msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Edison F Carbol <edisonfc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"openwrt/luciapplicationspbr/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:310
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:277
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:278
msgid "%s binary cannot be found"
msgstr "O binário %s não pode ser encontrado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56
msgid ""
"%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing "
"anything in this section! Change any of the settings below with extreme "
"caution!%s"
msgstr ""
"%sADVERTÊNCIA:%s Consulte o %sREADME%s antes de alterar qualquer coisa nesta "
"seção! Altere qualquer uma das configurações abaixo com extrema cautela!%s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:52
msgid "Active"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:144
msgid "AdGuardHome ipset"
msgstr "Conjunto de IPs do AdGuardHome"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:196
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:253
msgid "Add Ignore Target"
msgstr "Adiciona ignorar ao alvo"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:255
msgid ""
"Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for "
"details."
msgstr ""
"Adiciona a política 'ignorar' à lista das interfaces. Consulte %sREADME%s "
"para obter mais informações."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:54
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuração Avançada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171
msgid ""
"Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
"explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels "
"have dev option other than tun* or tap*."
msgstr ""
"Permite especificar a lista de nomes das interfaces (em minúsculas) para "
"serem explicitamente compatíveis pelo serviço. Pode ser útil se seus túneis "
"OpenVPN tiverem opção dev diferente de tun* ou tap*."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:183
msgid ""
"Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored "
"by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on "
"the router."
msgstr ""
"Permite especificar lista de nomes das interfaces (em minúsculas), que serão "
"ignorados pelo serviço. Pode ser útil se estiver rodando ambos os VPN "
"servidor e cliente no roteador."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:51
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configurações Básicas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:337
msgid "Chain"
msgstr "Corrente"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:79
msgid "Condensed output"
msgstr "Saída condensada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:274
msgid "Config (%s) validation failure"
msgstr "Houve uma falha na validação da configuração (%s)"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:76
msgid "Controls both system log and console output verbosity."
msgstr "Controla tanto a verbosidade de saída do sistema quanto do console."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:379
msgid "Custom User File Includes"
msgstr "Arquivos Personalizados do Usuário Incluem"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:313
msgid "Custom user file '%s' not found or empty"
msgstr ""
"O arquivo personalizado do usuário '%s' não foi encontrado ou está vazio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:370
msgid "DSCP Tag"
msgstr "Etiqueta DSCP"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:357
msgid "DSCP Tagging"
msgstr "Marcação DSCP"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:204
msgid "Default ICMP Interface"
msgstr "Interface ICMP Padrão"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:487
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:142
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:261
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:481
msgid "Disabling %s service"
msgstr "Desativando o serviço %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:271
msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI."
msgstr "Exibir esses protocolos na coluna de protocolo na Interface Web."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238
msgid ""
"Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own "
"confdir."
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148
msgid "Dnsmasq ipset"
msgstr "Conjunto de IPs do Dnsmasq"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:152
msgid "Dnsmasq nft set"
msgstr "Conjunto nft do dnsmasq"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:93
msgid "Do not enforce policies when their gateway is down"
msgstr "Não aplique as políticas quando o seu gateway estiver inoperante"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:468
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:262
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:290
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:392
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:462
msgid "Enabling %s service"
msgstr "Ativando o serviço %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:315
msgid "Error running custom user file '%s'"
msgstr "Houve um erro ao executar o arquivo personalizado do usuário '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:376
msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s!"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:238
msgid ""
"FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/"
"QoS. Change with caution together with"
msgstr ""
"Máscara FW usada pelo serviço. A máscara alta é usada para evitar conflitos "
"com o SQM/QoS. Mude com cautela em conjunto com"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:353
msgid "Failed to download '%s'!"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:351
msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported!"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:346
msgid "Failed to install fw4 nft file '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:312
msgid "Failed to reload '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao recarregar '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:342
msgid "Failed to resolve '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:311
msgid "Failed to set up '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao configurar '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:319
msgid "Failed to set up any gateway"
msgstr "Houve uma falha ao configurar qualquer gateway"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:205
msgid "Force the ICMP protocol interface."
msgstr "Impor o protocolo ICMP na interface."

