msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 07:10+0000\n" "Last-Translator: Franco Castillo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33 msgid "Active peers" msgstr "Pares activos" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17 msgid "" "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, " "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the " "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy " "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if " "specified." msgstr "" "De forma predeterminada, nodeinfo contiene algunos valores predeterminados, " "incluida la plataforma, la arquitectura y la versión de Yggdrasil. Estos " "pueden ayudar al inspeccionar la red y diagnosticar problemas de " "enrutamiento de red. Activar la privacidad de nodeinfo evita esto, de modo " "que sólo los elementos especificados en \"NodeInfo\" se envían de regreso si " "se especifica." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45 msgid "" "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be " "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an " "interface name, and interfaces use the first configuration that they match " "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local " "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming " "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for " "multicast beacons and opens outgoing connections." msgstr "" "Configuración para qué interfaces se debe activar el descubrimiento de pares " "de multidifusión. Regex es una expresión regular que se compara con el " "nombre de una interfaz, y las interfaces usan la primera configuración con " "la que coinciden. Beacon configura si el nodo debe enviar balizas de " "multidifusión local de enlace para anunciar su presencia, mientras escucha " "las conexiones entrantes en el puerto. Listen controla si el nodo escucha o " "no balizas de multidifusión y abre conexiones salientes." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16 msgid "Enable NodeInfo privacy" msgstr "Activar privacidad de NodeInfo" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41 msgid "Encryption keys" msgstr "Claves de encriptación" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15 msgid "Encryption private key" msgstr "Clave privada de encriptación" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14 msgid "Encryption public key" msgstr "Clave pública de encriptación" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil" msgstr "Conceder acceso a la aplicación yggdrasil de LuCI" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20 msgid "Interface peers" msgstr "Interfaz de pares" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6." msgstr "" "Mantén esto en privado. Cuando esté comprometido, genere un nuevo par de " "claves e IPv6." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52 msgid "Link-local port" msgstr "Puerto de enlace local" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, " "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note " "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the " "\"Peers\" section instead." msgstr "" "Lista de cadenas de conexión para conexiones de pares salientes en formato " "URI, organizadas por interfaz de origen, p.e. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d: " "e] }. Tenga en cuenta que los pares SOCKS NO se verán afectados por esta " "opción y deberían ir a la sección \"Pares\"." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. " "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey " "the operating system routing table, therefore you should use this section " "when you may connect via different interfaces." msgstr "" "Lista de cadenas de conexión para conexiones de pares salientes en formato " "URI, p.e. tcp://a.b.c.d:e o socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Estas conexiones " "obedecerán la tabla de enrutamiento del sistema operativo, por lo tanto, " "debe usar esta sección cuando pueda conectarse a través de diferentes " "interfaces." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33 msgid "Listen addresses" msgstr "Escuchar direcciones" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34 msgid "" "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in " "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer " "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener " "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://" "[::]:0 to listen on all interfaces." msgstr "" "Escuche las direcciones de las conexiones entrantes. Deberá agregar oyentes " "para aceptar pares entrantes de nodos no locales. El descubrimiento de pares " "de multidifusión funcionará independientemente de los oyentes establecidos " "aquí. Cada escucha debe especificarse en formato URI como se indica arriba, " "p.e. tcp://0.0.0.0:0 o tcp://[::]:0 para escuchar en todas las interfaces." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51 msgid "Listen for beacons" msgstr "Escuche las balizas" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31 msgid "MTU size for the interface" msgstr "Tamaño de MTU para la interfaz" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44 msgid "Multicast interface" msgstr "Interfaz de multidifusión" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23 msgid "NodeInfo" msgstr "NodeInfo" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24 msgid "" "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as " "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network " "on request." msgstr "" "Información opcional del nodo. Debe ser un mapa \"clave\": \"valor\", ...} o " "establecerse como nulo. Esto es completamente opcional pero, si está " "configurado, es visible para toda la red a pedido." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50 msgid "Send beacons" msgstr "Enviar balizas" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14 msgid "Status" msgstr "Estado" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30 msgid "Yggdrasil node status" msgstr "Estado del nodo Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14 msgid "Yggdrasil's network interface name" msgstr "Nombre de la interfaz de red de Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" msgstr "p.ej. tcp://0.0.0.0:0 o tcp://[::]:0" #~ msgid "Address to listen for incoming connections" #~ msgstr "Dirección para escuchar las conexiones entrantes" #~ msgid "Allow from direct" #~ msgstr "Permitir desde directo" #~ msgid "Allow from remote" #~ msgstr "Permitir desde remoto" #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers" #~ msgstr "Permitir tráfico de red de pares conectados directamente" #~ msgid "" #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not " #~ "directly peered with" #~ msgstr "" #~ "Permita el tráfico de red desde nodos remotos en la red con los que no " #~ "está