msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n" "Last-Translator: piosl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" msgid "" "Access to the internet might be possible nevertheless, because some " "activists of this project share their private internet connections. These " "few connections are shared between all users. That means available bandwidth " "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" msgstr "" "Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy " "aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz " "jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer " "jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:" msgid "" "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" "Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i " "bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub " "niektórych użytkowników." msgid "Active Clients" msgstr "Aktywni klienci" msgid "Allowed hosts/subnets" msgstr "Dozwolone hosty/podsieci" msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" "Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu " "zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj." msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " "Whitelisted clients are not limited." msgstr "" "Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity " "- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. " "Nie dotyczy ono klientów z białej listy." msgid "" "Become an active member of this community and help by operating your own node" msgstr "" "Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł" msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" "Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym " "czasie należy zaakceptować te zasady ponownie." # z niemieckiego tłumaczenia #, fuzzy msgid "Clearance time" msgstr "Czas wyzwalacza" msgid "Client-Splash" msgstr "Splash kliencki" # nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. msgid "" "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "networks." msgstr "" "Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " "wyświetlanie komunikatów." #, fuzzy msgid "" "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" "Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. " "Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali." msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" msgid "" "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " "that many hours." msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez." msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" #, fuzzy msgid "" "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "are always allowed." msgstr "" "Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze " "dozwolone." msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu" msgid "Download limit" msgstr "Limit ściągania" msgid "Edit the complete splash text" msgstr "Edit the complete splash text" msgid "Fair Use Policy" msgstr "Zasady dozwolonego użytku" msgid "Firewall zone" msgstr "Strefa firewall" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Get in %s with the operator of this access point." msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu." msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" msgid "" "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." msgstr "" "Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze." msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie." msgid "Include your own text in the default splash" msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie" msgid "Interfaces" msgstr "Interfejs" msgid "Interfaces that are used for Splash." msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)" msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" "KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie " "przyłączysz się do tego projektu." msgid "Legally Prohibited Activities" msgstr "Działania zabronione prawnie" msgid "Legally Prohibited content" msgstr "Treści zabronione prawnie" msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" msgid "MAC addresses in this list are blocked." msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane." msgid "" "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " "and are not bandwidth limited." msgstr "" "Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu " "(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia" msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgid "No clients connected" msgstr "Nie ma podłączonych klientów" msgid "" "Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "community network." msgstr "" "Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale " "eksperymentalną siecią" msgid "Policy" msgstr "Zasady" msgid "Redirect target" msgstr "przekierować cel" msgid "Safety" msgstr "Bezpieczeństwo" msgid "Save" msgstr "Zachowaj" msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" msgstr "" "Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy" msgid "Splashtext" msgstr "Tekst komunikatu (Splash)" msgid "" "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "responsible for the safety of their own connections and devices." msgstr "" "Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest " "odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń." msgid "" "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "their own expense." msgstr "" msgid "" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" "Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, " "nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, " "które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci." msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" "Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się " "od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich." msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" "Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają " "prawo." msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" "Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża " "infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom." msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" "Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich " "uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci." msgid "Time remaining" msgstr "Pozostały czas" msgid "" "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " "can try to contact the owner of this access point:" msgstr "" "Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne " "odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access " "Point'a:" msgid "Traffic in/out" msgstr "Ruch do/od" msgid "Upload limit" msgstr "Limit wysyłania" msgid "Usage Agreement" msgstr "Umowa użytkowania" msgid "Welcome" msgstr "Witamy" msgid "Whitelist" msgstr "Biała lista" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci" msgid "" "You can enter your own text that is displayed to clients here.
It is " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." msgstr "" "Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.
" "Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, " "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and " "###ACCEPT###." msgid "" "Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "something that our rules explicitly forbid." msgstr "" "Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że " "wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły." msgid "Your bandwidth is limited to" msgstr "Twój transfer jest ograniczony do" msgid "blacklisted" msgstr "czarna lista" msgid "expired" msgstr "wygasło" msgid "optional when using host addresses" msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów" msgid "perform any kind of illegal activities" msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji" msgid "splashed" msgstr "Powitanie" msgid "temporarily blocked" msgstr "tymczasowo zablokowane" msgid "unknown" msgstr "nieznane" # Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować. msgid "use filesharing applications on this network" msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci" # j.w. msgid "waste bandwidth with unnecessary downloads or streams" msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni" msgid "whitelisted" msgstr "biała lista" #~ msgid "" #~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " #~ "they are always allowed." #~ msgstr "" #~ "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania " #~ "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci." #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" #~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:" #~ msgid "Edit Splash text" #~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)" #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." #~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)" #~ msgid "the owner of this access point." #~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"