#: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3
msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr"
msgstr "Conceda acesso ao arquivo e ao UCI para o luci-app-pbr"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:160
msgid "IPv6 Support"
msgstr "Suporte ao IPv6"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181
msgid "Ignored Interfaces"
msgstr "Interfaces ignoradas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:64
msgid "Inactive"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:66
msgid "Inactive (Disabled)"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235
msgid ""
"Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft file "
"support."
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:197
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337
msgid "Insertion failed for IPv4 for policy '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:334
msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213
msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option."
msgstr ""
"O AdGuardHome (%s) instalado não é compatível com a opção 'ipset_file'."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:346
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229
msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface"
msgstr "Configuração OpenVPN inválida para a interface %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:344
msgid "Invalid OpenVPN config for '%s' interface"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:296
msgid "Local addresses / devices"
msgstr "Endereços locais / dispositivos"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:302
msgid "Local ports"
msgstr "Portas locais"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:328
msgid "Mismatched IP family between in policy '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:77
msgid "Mode"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:294
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:280
msgid ""
"Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
"and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
"Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if "
"fields are left blank."
msgstr ""
"O nome, a interface e pelo menos um outro campo são obrigatórios. Vários "
"endereços/dispositivos/domínios locais, remotos e portas podem ser separados "
"por espaço. Os espaços reservados abaixo representam apenas o formato/"
"sintaxe e não serão usados caso os campos sejam deixados em branco."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:207
msgid "No Change"
msgstr "Sem Alterações"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:171
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:70
msgid "Not installed or not found"
msgstr "Não está instalado ou não foi encontrado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75
msgid "Output verbosity"
msgstr "Verbosidade de saída"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:397
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:129
msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option."
msgstr "Por favor, consulte o %sREADME%s antes de alterar esta opção."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223
msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'"
msgstr ""
"Desmarque 'chain' ou defina 'chain' como 'PREROUTING' para a política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226
msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'"
msgstr ""
"Desmarque 'chain' ou defina 'chain' como 'prerouting' para a política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220
msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'"
msgstr "Desmarque 'proto' ou defina 'proto' como 'all' para a política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217
msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'"
msgstr "Desmarque 'src_addr', 'src_port' e 'dest_port' para a política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:278
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:308
msgid "Policy '%s' has an unknown interface"
msgstr "A política '%s' tem uma interface desconhecida"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:306
msgid "Policy '%s' has no assigned interface"
msgstr "A política '%s' não tem interface atribuída"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:304
msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters"
msgstr "A política '%s' não tem parâmetros de origem/destino"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:348
msgid ""
"Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' mode!"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:22
msgid "Policy Based Routing"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:48
msgid "Policy Based Routing - Configuration"
msgstr "Roteamento com base em políticas - Configuração"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144
msgid "Policy Based Routing - Status"
msgstr "Roteamento com base em políticas - Condição geral"

