msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:44+0000\n" "Last-Translator: Eric \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33 msgid "Active peers" msgstr "活跃的对等端" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17 msgid "" "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, " "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the " "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy " "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if " "specified." msgstr "" "默认情况下,nodeinfo 包含一些默认值,包括平台,体系结构和 Yggdrasil 版本。这" "些在调查网络和诊断网络路由问题时会有所帮助。启用 nodeinfo 隐私选项可防止这种" "情况,因此,如果启用,则仅发送回在“ NodeInfo”中指定的项目。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45 msgid "" "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be " "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an " "interface name, and interfaces use the first configuration that they match " "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local " "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming " "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for " "multicast beacons and opens outgoing connections." msgstr "" "配置在哪些接口上启用多播对等发现。Regex 是一个正则表达式,它根据接口名称进行匹配,接口使用它们所匹配的第一个配置。Beacon " "配置节点是否应该发送链路本地多播信标以通告它们的存在,同时侦听端口上传入的连接。Listen 控制节点是否监听多播信标并打开传出连接。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16 msgid "Enable NodeInfo privacy" msgstr "启用 NodeInfo 隐私" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41 msgid "Encryption keys" msgstr "加密密钥" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15 msgid "Encryption private key" msgstr "加密私钥" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14 msgid "Encryption public key" msgstr "加密公钥" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11 msgid "General settings" msgstr "常规设置" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil" msgstr "授予访问 LuCI 应用 yggdrasil 的权限" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25 msgid "Interface" msgstr "接口" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20 msgid "Interface peers" msgstr "接口对等节点" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6." msgstr "请保管好该信息。一旦泄露,请重新生成一个新的密钥对和 IPv6。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52 msgid "Link-local port" msgstr "链路本地端口" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, " "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note " "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the " "\"Peers\" section instead." msgstr "" "URI格式的出站对等连接的连接字符串列表,按源接口排列,例如{ \"eth0\": [ tcp://" "a.b.c.d:e ] }。请注意,SOCKS对等不会受到此选项的影响,而应进入“对等”部分。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. " "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey " "the operating system routing table, therefore you should use this section " "when you may connect via different interfaces." msgstr "" "URI格式的出站对等连接的连接字符串列表。例如,tcp://a.b.c.d:e 或 socks://a.b." "c.d:e/f.g.h.i:j。这些连接将遵循操作系统路由表,因此,当您可以通过不同的接口进" "行连接时,应使用本部分。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33 msgid "Listen addresses" msgstr "监听地址" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34 msgid "" "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in " "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer " "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener " "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://" "[::]:0 to listen on all interfaces." msgstr "" "侦听传入连接的地址。您需要添加侦听器来接受来自非本地节点的传入对等端。不管这" "里设置了什么监听器,多播对等发现都可以工作。每个侦听器都应按上述 URI 格式指" "定,例如,tcp://0.0.0.0:0 或 tcp://[::]:0 侦听所有接口。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51 msgid "Listen for beacons" msgstr "监听信标" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31 msgid "MTU size for the interface" msgstr "接口的 MTU 大小" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44 msgid "Multicast interface" msgstr "多播接口" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23 msgid "NodeInfo" msgstr "节点信息" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24 msgid "" "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as " "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network " "on request." msgstr "" "可选节点信息。此处必须是 { \"键\": \"值\", ... } 格式的键值对或者留空。此信息" "完全可选,但是一旦设置,整个网络将能看到此信息。" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23 msgid "Peers" msgstr "对端" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50 msgid "Send beacons" msgstr "发送信标" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32 msgid "Settings" msgstr "设置" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14 msgid "Status" msgstr "状态" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30 msgid "Yggdrasil node status" msgstr "Yggdrasil 节点状态" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14 msgid "Yggdrasil's network interface name" msgstr "Yggdrasil 网络接口名称" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" msgstr "例如 tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" #~ msgid "Address to listen for incoming connections" #~ msgstr "侦听传入连接的地址" #~ msgid "Allow from direct" #~ msgstr "允许直连" #~ msgid "Allow from remote" #~ msgstr "允许远程访问" #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers" #~ msgstr "允许来自直接连接的对等端的网络流量" #~ msgid "" #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not " #~ "directly peered with" #~ msgstr "允许来自您未与之直接建立对等连接的网络远程节点的网络流量" #~ msgid "" #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or " #~ "AllowFromRemote" #~ msgstr "无论 AllowFromDirect 还是 AllowFromRemote,都允许出站网络流量" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively " #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, " #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does " #~ "not require them to be directly peered." #~ msgstr "" #~ "允许通过 Yggdrasil 隧道传输非 Yggdrasil 流量。这有效地使您可以使用 " #~ "Yggdrasil 来路由或桥接其他网络,类似于 VPN 隧道。隧道在任何两个节点之间工" #~ "作,并且不需要直接对等。" #~ msgid "Always allow outbound" #~ msgstr "总是允许出站流量" #~ msgid "Blacklisted public keys" #~ msgstr "被拉黑的公钥" #~ msgid "Enable session firewall" #~ msgstr "启用会话防火墙" #~ msgid "IPv4 local subnet" #~ msgstr "IPv4 本地子网" #~ msgid "IPv4 remote subnet" #~ msgstr "IPv4 远程子网" #~ msgid "IPv4 subnet" #~ msgstr "IPv4 子网" #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "属于远程节点的IPv4子网,映射到该节点的公共节点" #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges will be tunnelled." #~ msgstr "属于该节点隧道末端的IPv4子网。只有这些范围内的流量将通过隧道传输。" #~ msgid "IPv6 local subnet" #~ msgstr "IPv6 本地子网" #~ msgid "IPv6 remote subnet" #~ msgstr "IPv6 远程子网" #~ msgid "IPv6 subnet" #~ msgstr "IPv6 子网" #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "属于远程节点的 IPv6 子网,映射到该节点的公共节点" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be " #~ "tunnelled." #~ msgstr "" #~ "属于这个节点的隧道末端的IPv6子网。只有来自这些范围(或Yggdrasil节点的IPv6地" #~ "址/子网)的流量将通过隧道。" #~ msgid "" #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, " #~ "the below rules apply" #~ msgstr "如果禁用,将允许来自任何节点的网络流量。如果启用,将使用下面的规则" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "接口名称" #~ msgid "Key" #~ msgstr "密钥" #~ msgid "Link-local TCP port" #~ msgstr "Link-local TCP 端口" #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined" #~ msgstr "所有交换队列的最大大小" #~ msgid "Multicast interfaces" #~ msgstr "多播接口" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "无论AllowFromDirect还是AllowFromRemote,始终会从这些对等方接受网络流量" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "无论AllowFromDirect还是AllowFromRemote,总是会拒绝这些对等方的网络流量" #~ msgid "Public encryption key" #~ msgstr "公共加密密钥" #~ msgid "Public key" #~ msgstr "公钥" #~ msgid "" #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should " #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. " #~ "The default value is .* which uses all interfaces." #~ msgstr "" #~ "应启用多播对等方发现的接口的正则表达式。如果未指定,则禁用多播对等发现。默" #~ "认值为 .* ,使用所有接口。" #~ msgid "Session firewall" #~ msgstr "会话防火墙" #~ msgid "Session firewall settings" #~ msgstr "会话防火墙设置" #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces" #~ msgstr "将 .* 设置为所有接口上的多播" #~ msgid "Signing private key" #~ msgstr "签名私钥" #~ msgid "Signing public key" #~ msgstr "签名公钥" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "子网" #~ msgid "" #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the " #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect " #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-" #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This " #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime." #~ msgstr "" #~ "用于已配置的MulticastInterfaces的链接本地TCP侦听器的端口号。此选项不影" #~ "响“监听”选项中指定的监听器。除非您计划对防火墙link-localtraffic进行防火" #~ "墙,否则最好将其保留为默认值0。此选项当前无法通过在运行时重新加载配置来更" #~ "改。" #~ msgid "Tunnel Routing" #~ msgstr "隧道路由" #~ msgid "Tunnel routing" #~ msgstr "隧道路由" #~ msgid "Whitelisted public keys" #~ msgstr "白名单上的公钥"