msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: radvd\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:37+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

msgid "6to4 interface"
msgstr "Интерфейс 6to4"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"

msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Извещать индикатор домашнего агента"

msgid "Advertise router address"
msgstr "Извещать адрес маршрутизатора"

msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Извещаемые суффиксы домена"

msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"Извещаемый IPv6 RDNSS. Если значение не задано, то будет использован текущий "
"IPv6-адрес интерфейса."

msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Извещаемые IPv6-префиксы"

msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Извещаемые IPv6-префиксы. Если значение не задано, то будет использован "
"текущий префикс интерфейса."

msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Извещает возможности домашнего агента мобильного IPv6 (RFC3775)"

msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr ""
"Извещает возможности регистрации мобильного маршрутизатора (NEMO Basic)"

msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Извещает предполагаемое время доступа к соседним узлам (мс). При значении 0 "
"извещение не происходит."

msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Извещает значение числа переходов по умолчанию для исходящих одноадресных "
"пакетов. При значении 0 извещение не происходит."

msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Извещает параметры предпочтения маршрутизатора по умолчанию"

msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Извещает указанный максимальный размер пакета (MTU) в сообщении RA. 0 "
"выключает данную функцию"

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
msgstr ""
"Извещает период (сек.), в течение которого адреса, созданные из префикса с "
"помощью SLAAC, остаются предпочтительными."

msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
msgstr ""
"Извещает период (сек.), в течение которого префикс является действительным "
"для определения включения соединения."

msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Извещает период действия (сек.) маршрутизатора по умолчанию. 0 указывает на "
"то, что узел не является маршрутизатором по умолчанию."

msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Извещает период (сек.) предоставления служб домашнего агента мобильного IPv6"

msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Извещает время ожидания (мс) между сообщениями Neighbor Solicitation, если "
"RA включен. 0 отключает передачу извещений"

msgid "Advertising"
msgstr "Извещение"

msgid "Autonomous"
msgstr "Автономный"

msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"

msgid "Configuration flag"
msgstr "Конфигурационный флаг"

msgid "Current hop limit"
msgstr "Текущее ограничение кол-ва прыжков"

msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"

msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "Конфигурация DNSSL"

msgid "Default lifetime"
msgstr "Срок действия по умолчанию"

msgid "Default preference"
msgstr "Приоритет по умолчанию"

msgid "Enable"
msgstr "Включить"

msgid "Enable advertisements"
msgstr "Включить извещения"

msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Включает извещения и запросы маршрутизатора"

msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr "Включает дополнительный протокол автоконфигурации (RFC2462)"

msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr "Включает автоконфигурацию дополнительной информации (RFC2462)"

msgid "General"
msgstr "Общие"

msgid "Home Agent information"
msgstr "Информация о домашнем агенте"

msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Срок действия домашнего агента"

msgid "Home Agent preference"
msgstr "Приоритет домашнего агента"

msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Включить информацию о домашнем агенте в сообщения RA"

msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr "Включить интервал извещения мобильного IPv6 в сообщения RA"

msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "Включает адрес канального уровня исходящего интерфейса в сообщения RA"

msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Указывает, что адрес интерфейса отправляется вместо префикса сети, как это "
"требуется в мобильном IPv6"

msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"Указывает, что соединение не является широковещательным, и блокирует отсылку "
"незапрошенных извещений"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Указывае, что данный префикс может быть использован для автономной настройки "
"адреса (RFC4862)"

msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Указывает, что данный префикс может быть использован для определения "
"включения соединения (RFC4861)"

msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

msgid "Interface Configuration"
msgstr "Конфигурация интерфейса"

msgid "Interface required"
msgstr "Требуется интерфейс"

msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"

msgid "Lifetime"
msgstr "Срок действия"

msgid "Link MTU"
msgstr "Максимальный размер пакета (MTU)"

msgid "Managed flag"
msgstr "Управляемый флаг"

msgid "Max. interval"
msgstr "Макс. интервал"

msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Максимальный интервал извещения"

msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Минимальная задержка извещения"

msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Минимальный интервал извещения"

msgid "Mobile IPv6"
msgstr "Мобильный IPv6"

msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Параметры интервала мобильного IPv6"

msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Регистрация мобильного IPv6 маршрутизатора"

msgid "Multicast"
msgstr "Групповая рассылка"