#: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3
msgid "Policy Routing"
msgstr "Política de roteamento"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:320
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:340
msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing"
msgstr ""
"Foi recebido um Tid/marca ou uma interface com nome vazio ao configurar o "
"roteamento"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:308
msgid "Remote addresses / domains"
msgstr "Endereços remotos / domínios"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:314
msgid "Remote ports"
msgstr "Portas remotas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:320
msgid "Resolver '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:286
msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system"
msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é compatível com este sistema"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210
msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system."
msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é suportado neste sistema."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:280
msgid ""
"Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found"
msgstr ""
"O suporte ao conjunto do resolvedor (%s) requer ipset, mas o binário do "
"ipset não pode ser encontrado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:283
msgid ""
"Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found"
msgstr ""
"O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer nftables, mas o binário "
"nft não pode ser encontrado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:430
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:424
msgid "Restarting %s service"
msgstr "Reiniciando o serviço %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193
msgid "Rule Create option"
msgstr "Opção de criação das regras"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:381
msgid ""
"Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. "
"See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
"Execute os seguintes arquivos do usuário após a configuração, porém antes de "
"reiniciar o DNSMASQ. Consulte o %sREADME%s para mais informações."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:153
msgid "Running"
msgstr "Em execução"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:88
msgid "See the %sREADME%s for details."
msgstr "Consulte o %sREADME%s para mais informações."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:194
msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert."
msgstr "Selecione adicionar para -A/add e inserir para -I/Insert."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:513
msgid "Service Control"
msgstr "Controle do Serviço"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:361
msgid "Service Errors"
msgstr "Erros do serviço"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:236
msgid "Service FW Mask"
msgstr "Serviço Máscara FW"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185
msgid "Service Gateways"
msgstr "Serviço de Gateways"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:148
msgid "Service Status"
msgstr "Condição do Serviço"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:244
msgid "Service Warnings"
msgstr "Avisos do serviço"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:359
msgid ""
"Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the "
"%sREADME%s for details."
msgstr ""
"Defina as tags do DSCP (no intervalo entre 1 e 63) para as interfaces "
"específicas. Consulte o %sREADME%s para mais informações."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:322
msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled"
msgstr "Ignorando a política IPv6 '%s' pois o suporte ao IPv6 está desativado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:411
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:405
msgid "Starting %s service"
msgstr "Iniciando o serviço %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:221
msgid ""
"Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is "
"used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with"
msgstr ""
"Começando Máscara FW (WAN) para marcas usadas pelo serviço. A máscara alta é "
"usada para evitar conflitos com o SQM/QoS. Mudar com cautela junto com"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:75
msgid "Status"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:449
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:167
msgid "Stopped (Disabled)."
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165
msgid "Stopped."
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:443
msgid "Stopping %s service"
msgstr "Parando o serviço %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:87
msgid "Strict enforcement"
msgstr "Aplicação rigorosa"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:94
msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down"
msgstr "Impor rigorosamente as políticas quando o gateway não estiver de pé"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169
msgid "Supported Interfaces"
msgstr "Interfaces Compatíveis"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:270
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolos Compatíveis"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78
msgid "Suppress/No output"
msgstr "Suprimir ou não a saída"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:314
msgid "Syntax error in custom user file '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no arquivo personalizado do usuário '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:188
msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
"O %s indica o gateway padrão. Consulte os %sREADME%s para obter mais "
"detalhes."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:104
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:124
msgid "The %s is not supported on this system."
msgstr "Não há suporte para %s neste sistema."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:292
msgid "The %s service failed to discover WAN gateway"
msgstr "O serviço %s falhou ao descobrir o gateway WAN"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:289
msgid "The %s service is currently disabled"
msgstr "O serviço %s está desativado no momento"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:120
msgid "The %s support is unknown."
msgstr "O suporte ao %s é desconhecido."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232
msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it"
msgstr "O aplicativo WebUI está desatualizado (versão %s), atualize-o"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:355
msgid "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system!"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:295
msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters"
msgstr "O nome ipset '%s' é maior do que os 31 caracteres permitidos"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:298
msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 255 characters"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:301
msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'"
msgstr "Saída inesperada ou houve um encerramento do serviço: '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:373
msgid "Unknown error!"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:325
msgid "Unknown packet mark for interface '%s'"
msgstr "Pacote com marca desconhecida para interface '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:331
msgid "Unknown protocol in policy '%s'"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:256
msgid "Unknown warning"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:317
msgid ""
"Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
"installed"
msgstr ""
"O uso do 'curl' foi detectado no arquivo personalizado do usuário '%s', mas, "
"o 'curl' não está instalado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139
msgid "Use resolver set support for domains"
msgstr "Use o suporte do conjunto de resolvedores nos domínios"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:80
msgid "Verbose output"
msgstr "Saída detalhada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:76
msgid "Version"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:151
msgid "Version %s"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:219
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242
msgid "WAN Table FW Mark"
msgstr "Tabela WAN com Marca FW"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69
msgid "Web UI Configuration"
msgstr "Configuração da Interface Web do Usuário"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:329
msgid "all"
msgstr "todos"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:56
msgid "fw4 nft file mode"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:155
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:54
msgid "iptables mode"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:159
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:58
msgid "nft mode"
msgstr ""

