msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:44+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33 msgid "Active peers" msgstr "Aktywne peery" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17 msgid "" "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, " "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the " "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy " "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if " "specified." msgstr "" "Domyślnie nodeinfo zawiera pewne ustawienia domyślne, w tym platformę, " "architekturę i wersję Yggdrasil. Mogą one pomóc podczas badania sieci i " "diagnozowania problemów z trasowaniem sieciowym. Włączenie prywatności " "nodeinfo zapobiega temu, tak że tylko elementy określone w „NodeInfo” są " "odsyłane, jeśli są określone." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45 msgid "" "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be " "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an " "interface name, and interfaces use the first configuration that they match " "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local " "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming " "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for " "multicast beacons and opens outgoing connections." msgstr "" "Konfiguracja, dla której powinno być włączone wykrywanie równorzędnych " "interfejsów multiemisji. Regex to wyrażenie regularne, które jest " "dopasowywane do nazwy interfejsu, a interfejsy używają pierwszej " "konfiguracji, z którą są dopasowywane. Beacon konfiguruje, czy węzeł " "powinien wysyłać ramki multiemisji łącza lokalnego, aby ogłosić swoją " "obecność, podczas nasłuchiwania połączeń przychodzących na porcie. " "Nasłuchiwanie kontroluje, czy węzeł nasłuchuje ramek multiemisji i otwiera " "połączenia wychodzące." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16 msgid "Enable NodeInfo privacy" msgstr "Włącz prywatność NodeInfo" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41 msgid "Encryption keys" msgstr "Klucze szyfrujące" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15 msgid "Encryption private key" msgstr "Zaszyfruj klucz prywatny" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14 msgid "Encryption public key" msgstr "Zaszyfruj klucz publiczny" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia główne" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil" msgstr "Udziel dostępu LuCI do aplikacji yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20 msgid "Interface peers" msgstr "Interfejs peera" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6." msgstr "" "Zachowaj to w tajemnicy. W przypadku naruszenia bezpieczeństwa wygeneruj " "nową parę kluczy i IPv6." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52 msgid "Link-local port" msgstr "Port łącza lokalnego" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, " "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note " "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the " "\"Peers\" section instead." msgstr "" "Lista ciągów połączeń dla wychodzących połączeń równorzędnych w formacie " "URI, ułożonych według interfejsu źródłowego, np. {\"eth0\": [tcp: //a.b.c.d: " "e]}. Należy pamiętać, że ta opcja NIE będzie mieć wpływu na połączenia " "równorzędne SOCKS i powinny zamiast tego przejść do sekcji \"Peery\"." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. " "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey " "the operating system routing table, therefore you should use this section " "when you may connect via different interfaces." msgstr "" "Lista ciągów połączeń dla wychodzących połączeń równorzędnych w formacie " "URI, np. tcp: //a.b.c.d: e lub skarpetki: //a.b.c.d: e / f.g.h.i: j. " "Połączenia te będą zgodne z tabelą trasowania systemu operacyjnego, dlatego " "powinieneś skorzystać z tej sekcji, gdy możesz łączyć się za pośrednictwem " "różnych interfejsów." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33 msgid "Listen addresses" msgstr "Nasłuchiwanie adresów" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34 msgid "" "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in " "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer " "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener " "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://" "[::]:0 to listen on all interfaces." msgstr "" "Nasłuchuj adresów połączeń przychodzących. Konieczne będzie dodanie " "detektorów, aby akceptować przychodzące połączenia równorzędne z węzłów " "nielokalnych. Wykrywanie elementu równorzędnego multiemisji będzie działać " "niezależnie od ustawionych tutaj nasłuchiwaczy. Każdy detektor powinien być " "określony w formacie URI jak wyżej, np. tcp: //0.0.0.0: 0 lub tcp: // [::]: " "0, aby nasłuchiwać na wszystkich interfejsach." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51 msgid "Listen for beacons" msgstr "Nasłuchuj ramek beacon" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31 msgid "MTU size for the interface" msgstr "Rozmiar MTU dla interfejsu" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44 msgid "Multicast interface" msgstr "Interfejs multiemisji" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23 msgid "NodeInfo" msgstr "Informacje o węźle" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24 msgid "" "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as " "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network " "on request." msgstr "" "Opcjonalne informacje o węźle. Musi to być mapa {\"klucz\": \"wartość" "\", ...} lub ustawiona jako null. Jest to całkowicie opcjonalne, ale jeśli " "jest ustawione, jest widoczne dla całej sieci na żądanie." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23 msgid "Peers" msgstr "Peery" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49 msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50 msgid "Send beacons" msgstr "Wysyłaj ramki beacon" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14 msgid "Status" msgstr "Status" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30 msgid "Yggdrasil node status" msgstr "Status węzła Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14 msgid "Yggdrasil's network interface name" msgstr "Nazwa interfejsu sieciowego Yggdrasil'a" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" msgstr "np. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" #~ msgid "Address to listen for incoming connections" #~ msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń przychodzących" #~ msgid "Allow from direct" #~ msgstr "Zezwalaj bezpośrednio" #~ msgid "Allow from remote" #~ msgstr "Zezwalaj na zdalne" #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers" #~ msgstr "Zezwól na ruch sieciowy z bezpośrednio połączonymi peerami" #~ msgid "" #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not " #~ "directly peered with" #~ msgstr "" #~ "Zezwól na ruch sieciowy ze zdalnymi węzłami w sieci, które nie są " #~ "bezpośrednio podłączone do sieci" #~ msgid "" #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or " #~ "AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "Zezwól na ruch sieciowy wychodzący niezależnie od AllowFromDirect lub " #~ "AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively " #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, " #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does " #~ "not require them to be directly peered." #~ msgstr "" #~ "Zezwalaj na tunelowanie ruchu innego niż Yggdrasil przez Yggdrasil. " #~ "Pozwala to skutecznie używać Yggdrasil do trasowania lub mostkowania " #~ "innych sieci, podobnie jak tunel VPN. Tunelowanie działa między dowolnymi " #~ "dwoma węzłami i nie wymaga ich bezpośredniego podglądu." #~ msgid "Always allow outbound" #~ msgstr "Zawsze zezwalaj na połączenia wychodzące" #~ msgid "Blacklisted public keys" #~ msgstr "Klucze publiczne na czarnej liście" #~ msgid "Enable session firewall" #~ msgstr "Włącz sesje zapory sieciowej" #~ msgid "IPv4 local subnet" #~ msgstr "Lokalna podsieć IPv4" #~ msgid "IPv4 remote subnet" #~ msgstr "Zdalna podsieć IPv4" #~ msgid "IPv4 subnet" #~ msgstr "Podsieć IPv4" #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "" #~ "Podsieci IPv6 należące do zdalnych węzłów, zmapowane do publicznych węzłów" #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges will be tunnelled." #~ msgstr "" #~ "Podsieci IPv4 należące do końca tuneli tego węzła. Tunelowany będzie " #~ "tylko ruch z tych zakresów." #~ msgid "IPv6 local subnet" #~ msgstr "Lokalna podsieć IPv6" #~ msgid "IPv6 remote subnet" #~ msgstr "Zdalna podsieć IPv6" #~ msgid "IPv6 subnet" #~ msgstr "Podsieć IPv6" #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "" #~ "Podsieci IPv6 należące do zdalnych węzłów, zmapowane do publicznych węzłów" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be " #~ "tunnelled." #~ msgstr "" #~ "Podsieci IPv6 należące do końca tuneli tego węzła. Tunelowany będzie " #~ "tylko ruch z tych zakresów (lub adresu IPv6/podsieci węzła Yggdrasil)." #~ msgid "" #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, " #~ "the below rules apply" #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest wyłączona, ruch sieciowy z dowolnego węzła będzie dozwolony. " #~ "Jeśli ta opcja jest włączona, obowiązują poniższe zasady" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "Nazwa interfejsu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klucz" #~ msgid "Link-local TCP port" #~ msgstr "Link lokalnego portu TCP" #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar wszystkich kolejek przełączników łącznie" #~ msgid "Multicast interfaces" #~ msgstr "Interfejsy Multicast" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "Ruch sieciowy jest zawsze akceptowany od tych peerów, niezależnie od " #~ "AllowFromDirect lub AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "Ruch sieciowy jest zawsze odrzucany od tych peerów, niezależnie od " #~ "AllowFromDirect lub AllowFromRemote" #~ msgid "Public encryption key" #~ msgstr "Publiczny klucz szyfrujący" #~ msgid "Public key" #~ msgstr "Klucz publiczny" #~ msgid "" #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should " #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. " #~ "The default value is .* which uses all interfaces." #~ msgstr "" #~ "Wyrażenia regularne, dla których interfejsy multicast peer discovery " #~ "powinny być włączone. Jeśli żaden z nich nie został określony, funkcja " #~ "multi-cast peer discovery jest wyłączona. Domyślną wartością jest .*, " #~ "która wykorzystuje wszystkie interfejsy." #~ msgid "Session firewall" #~ msgstr "Sesja zapory sieciowej" #~ msgid "Session firewall settings" #~ msgstr "Ustawienia sesji zapory sieciowej" #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces" #~ msgstr "Ustaw .* na multicast dla wszystkich interfejsów" #~ msgid "Signing private key" #~ msgstr "Podpisywanie klucza prywatnego" #~ msgid "Signing public key" #~ msgstr "Podpisywanie klucza publicznego" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "Podsieć" #~ msgid "" #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the " #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect " #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-" #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This " #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime." #~ msgstr "" #~ "Numer portu, który ma być używany dla lokalnych nasłuchiwaczy TCP łącza " #~ "dla skonfigurowanych interfejsów MulticastInterfaces. Ta opcja nie wpływa " #~ "na słuchaczy określonych w opcji Listen. O ile nie planujesz zapory " #~ "ogniowej link-localtraffic, najlepiej pozostawić tę wartość jako domyślną " #~ "0. Tej opcji nie można obecnie zmienić poprzez ponowne załadowanie config " #~ "podczas działania." #~ msgid "Tunnel Routing" #~ msgstr "Trasowanie tunelu" #~ msgid "Tunnel routing" #~ msgstr "Trasowanie tunelu" #~ msgid "Whitelisted public keys" #~ msgstr "Klucze publiczne z białej listy" #~ msgid "Enable tap mode" #~ msgstr "Włącz tryb dotykowy" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively" #~ msgstr "" #~ "Zezwól na tunelowanie ruchu innego niż Yggdrasil nad Yggdrasil. To " #~ "skutecznie" #~ msgid "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform," #~ msgstr "" #~ "Domyślnie, nodeinfo zawiera kilka domyślnych ustawień, w tym platformę," #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic" #~ msgstr "Podsieci IPv6 należące do końca tunelu tego węzła. Tylko ruch" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic" #~ msgstr "Podsieci IPv6 należące do końca tunelu tego węzła. Tylko ruch" #~ msgid "" #~ "List of connection strings for outbound peer connections in URI format," #~ msgstr "" #~ "Lista ciągów połączeń dla wychodzących połączeń równorzędnych w formacie " #~ "URI," #~ msgid "Listen addresses for incoming connections. You will need to add" #~ msgstr "" #~ "Nasłuchiwanie adresów dla połączeń przychodzących. Trzeba będzie dodać" #~ msgid "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map" #~ msgstr "" #~ "Opcjonalne informacje o węźle. Musi to być mapa { \"key\": \"value" #~ "\", ... }" #~ msgid "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery" #~ msgstr "" #~ "Wyrażenia regularne, dla których interfejs odnajduje peera multicast" #~ msgid "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the" #~ msgstr "Numer portu, który ma być użyty dla odbiorców Link-local TCP dla"