠端" #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers" #~ msgstr "允許來自直接連接節點的網絡流量" #~ msgid "" #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not " #~ "directly peered with" #~ msgstr "允許來自您未直接與之對等的網絡上遠端節點的網絡流量" #~ msgid "" #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or " #~ "AllowFromRemote" #~ msgstr "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,都允許傳出網絡流量" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively " #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, " #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does " #~ "not require them to be directly peered." #~ msgstr "" #~ "允許通過Yggdrasil隧道傳輸非Yggdrasil流量。這有效地使您可以使用Yggdrasil來" #~ "路由或橋接其他網絡,類似於VPN隧道。隧道在任何兩個節點之間工作,並且不需要" #~ "直接對等。" #~ msgid "Always allow outbound" #~ msgstr "始終允許傳出" #~ msgid "Blacklisted public keys" #~ msgstr "黑名單公鑰" #~ msgid "Enable session firewall" #~ msgstr "啟用會話防火牆" #~ msgid "IPv4 local subnet" #~ msgstr "IPv4本地子網" #~ msgid "IPv4 remote subnet" #~ msgstr "IPv4遠端子網" #~ msgid "IPv4 subnet" #~ msgstr "IPv4子網" #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "屬於遠端節點的IPv4子網,映射到該節點的公共節點" #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges will be tunnelled." #~ msgstr "" #~ "屬於隧道的此節點末端的IPv4子網。只有這些範圍內的流量將通過隧道傳輸。" #~ msgid "IPv6 local subnet" #~ msgstr "IPv6本地子網" #~ msgid "IPv6 remote subnet" #~ msgstr "IPv6遠端子網" #~ msgid "IPv6 subnet" #~ msgstr "IPv6子網" #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "屬於遠端節點的IPv6子網,映射到該節點的公共節點" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be " #~ "tunnelled." #~ msgstr "" #~ "屬於隧道的此節點末端的IPv6子網。僅來自這些範圍(或Yggdrasil節點的IPv6位址/" #~ "子網)的流量將通過隧道傳輸。" #~ msgid "" #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, " #~ "the below rules apply" #~ msgstr "如果禁用,則將允許來自任何節點的網絡流量。如果啟用,則適用以下規則" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "介面名稱" #~ msgid "Key" #~ msgstr "金鑰" #~ msgid "Link-local TCP port" #~ msgstr "連接本地TCP埠" #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined" #~ msgstr "所有交換隊列的最大大小" #~ msgid "Multicast interfaces" #~ msgstr "群播界面" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,始終會從這些對等方接受網絡流量" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,總是會拒絕這些對等方的網絡流量" #~ msgid "Public encryption key" #~ msgstr "公共加密金鑰" #~ msgid "Public key" #~ msgstr "公鑰" #~ msgid "" #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should " #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. " #~ "The default value is .* which uses all interfaces." #~ msgstr "" #~ "應啟用其界面群播對等方發現的正則表達式。如果未指定,則禁用群播對等發現。預" #~ "設值為 .* 將使用所有界面。" #~ msgid "Session firewall" #~ msgstr "會話防火牆" #~ msgid "Session firewall settings" #~ msgstr "會話防火牆設定值" #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces" #~ msgstr "將 .* 設置為在所有界面上群播" #~ msgid "Signing private key" #~ msgstr "簽署私鑰" #~ msgid "Signing public key" #~ msgstr "簽署公鑰" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "子網路" #~ msgid "" #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the " #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect " #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-" #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This " #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime." #~ msgstr "" #~ "用於已配置的MulticastInterfaces的連接本地TCP監聽器的埠號。此選項不影響“監" #~ "聽”選項中指定的監聽器。除非您計劃防堵 link-localtraffic,否則最好將其保留" #~ "為預設值0。此選項當前無法通過在運行時重新載入設置來更改。" #~ msgid "Tunnel Routing" #~ msgstr "隧道路由" #~ msgid "Tunnel routing" #~ msgstr "隧道路由" #~ msgid "Whitelisted public keys" #~ msgstr "白名單公鑰"