#, fuzzy
msgid "On-link"
msgstr "Соединение"

msgid "On-link determination"
msgstr "Определение включения соединения"

msgid "Preference"
msgstr "Приоритет"

msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Предпочитаемый срок действия"

msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Конфигурация префикса"

msgid "Prefixes"
msgstr "Префиксы"

msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"

msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "Конфигурация RDNSS"

msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"

msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"

msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Интерфейс %q"

msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - Префикс"

msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"

msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Маршрут"

msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd - это служба извещений маршрутизатора для IPv6. Она слушает запросы "
"(Router Solicitations) и отсылает извещения (Router Advertisements), как "
"описано в RFC 4861."

msgid "Reachable time"
msgstr "Период доступности"

msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Связываться только с указанными клиентами. Оставьте пустым, чтобы "
"использовать групповую рассылку"

msgid "Retransmit timer"
msgstr "Таймер ретрансляции"

msgid "Route Configuration"
msgstr "Настройка маршрута"

msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"

msgid "Source link-layer address"
msgstr "Адрес источника (канальный уровень)"

msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Устанавливает имя логического интерфейса для получения префикса 6to4. "
"Публичный IPv4-адрес интерфейса комбинитуется с 2002::/3 и значением префикса"

msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
msgstr "Указывает период жизни, связанный с маршрутом (сек.)"

msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr ""
"Устанавливает имя логического интерфейса, которому принадлежит данная секция"

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Указывает максимальную длительность использования записей DNSSL для "
"разрешения имён."

msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
msgstr ""
"Указывает максимальную длительность использования записей RDNSS для "
"разрешения имён."

msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Указывает приоритет, связанный с маршрутизатором по умолчанию"

msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"

msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Максимальный интервал времени между отсылкой групповых незапрашиваемых "
"извещений маршрутизатора (сек.)"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Минимальный интервал времени между отсылкой групповых извещений "
"маршрутизатора с интерфейса (сек.)"

msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Минимальный интервал времени между отсылкой групповых незапрашиваемых "
"извещений маршрутизатора (сек.)"

msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "Предпочтение домашнего агента, отсылающего данное извещение RA"

msgid "Timing"
msgstr "Интервалы"

msgid "Unicast only"
msgstr "Только одноадресная передача"

msgid "Valid lifetime"
msgstr "Срок действия"

msgid "Validity time"
msgstr "Период действия"

msgid "default"
msgstr "по умолчанию"

msgid "high"
msgstr "высокий"

msgid "low"
msgstr "низкий"

msgid "medium"
msgstr "средний"

msgid "no"
msgstr "нет"

msgid "yes"
msgstr "да"

#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
#~ msgstr "Извещаемый IPv6 префикс"

#~ msgid ""
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
#~ msgstr ""
#~ "Извещаемый IPv6 префикс. Если значение не задано, то будет использован "
#~ "текущий префикс интерфейса."

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Извещает время в секундах, в течение которого адреса сгенерированные "
#~ "автоматически из префикса остаются предпочтительными. 0 устанавливает "
#~ "неограниченное время."

#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Извещает время в секундах, в течение которого используется префикс для "
#~ "определения включения соединения. 0 устанавливает неограниченное время."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
#~ "they moved to a different subnet"
#~ msgstr ""
#~ "Указывает остается ли RDNSS доступным для хостов даже в случае их "
#~ "перемещения в другую подсеть"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
#~ "specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает срок действия, связанный с маршрутом (секунды). Используйте "
#~ "0 для установки бесконечного срока действия."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает максимальный срок действия DNSSL элементов для разрешения "
#~ "имен.Используйте 0 для установки бесконечного срока действия"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает максимальный срок действия DNSSL элементов для разрешения "
#~ "имен.Используйте 0 для установки бесконечного срока действия"