msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-02-05 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Hulen <shift0106@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"openwrt/luciapplicationsyggdrasil/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
msgid "Active peers"
msgstr "活躍的使用者群"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
msgid ""
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
"specified."
msgstr ""
"預設情況下,nodeinfo包含一些預設值,包括平台、架構和Yggdrasil版本。這些在調查"
"網絡和診斷網絡路由問題時會有所幫助。啟用nodeinfo隱私可防止這種情況。因此如果"
"指定,則僅發送回在 “NodeInfo” 中指定的項目。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
"multicast beacons and opens outgoing connections."
msgstr ""
"設定在哪些介面上啟用多播對等發現。Regex 是一個正規表達式,它根據介面名稱進行比對,介面使用它們所相符的第一個設定。Beacon "
"設定節點是否應該傳送鏈路本地多播信標以通告它們的存在,同時偵聽連接埠上傳入的連接。Listen 控制節點是否監聽多播信標並開啟傳出連接。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
msgid "Enable NodeInfo privacy"
msgstr "啟用NodeInfo隱私"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
msgid "Encryption keys"
msgstr "加密金鑰"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
msgid "Encryption private key"
msgstr "加密私鑰"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
msgid "Encryption public key"
msgstr "加密公鑰"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
msgid "General settings"
msgstr "一般設定值"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
msgstr "授予 luci-app-yggdrasil 擁有存取的權限"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
msgid "Interface peers"
msgstr "對等介面"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
msgstr "保密。受到威脅時,產生新的密鑰對和IPv6。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
msgid "Link-local port"
msgstr "鏈路本地連接埠"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
"\"Peers\" section instead."
msgstr ""
"以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,按來源介面排列,例如 { “eth0”; [tcp://"
"a.b.c.d:e ]}。請注意,SOCKS對等不會受到此選項的影響,而應進入“對等”部分。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
"when you may connect via different interfaces."
msgstr ""
"以URI格式的傳出對等連線的連接字串列表,例如 tcp://a.b.c.d:e 或 socks://a.b.c."
"d:e /f.g.h.i:j。這些連線將遵循操作系統路由表,因此,當您可以通過不同的界面進"
"行連接時,應使用本節。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
msgid "Listen addresses"
msgstr "監聽位址"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
msgid ""
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
"[::]:0 to listen on all interfaces."
msgstr ""
"監聽傳入連接的位址。您將需要新增監聽器,以接受來自非本地節點傳入的凝視。無論"
"此處設置了哪些監聽器,群播對等節點發現都將起作用。每個監聽器都應按上述URI格式"
"指定,例如 tcp://0.0.0.0:0 或 tcp://[::]:0 以便監聽所有界面."

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
#, fuzzy
msgid "Listen for beacons"
msgstr "監聽指標(Beacons)"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
msgid "MTU size for the interface"
msgstr "介面的MTU大小"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
#, fuzzy
msgid "Multicast interface"
msgstr "多播介面"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
msgid "NodeInfo"
msgstr "節點信息"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
msgid ""
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
"on request."
msgstr ""
"可選節點信息。這必須是一個 { “key”:“ value”, ...} 映射或設置為null。這完全是"
"可選的,但如果設置了,則可應要求在整個網絡中看到。"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
msgid "Peers"
msgstr "對等"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表達式"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
msgid "Send beacons"
msgstr "傳送指標(Beacons)"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Yggdrasil"
msgstr "Yggdrasil世界樹"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
msgid "Yggdrasil node status"
msgstr "Yggdrasil 節點狀態"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
msgid "Yggdrasil's network interface name"
msgstr "Yggdrasil的網絡介面名稱"

#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
msgstr "例如 tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"

#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
#~ msgstr "監聽傳入連接的位址"

#~ msgid "Allow from direct"
#~ msgstr "直接允許"

#~ msgid "Allow from remote"
#~ msgstr "允許遠端"

#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
#~ msgstr "允許來自直接連接節點的網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
#~ "directly peered with"
#~ msgstr "允許來自您未直接與之對等的網絡上遠端節點的網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgstr "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,都允許傳出網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
#~ "not require them to be directly peered."
#~ msgstr ""
#~ "允許通過Yggdrasil隧道傳輸非Yggdrasil流量。這有效地使您可以使用Yggdrasil來"
#~ "路由或橋接其他網絡,類似於VPN隧道。隧道在任何兩個節點之間工作,並且不需要"
#~ "直接對等。"

#~ msgid "Always allow outbound"
#~ msgstr "始終允許傳出"

#~ msgid "Blacklisted public keys"
#~ msgstr "黑名單公鑰"

#~ msgid "Enable session firewall"
#~ msgstr "啟用會話防火牆"

#~ msgid "IPv4 local subnet"
#~ msgstr "IPv4本地子網"

#~ msgid "IPv4 remote subnet"
#~ msgstr "IPv4遠端子網"

#~ msgid "IPv4 subnet"
#~ msgstr "IPv4子網"

#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr "屬於遠端節點的IPv4子網,映射到該節點的公共節點"

#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges will be tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "屬於隧道的此節點末端的IPv4子網。只有這些範圍內的流量將通過隧道傳輸。"

#~ msgid "IPv6 local subnet"
#~ msgstr "IPv6本地子網"

#~ msgid "IPv6 remote subnet"
#~ msgstr "IPv6遠端子網"

#~ msgid "IPv6 subnet"
#~ msgstr "IPv6子網"

#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr "屬於遠端節點的IPv6子網,映射到該節點的公共節點"

#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
#~ "tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "屬於隧道的此節點末端的IPv6子網。僅來自這些範圍(或Yggdrasil節點的IPv6位址/"
#~ "子網)的流量將通過隧道傳輸。"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
#~ "the below rules apply"
#~ msgstr "如果禁用,則將允許來自任何節點的網絡流量。如果啟用,則適用以下規則"

#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "介面名稱"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "金鑰"

#~ msgid "Link-local TCP port"
#~ msgstr "連接本地TCP埠"

#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
#~ msgstr "所有交換隊列的最大大小"

#~ msgid "Multicast interfaces"
#~ msgstr "群播界面"

#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,始終會從這些對等方接受網絡流量"

#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "無論AllowFromDirect還是AllowFromRemote,總是會拒絕這些對等方的網絡流量"

#~ msgid "Public encryption key"
#~ msgstr "公共加密金鑰"

#~ msgid "Public key"
#~ msgstr "公鑰"

#~ msgid ""
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "應啟用其界面群播對等方發現的正則表達式。如果未指定,則禁用群播對等發現。預"
#~ "設值為 .* 將使用所有界面。"

#~ msgid "Session firewall"
#~ msgstr "會話防火牆"

#~ msgid "Session firewall settings"
#~ msgstr "會話防火牆設定值"

#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
#~ msgstr "將 .* 設置為在所有界面上群播"

#~ msgid "Signing private key"
#~ msgstr "簽署私鑰"

#~ msgid "Signing public key"
#~ msgstr "簽署公鑰"

#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "子網路"

#~ msgid ""
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
#~ msgstr ""
#~ "用於已配置的MulticastInterfaces的連接本地TCP監聽器的埠號。此選項不影響“監"
#~ "聽”選項中指定的監聽器。除非您計劃防堵 link-localtraffic,否則最好將其保留"
#~ "為預設值0。此選項當前無法通過在運行時重新載入設置來更改。"

#~ msgid "Tunnel Routing"
#~ msgstr "隧道路由"

#~ msgid "Tunnel routing"
#~ msgstr "隧道路由"

#~ msgid "Whitelisted public keys"
#~ msgstr "白名單公鑰"