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:60
msgid "unknown"
msgstr ""

#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "Houve uma falha ao resolver %s"

#~ msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s"
#~ msgstr "Houve uma falha na inserção da política %s para o IPv4"

#~ msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s"
#~ msgstr "Houve uma falha na inserção da política %s para ambos IPv4 e IPv6"

#~ msgid "Mismatched IP family between in policy %s"
#~ msgstr "Família de IP incompatível com a política %s"

#~ msgid "Resolver %s"
#~ msgstr "Resolvedor %s"

#~ msgid "Running (version: %s using iptables)"
#~ msgstr "Executando (versão: %s usando iptables)"

#~ msgid "Running (version: %s using nft)"
#~ msgstr "Executando (versão: %s usando nft)"

#~ msgid "Running (version: %s)"
#~ msgstr "Executando (versão: %s)"

#~ msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service."
#~ msgstr ""
#~ "Iniciando Tabela ID (WAN) para a quantidade de tabelas criadas pelo "
#~ "serviço."

#~ msgid "Stopped (Disabled)"
#~ msgstr "Parado (Desativado)"

#~ msgid "Stopped (version: %s)"
#~ msgstr "Parado (versão: %s)"

#~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do conjunto nft '%s' é maior do que os 31 caracteres permitidos"

#~ msgid "Unknown Error!"
#~ msgstr "Erro desconhecido!"

#~ msgid "Unknown Warning."
#~ msgstr "Aviso desconhecido."

#~ msgid "Unknown protocol in policy %s"
#~ msgstr "Protocolo desconhecido na política %s"

#~ msgid "WAN Table ID"
#~ msgstr "ID da Tabela WAN"

#~ msgid "%s binary cannot be found!"
#~ msgstr "O binário %s não pode ser encontrado!"

#~ msgid "Config (%s) validation failure!"
#~ msgstr "Houve uma falha na validação da configuração (%s)!"

#~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo personalizado '%s' do usuário não foi encontrado ou está vazio!"

#~ msgid "Error running custom user file '%s'!"
#~ msgstr "Houve um erro ao executar um arquivo personalizado do usuário '%s'!"

#~ msgid "Failed to reload '%s'!"
#~ msgstr "Houve uma falha ao recarregar '%s'!"

#~ msgid "Failed to set up '%s'!"
#~ msgstr "Houve uma falha ao configurar '%s'!"

#~ msgid "Failed to set up any gateway!"
#~ msgstr "Houve uma falha ao configurar qualquer gateway!"

#~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!"
#~ msgstr "A política '%s' tem uma interface desconhecida!"

#~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!"
#~ msgstr "A política '%s' não tem uma interface atribuída!"

#~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!"
#~ msgstr "A política '%s' não tem parâmetros de origem/destino!"

#~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!"
#~ msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é suportado neste sistema!"

#~ msgid ""
#~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be "
#~ "found!"
#~ msgstr ""
#~ "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer um conjunto de IPs, "
#~ "porém, o executável ipset não pode ser encontrado!"

#~ msgid ""
#~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be "
#~ "found!"
#~ msgstr ""
#~ "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer nftables, porém, o "
#~ "executável nft não pode ser encontrado!"

#~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!"
#~ msgstr "Há um erro de sintaxe no arquivo personalizado do usuário '%s'!"

#~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!"
#~ msgstr "O serviço %s falhou ao descobrir o gateway WAN!"

#~ msgid "The %s service is currently disabled!"
#~ msgstr "No momento, o serviço %s está desativado!"

#~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do conjunto de IPs '%s' ultrapassa os 31 caracteres permitidos!"

#~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do conjunto de IPs '%s' ultrapassa os 31 caracteres permitidos!"

#~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!"
#~ msgstr "Houve um encerramento inesperado ou um término do serviço: '%s'!"

#~ msgid "Unknown Warning!"
#~ msgstr "Aviso desconhecido!"