vinculado directamente" #~ msgid "" #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or " #~ "AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "Permitir tráfico de red saliente independientemente de AllowFromDirect o " #~ "AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively " #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, " #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does " #~ "not require them to be directly peered." #~ msgstr "" #~ "Permitir el tráfico de túnel que no sea Yggdrasil sobre Yggdrasil. Esto " #~ "efectivamente le permite usar Yggdrasil para enrutar o conectar otras " #~ "redes, de forma similar a un túnel VPN. La tunelización funciona entre " #~ "dos nodos y no requiere que se asocien directamente." #~ msgid "Always allow outbound" #~ msgstr "Permitir siempre saliente" #~ msgid "Blacklisted public keys" #~ msgstr "Claves públicas en la lista negra" #~ msgid "Enable session firewall" #~ msgstr "Activar firewall de sesión" #~ msgid "IPv4 local subnet" #~ msgstr "Subred local IPv4" #~ msgid "IPv4 remote subnet" #~ msgstr "Subred remota IPv4" #~ msgid "IPv4 subnet" #~ msgstr "Subred IPv4" #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "" #~ "Subredes IPv4 que pertenecen a nodos remotos, asignados al público del " #~ "nodo" #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges will be tunnelled." #~ msgstr "" #~ "Subredes IPv4 que pertenecen al final de los túneles de este nodo. Solo " #~ "el tráfico de estos rangos será tunelizado." #~ msgid "IPv6 local subnet" #~ msgstr "Subred local IPv6" #~ msgid "IPv6 remote subnet" #~ msgstr "Subred remota IPv6" #~ msgid "IPv6 subnet" #~ msgstr "Subred IPv6" #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public" #~ msgstr "" #~ "Subredes IPv6 que pertenecen a nodos remotos, asignados al público del " #~ "nodo" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic " #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be " #~ "tunnelled." #~ msgstr "" #~ "Subredes IPv6 que pertenecen al extremo de los túneles de este nodo. Solo " #~ "se canalizará el tráfico de estos rangos (o la dirección/subred IPv6 del " #~ "nodo Yggdrasil)." #~ msgid "" #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, " #~ "the below rules apply" #~ msgstr "" #~ "Si está desactivado, se permitirá el tráfico de red desde cualquier nodo. " #~ "Si está activado, se aplican las siguientes reglas" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "Nombre de interfaz" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clave" #~ msgid "Link-local TCP port" #~ msgstr "Puerto TCP local de enlace" #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined" #~ msgstr "Tamaño máximo de todas las colas de conmutación combinadas" #~ msgid "Multicast interfaces" #~ msgstr "Interfaces de multidifusión" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "El tráfico de red siempre se acepta de esos pares, independientemente de " #~ "AllowFromDirect o AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of " #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "El tráfico de red siempre se rechaza de esos pares, independientemente de " #~ "AllowFromDirect o AllowFromRemote" #~ msgid "Public encryption key" #~ msgstr "Clave de encriptación pública" #~ msgid "Public key" #~ msgstr "Clave pública" #~ msgid "" #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should " #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. " #~ "The default value is .* which uses all interfaces." #~ msgstr "" #~ "Expresiones regulares para las cuales se debe activar el descubrimiento " #~ "de pares de multidifusión de interfaces. Si no se especifica ninguno, el " #~ "descubrimiento de pares de multidifusión estará desactivado. El valor " #~ "predeterminado es.* que usa todas las interfaces." #~ msgid "Session firewall" #~ msgstr "Firewall de sesión" #~ msgid "Session firewall settings" #~ msgstr "Configuración de firewall de sesión" #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces" #~ msgstr "Establecer .* para la multidifusión en todas las interfaces" #~ msgid "Signing private key" #~ msgstr "Firma de clave privada" #~ msgid "Signing public key" #~ msgstr "Firma de clave pública" #~ msgid "Subnet" #~ msgstr "Subred" #~ msgid "" #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the " #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect " #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-" #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This " #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime." #~ msgstr "" #~ "El número de puerto que se utilizará para las escuchas TCP locales de " #~ "enlace para las interfaces de multidifusión configuradas. Esta opción no " #~ "afecta a los oyentes especificados en la opción Escuchar. A menos que " #~ "planee firewall link-localtraffic, es mejor dejarlo como el valor " #~ "predeterminado de 0. Esta opción no se puede cambiar actualmente al " #~ "volver a cargar la configuración durante el tiempo de ejecución." #~ msgid "Tunnel Routing" #~ msgstr "Enrutamiento de túnel" #~ msgid "Tunnel routing" #~ msgstr "Enrutamiento de túnel" #~ msgid "Whitelisted public keys" #~ msgstr "Claves públicas en la lista blanca" #~ msgid "Enable tap mode" #~ msgstr "Activar modo tap" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively" #~ msgstr "" #~ "Permitir el tráfico de túnel que no sea Yggdrasil sobre Yggdrasil. Esto " #~ "efectivamente" #~ msgid "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform," #~ msgstr "" #~ "De forma predeterminada, nodeinfo contiene algunos valores " #~ "predeterminados, incluida la plataforma," #~ msgid "" #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic" #~ msgstr "" #~ "Subredes IPv4 que pertenecen al final de los túneles de este nodo. Solo " #~ "tráfico" #~ msgid "" #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic" #~ msgstr "" #~ "Subredes IPv6 que pertenecen al extremo de los túneles de este nodo. Solo " #~ "tráfico" #~ msgid "" #~ "List of connection strings for outbound peer connections in URI format," #~ msgstr "" #~ "Lista de cadenas de conexión para conexiones pares salientes en formato " #~ "URI," #~ msgid "Listen addresses for incoming connections. You will need to add" #~ msgstr "" #~ "Escuche las direcciones de las conexiones entrantes. Necesitarás agregar" #~ msgid "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map" #~ msgstr "" #~ "Información opcional del nodo. Debe ser un mapa de { \"clave\": \"valor" #~ "\", ... }" #~ msgid "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery" #~ msgstr "" #~ "Expresiones regulares para las interfaces de descubrimiento de pares " #~ "multicast" #~ msgid "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the" #~ msgstr "" #~ "El número de puerto que se utilizará para los escuchas TCP locales de " #~ "enlace para"