msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:59+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33 msgid "Active peers" msgstr "Pares ativos" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17 msgid "" "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, " "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the " "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy " "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if " "specified." msgstr "" "Por predefinição, o nodeinfo contém alguns padrões, incluindo a plataforma, " "arquitetura e a versão do Yggdrasil. Esses podem ajudar na pesquisa da rede " "e no diagnóstico de problemas de roteamento da rede. Ativando a privacidade " "do nodeinfo impede isso, de modo que somente os itens especificados no " "\"NodeInfo\" sejam enviados de volta caso sejam especificados." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45 msgid "" "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be " "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an " "interface name, and interfaces use the first configuration that they match " "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local " "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming " "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for " "multicast beacons and opens outgoing connections." msgstr "" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16 msgid "Enable NodeInfo privacy" msgstr "Ativar a privacidade NodeInfo" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41 msgid "Encryption keys" msgstr "Chaves de criptografia" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15 msgid "Encryption private key" msgstr "Chave privada de criptografia" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14 msgid "Encryption public key" msgstr "Chave pública de criptografia" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11 msgid "General settings" msgstr "Configurações gerais" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil" msgstr "Conceder acesso UCI à app LuCI yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20 msgid "Interface peers" msgstr "Pares de interface" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6." msgstr "" "Manter privado. Quando for comprometido, gerar um novo par de chaves e IPv6." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52 msgid "Link-local port" msgstr "" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, " "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note " "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the " "\"Peers\" section instead." msgstr "" "Lista de cadeias de caracteres de conexão para conexões peer de saída no " "formato URI, organizada por interface de origem, por exemplo, { \"eth0\": " "[ tcp://a.b.c.d:e ] }. Observe que as conexões SOCKS NÃO serão afetados por " "essa opção e devem ir à secção \"Peers\"." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. " "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey " "the operating system routing table, therefore you should use this section " "when you may connect via different interfaces." msgstr "" "Lista de cadeias de conexão para conexões pares de saída no formato URI, por " "exemplo, tcp://a.b.c.d:e ou meias://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Essas conexões " "obedecerão à tabela de roteamento do sistema operacional, portanto deve usar " "esta secção quando se pode conectar através de diferentes interfaces." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33 msgid "Listen addresses" msgstr "Endereços de escuta" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34 msgid "" "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in " "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer " "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener " "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://" "[::]:0 to listen on all interfaces." msgstr "" "Endereços de escuta para conexões recebidas. Precisará adicionar ouvintes " "para aceitar conexões não locais. A descoberta multicast peer funcionará " "independentemente de qualquer ouvinte definido aqui. Cada ouvinte deve ser " "especificado em formato URI como acima, por exemplo, tcp://0.0.0.0:0 ou " "tcp://[:]:0 para que seja possível ouvir em todas as interfaces." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51 msgid "Listen for beacons" msgstr "" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31 msgid "MTU size for the interface" msgstr "Tamanho da MTU para a interface" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44 msgid "Multicast interface" msgstr "" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23 msgid "NodeInfo" msgstr "NodeInfo" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24 msgid "" "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as " "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network " "on request." msgstr "" "Informações opcionais do nó. Isto deve ser um mapa { \"chave\": \"valor" "\", ... } ou definido como nulo. É totalmente opcional, mas, se definido, é " "visível para toda a rede quando requisitado." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23 msgid "Peers" msgstr "Parceiros" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49 msgid "Regular expression" msgstr "" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50 msgid "Send beacons" msgstr "" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14 msgid "Status" msgstr "Estado" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30 msgid "Yggdrasil node status" msgstr "Condição do nó do Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14 msgid "Yggdrasil's network interface name" msgstr "Nome da interface de rede Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" msgstr "ex. tcp://0.0.0.0:0 ou tcp://[::]:0" #~ msgid "Address to listen for incoming connections" #~ msgstr "Endereço para escuta de conexões de entrada" #~ msgid "Allow from direct" #~ msgstr "Aceitar diretamente" #~ msgid "Allow from remote" #~ msgstr "Permitir a partir do remoto" #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers" #~ msgstr "Permitir o tráfego de rede vindo de pares diretamente conectados" #~ msgid "" #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not " #~ "directly peered with" #~ msgstr "" #~ "Permitir o tráfego de rede vindo de nós remotos na rede que você não " #~ "esteja diretamente pareado" #~ msgid "" #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or " #~ "AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "Permitir o tráfego de rede de saída, independentemente do AllowFromDirect " #~ "ou AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively " #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, " #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does " #~ "not require them to be directly peered." #~ msgstr "" #~ "Permitir o tráfego em túneis sem Yggdrasil sobre o Yggdrasil. Isto " #~ "permite usar o Yggdrasil de forma efetiva para rotear ou fazer a ponte " #~ "para outras redes, semelhante a um túnel VPN. A construção de túneis " #~ "funciona entre quaisquer dois nós e não requer que estejam diretamente " #~ "pareados." #~ msgid "Always allow outbound" #~ msgstr "Sempre permitir a saída" #~ msgid "Blacklisted public keys" #~ msgstr "Lista negra de chaves públicas" #~ msgid "Enable session firewall" #~ msgstr "Ativar a sessão do firewall" #~ msgid "IPv4 local subnet" #~ msgstr "Subrede local de IPv4" #~ msgid "IPv4 remote subnet" #~ msgstr "Subrede de IPV4 remota" #~ msgid "IPv4 subnet" #~ msgstr "Subrede de IPv4" #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "" #~ "Subredes de IPv4 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó" #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges will be tunnelled." #~ msgstr "" #~ "Subredes de IPv4 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Só o tráfego " #~ "destas faixas serão feito por tunelamento." #~ msgid "IPv6 local subnet" #~ msgstr "Subrede local de IPv6" #~ msgid "IPv6 remote subnet" #~ msgstr "Subrede remota de IPv6" #~ msgid "IPv6 subnet" #~ msgstr "Subrede de IPv6" #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "" #~ "Subredes de IPv6 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be " #~ "tunnelled." #~ msgstr "" #~ "Subredes de IPv6 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Somente o " #~ "tráfego destas faixas (ou o endereço/subrede IPv6 do nó Yggdrasil) será " #~ "feito por tunelamento." #~ msgid "" #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, " #~ "the below rules apply" #~ msgstr "" #~ "Se desativado, o tráfego de rede de qualquer nó será permitido. Se " #~ "ativado, as regras abaixo se aplicam" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "Nome da interface" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #~ msgid "Link-local TCP port" #~ msgstr "Vincular porta TCP local" #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined" #~ msgstr "Tamanho máximo de todas as filas de switch combinadas" #~ msgid "Multicast interfaces" #~ msgstr "Interfaces multicast" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "O tráfego de rede é sempre aceito vindo desses pares, independentemente " #~ "do AllowFromDirect ou AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "O tráfego de rede é sempre rejeitado vindo desses pares, " #~ "independentemente do AllowFromDirect ou AllowFromRemote" #~ msgid "Public encryption key" #~ msgstr "Chave de criptografia pública" #~ msgid "Public key" #~ msgstr "Chave pública" #~ msgid "" #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should " #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. " #~ "The default value is .* which uses all interfaces." #~ msgstr "" #~ "Expressões regulares para as quais as interfaces multicast de descoberta " #~ "de pares devem ser ativadas. Caso nenhuma seja especificada, a descoberta " #~ "de multicast de pares será desativada. O valor predefinido é .* na qual " #~ "usa todas as interfaces." #~ msgid "Session firewall" #~ msgstr "Sessão do firewall" #~ msgid "Session firewall settings" #~ msgstr "Configuração da sessão do firewall" #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces" #~ msgstr "Definir .* para multicast em todas as interfaces" #~ msgid "Signing private key" #~ msgstr "Assinatura de chave privada" #~ msgid "Signing public key" #~ msgstr "Assinatura de chave pública" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "Subrede" #~ msgid "" #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the " #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect " #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-" #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This " #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime." #~ msgstr "" #~ "O número da porta a ser usado para os ouvintes TCP locais de link para as " #~ "interfaces Multicast configuradas. Esta opção não afeta os ouvintes " #~ "especificados na opção Ouvir. A menos que você planeje aplicar regras de " #~ "firewall no tráfego do link local, é melhor deixar isso como o valor " #~ "padrão 0. Esta opção atualmente não pode ser alterada ao recarregar a " #~ "configuração durante o tempo de execução." #~ msgid "Tunnel Routing" #~ msgstr "Roteamento do Túnel" #~ msgid "Tunnel routing" #~ msgstr "Roteamento do túnel" #~ msgid "Whitelisted public keys" #~ msgstr "Lista branca de chaves públicas"