#~ msgid ""
#~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
#~ "installed!"
#~ msgstr ""
#~ "O uso do 'curl' é detectado no arquivo personalizado do usuário '%s', "
#~ "porém, o 'curl' não está instalado!"

#~ msgid "ip-full binary cannot be found!"
#~ msgstr "o executável ip-full não pode ser encontrado!"

#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s (desativado)"

#~ msgid "%s (strict mode)"
#~ msgstr "%s (modo estrito)"

#~ msgid "%s is not installed or not found"
#~ msgstr "%s não está instalado ou não foi encontrado"

#~ msgid "Add IGNORE Target"
#~ msgstr "Adicione IGNORAR ao alvo"

#~ msgid ""
#~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to "
#~ "skip further processing by VPN Policy Routing."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona 'IGNORAR' à lista das políticas para as interfaces, permitindo "
#~ "que você ignore o processamento feito pelas políticas de roteamento da "
#~ "VPN."

#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Acrescentar"

#~ msgid "Boot Time-out"
#~ msgstr "Tempo limite de inicialização"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"

#~ msgid ""
#~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple "
#~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space "
#~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will "
#~ "not be used if fields are left blank."
#~ msgstr ""
#~ "Comentário, ao menos uma interface e um outro campo são necessários. "
#~ "Vários endereços locais e endereços remotos/dispositivos/domínios e "
#~ "portas podem ser separadas por um espaço. Marcadores abaixo representam "
#~ "apenas o formato/sintaxe, eles não serão usados se os campos forem "
#~ "deixados em branco."

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"

#~ msgid "DNSMASQ ipset"
#~ msgstr "Ipset DNSMASQ"

#~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgstr ""
#~ "Conceda acesso ao arquivo e ao UCI para o luci-app-vpn-policy-routing"

#~ msgid "IPTables rule option"
#~ msgstr "Opção das regras IPTables"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Carregando"

#~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I."
#~ msgstr "Selecione Adicionar para -A e Insira para -I."

#~ msgid "Service Status [%s %s]"
#~ msgstr "Condição Geral do Serviço [%s %s]"

#~ msgid "Show Chain Column"
#~ msgstr "Exibir a Coluna de Correntes"

#~ msgid "Show Enable Column"
#~ msgstr "Exibir as Colunas Ativas"

#~ msgid "Show Protocol Column"
#~ msgstr "Exibir a Coluna de Protocolos"

#~ msgid "Show Up/Down Buttons"
#~ msgstr "Exibir os Botões Cima/Baixo"

#~ msgid ""
#~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up "
#~ "or down in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe os botões Cima/Baixo para as políticas, permitindo que você mova as "
#~ "políticas na lista para cima ou para baixo."

#~ msgid ""
#~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, "
#~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a coluna de políticas de corrente, permitindo que você atribua as "
#~ "políticas de PREROUTING, FORWARD, INPUT or OUTPUT."

#~ msgid ""
#~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly "
#~ "enable/disable specific policy without deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a caixa de seleção na coluna de políticas, permitindo uma "
#~ "atribuição rápida para habilitar/desabilitar certas políticas em "
#~ "específico sem deletá-las."

#~ msgid ""
#~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific "
#~ "protocol to a policy."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a coluna de protocolos das políticas, permitindo que você atribua "
#~ "um protocolo em determinada política."

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"

#~ msgid "The ipset option for local policies"
#~ msgstr "Opções ipset para as políticas locais"

#~ msgid "The ipset option for remote policies"
#~ msgstr "Opções ipset para as políticas remotas"

#~ msgid ""
#~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo de espera (em segundos) para o serviço de descoberta do WAN gateway "
#~ "durante a inicialização."

#~ msgid "Use ipset command"
#~ msgstr "Use o comando ipset"

#~ msgid "Use resolver's ipset for domains"
#~ msgstr "Use o ipset do resolvedor para os domínios"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#~ msgid "VPN Policy Routing"
#~ msgstr "Política de Roteamento VPN"

#~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing"
#~ msgstr "Roteamento Baseado em Políticas VPN e WAN"

#~ msgid "WAN"
#~ msgstr "WAN"

#~ msgid ""
#~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local "
#~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione uma regra de ip, não uma entrada iptables apenas para as "
#~ "políticas com o endereço local. Use com cautela ao manipular as "
#~ "prioridade das políticas."

