msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 13:49+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33 msgid "Active peers" msgstr "Aktive Peers" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17 msgid "" "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, " "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the " "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy " "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if " "specified." msgstr "" "Standardmäßig enthält nodeinfo die Plattform, Architektur und Yggdrasil-" "Version. Diese Informationen können bei der Überwachung und Diagnose von " "Routingproblemen im Netzwerk hilfreich sein. Aktivieren von nodeinfo privacy " "verhindert dies, indem nur in \"NodeInfo\" spezifierte Elemente übermittelt " "werden." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45 msgid "" "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be " "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an " "interface name, and interfaces use the first configuration that they match " "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local " "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming " "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for " "multicast beacons and opens outgoing connections." msgstr "" "Konfigurationen, für welche Schnittstellen die Erkennung von Multicast-Peers " "aktiviert werden soll. Regex ist ein regulärer Ausdruck, der mit einem " "Schnittstellennamen abgeglichen wird, und die Schnittstellen verwenden die " "erste Konfiguration, auf die sie zutreffen. Beacon konfiguriert, ob der " "Knoten link-local Multicast Beacons senden soll, um seine Anwesenheit " "anzukündigen, während er auf Port auf eingehende Verbindungen wartet oder " "nicht. Listen steuert, ob der Knoten auf Multicast-Baken lauscht und " "ausgehende Verbindungen öffnet oder nicht." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16 msgid "Enable NodeInfo privacy" msgstr "Aktiviere NodeInfo-Privacy" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41 msgid "Encryption keys" msgstr "Schlüssel zur Verschlüsselung" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15 msgid "Encryption private key" msgstr "Privater Schlüssel zur Verschlüsselung" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14 msgid "Encryption public key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel zur Verschlüsselung" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil" msgstr "Zugang zur LuCI-Anwendung yggdrasil gewähren" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20 msgid "Interface peers" msgstr "Schnittstellen-Gegenstellen" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6." msgstr "" "Halte dies geheim. Wenn kompromittiert, generiere ein neues Schlüsselpaar " "und IPv6." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52 msgid "Link-local port" msgstr "Verbindungs-lokaler Port" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, " "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note " "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the " "\"Peers\" section instead." msgstr "" "Liste der Verbindungszeichenfolgen für ausgehende Peer-Verbindungen im URI-" "Format, geordnet nach Quellschnittstelle, z. B. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:" "e ] }. Beachten Sie, dass SOCKS-Peerings von dieser Option NICHT betroffen " "sind und stattdessen in den Abschnitt \"Peers\" aufgenommen werden sollten." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12 msgid "" "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. " "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey " "the operating system routing table, therefore you should use this section " "when you may connect via different interfaces." msgstr "" "Liste der Verbindungszeichenfolgen für ausgehende Peer-Verbindungen im URI-" "Format, z. B. tcp://a.b.c.d:e oder socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Diese " "Verbindungen richten sich nach der Routing-Tabelle des Betriebssystems, " "daher sollten Sie diesen Abschnitt verwenden, wenn Sie eine Verbindung über " "verschiedene Schnittstellen herstellen möchten." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33 msgid "Listen addresses" msgstr "Listen-Adresse" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34 msgid "" "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in " "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer " "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener " "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://" "[::]:0 to listen on all interfaces." msgstr "" "Listen-Adressen für eingehende Verbindungen. Sie müssen Listener hinzufügen, " "um eingehende Peerings von nicht-lokalen Knoten zu akzeptieren. Die " "Erkennung von Multicast-Peers funktioniert unabhängig von den hier " "eingestellten Listenern. Jeder Listener sollte im URI-Format wie oben " "angegeben werden, z. B. tcp://0.0.0.0:0 oder tcp://[::]:0, um auf allen " "Schnittstellen zu lauschen." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51 msgid "Listen for beacons" msgstr "Auf Beacons achten" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31 msgid "MTU size for the interface" msgstr "MTU-Größe für die Schnittstelle" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44 msgid "Multicast interface" msgstr "Multicast-Schnittstelle" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23 msgid "NodeInfo" msgstr "NodeInfo" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24 msgid "" "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as " "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network " "on request." msgstr "" "Optionale Knoteninformationen. Dies muss eine { \"key\": \"value\", ... }-" "Map oder als null festgelegt sein. Dies ist völlig optional, ist aber, wenn " "eingestellt, auf Anfrage für das gesamte Netzwerk sichtbar." #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23 msgid "Peers" msgstr "Partner" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50 msgid "Send beacons" msgstr "Beacons senden" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14 msgid "Status" msgstr "Status" #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30 msgid "Yggdrasil node status" msgstr "Yggdrasil Knotenstatus" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14 msgid "Yggdrasil's network interface name" msgstr "Yggdrasils Netzwerkschnittstellenname" #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0" msgstr "z.B. tcp://0.0.0.0:0 oder tcp://[::]:0" #~ msgid "Address to listen for incoming connections" #~ msgstr "Adresse für eingehende Verbindungen" #~ msgid "Allow from direct" #~ msgstr "Erlaube direkten Zugriff" #~ msgid "Allow from remote" #~ msgstr "Remote-Zugriff erlauben" #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers" #~ msgstr "Erlaube Netzwerkverkehr von direkt verbundenen Teilnehmern" #~ msgid "" #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not " #~ "directly peered with" #~ msgstr "" #~ "Erlaube Netzwerkverkehr mit entfernten Teilnehmern, die nicht direkt " #~ "angebunden sind" #~ msgid "" #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or " #~ "AllowFromRemote" #~ msgstr "" #~ "Erlaube ausgehenden Verkehr unabhängig von AllowFromDirect oder " #~ "AllowFromRemote" #~ msgid "" #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively " #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, " #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does " #~ "not require them to be directly peered." #~ msgstr "" #~ "Erlaube das Tunneln von nicht-Yggdrasil-Netzwerkverkehr. Dies ermöglicht " #~ "Yggdrasil als Netzrouter oder -Brücke ähnlich zu einem VPN-Tunnel zu " #~ "agieren. Tunneln funktioniert zwischen allen Knoten, unabhängig ob diese " #~ "direkt verbunden sind." #~ msgid "Blacklisted public keys" #~ msgstr "Public-Key-Blacklist" #~ msgid "Enable session firewall" #~ msgstr "Aktiviere Session-Firewall" #~ msgid "IPv4 local subnet" #~ msgstr "IPv4 lokales Subnetz" #~ msgid "IPv4 remote subnet" #~ msgstr "IPv4 entferntes Subnetz" #~ msgid "IPv4 subnet" #~ msgstr "IPv4-Subnetz" #~ msgid "Interface name" #~ msgstr "Schnittstellenname" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "Link-local TCP port" #~ msgstr "Link-local TCP-Port"