#~ msgid "Append local IP Tables rules"
#~ msgstr "Acrescentar as regras das Tabelas de IP locais"

#~ msgid "Append remote IP Tables rules"
#~ msgstr "Acrescentar as regras das Tabelas de IP remoto"

#~ msgid "IP Rules Support"
#~ msgstr "Suporte as Regras de IP"

#~ msgid ""
#~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/"
#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "Instruções especiais para anexar regras iptables para IPs/netmasks/"
#~ "dispositivos locais."

#~ msgid ""
#~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks."
#~ msgstr ""
#~ "Instruções especiais para anexar regras iptables para IPs/netmasks "
#~ "remotos."

#~ msgid ""
#~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
#~ msgstr ""
#~ "O %s representa o gateway padrão. Veja o %sREADME%s para obter mais "
#~ "informações."

#~ msgid "Use DNSMASQ ipset"
#~ msgstr "Use o DNSMASQ ipset"

#~ msgid ""
#~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
#~ msgstr ""
#~ "A marca de seleção representa o gateway padrão. Consulte o %sREADME%s "
#~ "para mais informações."

#~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgstr "Conceda acesso UCI ao luci-app-vpn-policy-routing"

#~ msgid ""
#~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> before changing anything in this section! "
#~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sAVISO:%s Certifique-se de verificar o <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">LEIA-ME</a> antes de mudar qualquer coisa nesta seção! "
#~ "Altere qualquer uma das configurações abaixo com extrema cautela!%s"

#~ msgid ""
#~ "Checkmark represents the default gateway. See the <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "O sinal de confirmação representa o gateway padrão. Consulte o <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> para obter mais detalhes."

#~ msgid ""
#~ "Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> before "
#~ "changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> antes "
#~ "de alterar esta opção."

#~ msgid ""
#~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
#~ "DNSMASQ. See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Execute os seguintes arquivos do usuário após a configuração, mas antes "
#~ "de reiniciar o DNSMASQ. Consulte o <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> para obter mais detalhes."

#~ msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> para obter mais "
#~ "detalhes."

#~ msgid ""
#~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See "
#~ "the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Defina as tags DSCP (no intervalo entre 1 e 63) nas interfaces "
#~ "específicas. Consulte o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> para "
#~ "obter mais detalhes."

#~ msgid "(strict mode)"
#~ msgstr "(modo rigoroso)"

#~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the"
#~ msgstr "A marca de seleção representa o gateway padrão. Veja o"

#~ msgid "Please check the"
#~ msgstr "Por favor, verifique o"

#~ msgid "Please make sure to check the"
#~ msgstr "Por favor, certifique-se de verificar o"

#~ msgid "README"
#~ msgstr "LEIA-ME"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recarregar"

#~ msgid ""
#~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
#~ "DNSMASQ. See the"
#~ msgstr ""
#~ "Execute os seguintes arquivos de usuário após a configuração, porém antes "
#~ "de reiniciar o DNSMASQ. Veja o"

#~ msgid "See the"
#~ msgstr "Veja o"

#~ msgid ""
#~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the"
#~ msgstr ""
#~ "Defina as etiquetas DSCP (no intervalo entre 1 e 63) em interfaces "
#~ "específicas. Veja o"

#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "AVISO:"

#~ msgid ""
#~ "before changing anything in this section! Change any of the settings "
#~ "below with extreme caution!"
#~ msgstr ""
#~ "antes de mudar qualquer coisa nesta seção! Altere qualquer uma das "
#~ "configurações abaixo com extrema cautela!"

#~ msgid "before changing this option."
#~ msgstr "antes de mudar esta opção."

#~ msgid "for details."
#~ msgstr "para mais detalhes."

#~ msgid "is not installed or not found"
#~ msgstr "não está instalado ou não foi encontrado"