msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-11-22 00:07+0000\n" "Last-Translator: Edison F Carbol \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.2\n" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:179 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:221 msgid "%s" msgstr "%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:208 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:209 msgid "%s binary cannot be found" msgstr "O binário %s não pode ser encontrado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:61 msgid "" "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing " "anything in this section! Change any of the settings below with extreme " "caution!%s" msgstr "" "%sADVERTÊNCIA:%s Consulte o %sREADME%s antes de alterar qualquer coisa nesta " "seção! Altere qualquer uma das configurações abaixo com extrema cautela!%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:105 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:106 msgid "AdGuardHome ipset" msgstr "Conjunto de IPs do AdGuardHome" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:133 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:168 msgid "Add Ignore Target" msgstr "Adiciona ignorar ao alvo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169 msgid "" "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for " "details." msgstr "" "Adiciona a política 'ignorar' à lista das interfaces. Consulte %sREADME%s " "para obter mais informações." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:60 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuração Avançada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:122 msgid "" "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be " "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels " "have dev option other than tun* or tap*." msgstr "" "Permite especificar a lista de nomes das interfaces (em minúsculas) para " "serem explicitamente compatíveis pelo serviço. Pode ser útil se seus túneis " "OpenVPN tiverem opção dev diferente de tun* ou tap*." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:127 msgid "" "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored " "by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on " "the router." msgstr "" "Permite especificar lista de nomes das interfaces (em minúsculas), que serão " "ignorados pelo serviço. Pode ser útil se estiver rodando ambos os VPN " "servidor e cliente no roteador." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:59 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configurações Básicas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:233 msgid "Chain" msgstr "Corrente" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:70 msgid "Condensed output" msgstr "Saída condensada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:207 msgid "Config (%s) validation failure" msgstr "Houve uma falha na validação da configuração (%s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68 msgid "Controls both system log and console output verbosity." msgstr "Controla tanto a verbosidade de saída do sistema quanto do console." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:259 msgid "Custom User File Includes" msgstr "Arquivos Personalizados do Usuário Incluem" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:224 msgid "Custom user file '%s' not found or empty" msgstr "" "O arquivo personalizado do usuário '%s' não foi encontrado ou está vazio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:254 msgid "DSCP Tag" msgstr "Etiqueta DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:249 msgid "DSCP Tagging" msgstr "Marcação DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:137 msgid "Default ICMP Interface" msgstr "Interface ICMP Padrão" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:313 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:103 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:118 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:309 msgid "Disabling %s service" msgstr "Desativando o serviço %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:177 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI." msgstr "Exibir esses protocolos na coluna de protocolo na Interface Web." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:109 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110 msgid "Dnsmasq ipset" msgstr "Conjunto de IPs do Dnsmasq" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:113 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114 msgid "Dnsmasq nft set" msgstr "Conjunto nft do dnsmasq" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:77 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down" msgstr "Não aplique as políticas quando o seu gateway estiver inoperante" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:302 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:119 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:172 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:189 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:267 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:298 msgid "Enabling %s service" msgstr "Ativando o serviço %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226 msgid "Error running custom user file '%s'" msgstr "Houve um erro ao executar o arquivo personalizado do usuário '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162 msgid "" "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/" "QoS. Change with caution together with" msgstr "" "Máscara FW usada pelo serviço. A máscara alta é usada para evitar conflitos " "com o SQM/QoS. Mude com cautela em conjunto com" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223 msgid "Failed to reload '%s'" msgstr "Houve uma falha ao recarregar '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:237 msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Houve uma falha ao resolver %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:222 msgid "Failed to set up '%s'" msgstr "Houve uma falha ao configurar '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:228 msgid "Failed to set up any gateway" msgstr "Houve uma falha ao configurar qualquer gateway" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:138 msgid "Force the ICMP protocol interface." msgstr "Impor o protocolo ICMP na interface." #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr" msgstr "Conceda acesso ao arquivo e ao UCI para o luci-app-pbr" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:117 msgid "IPv6 Support" msgstr "Suporte ao IPv6" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:126 msgid "Ignored Interfaces" msgstr "Interfaces ignoradas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:134 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s" msgstr "Houve uma falha na inserção da política %s para o IPv4" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:234 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s" msgstr "Houve uma falha na inserção da política %s para ambos IPv4 e IPv6" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:178 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option." msgstr "" "O AdGuardHome (%s) instalado não é compatível com a opção 'ipset_file'." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:184 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface" msgstr "Configuração OpenVPN inválida para a interface %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:195 msgid "Local addresses / devices" msgstr "Endereços locais / dispositivos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:200 msgid "Local ports" msgstr "Portas locais" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232 msgid "Mismatched IP family between in policy %s" msgstr "Família de IP incompatível com a política %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193 msgid "Name" msgstr "Nome" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181 msgid "" "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local " "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. " "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if " "fields are left blank." msgstr "" "O nome, a interface e pelo menos um outro campo são obrigatórios. Vários " "endereços/dispositivos/domínios locais, remotos e portas podem ser separados " "por espaço. Os espaços reservados abaixo representam apenas o formato/" "sintaxe e não serão usados caso os campos sejam deixados em branco." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139 msgid "No Change" msgstr "Sem Alterações" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157 msgid "Not installed or not found" msgstr "Não está instalado ou não foi encontrado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:67 msgid "Output verbosity" msgstr "Verbosidade de saída" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:272 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option." msgstr "Por favor, consulte o %sREADME%s antes de alterar esta opção." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:182 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'" msgstr "" "Desmarque 'chain' ou defina 'chain' como 'PREROUTING' para a política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:183 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'" msgstr "" "Desmarque 'chain' ou defina 'chain' como 'prerouting' para a política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:181 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'" msgstr "Desmarque 'proto' ou defina 'proto' como 'all' para a política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:180 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'" msgstr "Desmarque 'src_addr', 'src_port' e 'dest_port' para a política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:180 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220 msgid "Policy '%s' has an unknown interface" msgstr "A política '%s' tem uma interface desconhecida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:219 msgid "Policy '%s' has no assigned interface" msgstr "A política '%s' não tem interface atribuída" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:218 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters" msgstr "A política '%s' não tem parâmetros de origem/destino" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56 msgid "Policy Based Routing - Configuration" msgstr "Roteamento com base em políticas - Configuração" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:133 msgid "Policy Based Routing - Status" msgstr "Roteamento com base em políticas - Condição geral" #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Policy Routing" msgstr "Política de roteamento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:217 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:236 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing" msgstr "" "Foi recebido um Tid/marca ou uma interface com nome vazio ao configurar o " "roteamento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:206 msgid "Remote addresses / domains" msgstr "Endereços remotos / domínios" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:211 msgid "Remote ports" msgstr "Portas remotas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229 msgid "Resolver %s" msgstr "Resolvedor %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:212 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system" msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é compatível com este sistema" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:177 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system." msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é suportado neste sistema." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210 msgid "" "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found" msgstr "" "O suporte ao conjunto do resolvedor (%s) requer ipset, mas o binário do " "ipset não pode ser encontrado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:211 msgid "" "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found" msgstr "" "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer nftables, mas o binário " "nft não pode ser encontrado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:280 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:276 msgid "Restarting %s service" msgstr "Reiniciando o serviço %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:131 msgid "Rule Create option" msgstr "Opção de criação das regras" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:260 msgid "" "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. " "See the %sREADME%s for details." msgstr "" "Execute os seguintes arquivos do usuário após a configuração, porém antes de " "reiniciar o DNSMASQ. Consulte o %sREADME%s para mais informações." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:138 msgid "Running (version: %s using iptables)" msgstr "Executando (versão: %s usando iptables)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:141 msgid "Running (version: %s using nft)" msgstr "Executando (versão: %s usando nft)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144 msgid "Running (version: %s)" msgstr "Executando (versão: %s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75 msgid "See the %sREADME%s for details." msgstr "Consulte o %sREADME%s para mais informações." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:132 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert." msgstr "Selecione adicionar para -A/add e inserir para -I/Insert." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337 msgid "Service Control" msgstr "Controle do Serviço" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:240 msgid "Service Errors" msgstr "Erros do serviço" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:156 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:161 msgid "Service FW Mask" msgstr "Serviço Máscara FW" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165 msgid "Service Gateways" msgstr "Serviço de Gateways" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:134 msgid "Service Status" msgstr "Condição do Serviço" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:187 msgid "Service Warnings" msgstr "Avisos do serviço" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:250 msgid "" "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the " "%sREADME%s for details." msgstr "" "Defina as tags do DSCP (no intervalo entre 1 e 63) para as interfaces " "específicas. Consulte o %sREADME%s para mais informações." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:230 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled" msgstr "Ignorando a política IPv6 '%s' pois o suporte ao IPv6 está desativado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:269 msgid "Start" msgstr "Início" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:265 msgid "Starting %s service" msgstr "Iniciando o serviço %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:154 msgid "" "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is " "used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with" msgstr "" "Começando Máscara FW (WAN) para marcas usadas pelo serviço. A máscara alta é " "usada para evitar conflitos com o SQM/QoS. Mudar com cautela junto com" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148 msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service." msgstr "" "Iniciando Tabela ID (WAN) para a quantidade de tabelas criadas pelo serviço." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:291 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:152 msgid "Stopped (Disabled)" msgstr "Parado (Desativado)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:149 msgid "Stopped (version: %s)" msgstr "Parado (versão: %s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:287 msgid "Stopping %s service" msgstr "Parando o serviço %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:74 msgid "Strict enforcement" msgstr "Aplicação rigorosa" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down" msgstr "Impor rigorosamente as políticas quando o gateway não estiver de pé" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:121 msgid "Supported Interfaces" msgstr "Interfaces Compatíveis" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:176 msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocolos Compatíveis" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69 msgid "Suppress/No output" msgstr "Suprimir ou não a saída" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:225 msgid "Syntax error in custom user file '%s'" msgstr "Erro de sintaxe no arquivo personalizado do usuário '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:166 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details." msgstr "" "O %s indica o gateway padrão. Consulte os %sREADME%s para obter mais " "detalhes." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:92 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:98 msgid "The %s is not supported on this system." msgstr "Não há suporte para %s neste sistema." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:214 msgid "The %s service failed to discover WAN gateway" msgstr "O serviço %s falhou ao descobrir o gateway WAN" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213 msgid "The %s service is currently disabled" msgstr "O serviço %s está desativado no momento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:83 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:89 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:95 msgid "The %s support is unknown." msgstr "O suporte ao %s é desconhecido." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185 msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it" msgstr "O aplicativo WebUI está desatualizado (versão %s), atualize-o" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters" msgstr "O nome ipset '%s' é maior do que os 31 caracteres permitidos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:216 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters" msgstr "O nome do conjunto nft '%s' é maior do que os 31 caracteres permitidos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'" msgstr "Saída inesperada ou houve um encerramento do serviço: '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:249 msgid "Unknown Error!" msgstr "Erro desconhecido!" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:196 msgid "Unknown Warning." msgstr "Aviso desconhecido." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:231 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'" msgstr "Pacote com marca desconhecida para interface '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:233 msgid "Unknown protocol in policy %s" msgstr "Protocolo desconhecido na política %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:227 msgid "" "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " "installed" msgstr "" "O uso do 'curl' foi detectado no arquivo personalizado do usuário '%s', mas, " "o 'curl' não está instalado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:102 msgid "Use resolver set support for domains" msgstr "Use o suporte do conjunto de resolvedores nos domínios" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71 msgid "Verbose output" msgstr "Saída detalhada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:153 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163 msgid "WAN Table FW Mark" msgstr "Tabela WAN com Marca FW" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:147 msgid "WAN Table ID" msgstr "ID da Tabela WAN" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:65 msgid "Web UI Configuration" msgstr "Configuração da Interface Web do Usuário" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:224 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225 msgid "all" msgstr "todos" #~ msgid "%s binary cannot be found!" #~ msgstr "O binário %s não pode ser encontrado!" #~ msgid "Config (%s) validation failure!" #~ msgstr "Houve uma falha na validação da configuração (%s)!" #~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!" #~ msgstr "" #~ "O arquivo personalizado '%s' do usuário não foi encontrado ou está vazio!" #~ msgid "Error running custom user file '%s'!" #~ msgstr "Houve um erro ao executar um arquivo personalizado do usuário '%s'!" #~ msgid "Failed to reload '%s'!" #~ msgstr "Houve uma falha ao recarregar '%s'!" #~ msgid "Failed to set up '%s'!" #~ msgstr "Houve uma falha ao configurar '%s'!" #~ msgid "Failed to set up any gateway!" #~ msgstr "Houve uma falha ao configurar qualquer gateway!" #~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!" #~ msgstr "A política '%s' tem uma interface desconhecida!" #~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!" #~ msgstr "A política '%s' não tem uma interface atribuída!" #~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!" #~ msgstr "A política '%s' não tem parâmetros de origem/destino!" #~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!" #~ msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é suportado neste sistema!" #~ msgid "" #~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be " #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer um conjunto de IPs, " #~ "porém, o executável ipset não pode ser encontrado!" #~ msgid "" #~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be " #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer nftables, porém, o " #~ "executável nft não pode ser encontrado!" #~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!" #~ msgstr "Há um erro de sintaxe no arquivo personalizado do usuário '%s'!" #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!" #~ msgstr "O serviço %s falhou ao descobrir o gateway WAN!" #~ msgid "The %s service is currently disabled!" #~ msgstr "No momento, o serviço %s está desativado!" #~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!" #~ msgstr "" #~ "O nome do conjunto de IPs '%s' ultrapassa os 31 caracteres permitidos!" #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!" #~ msgstr "" #~ "O nome do conjunto de IPs '%s' ultrapassa os 31 caracteres permitidos!" #~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!" #~ msgstr "Houve um encerramento inesperado ou um término do serviço: '%s'!" #~ msgid "Unknown Warning!" #~ msgstr "Aviso desconhecido!" #~ msgid "" #~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " #~ "installed!" #~ msgstr "" #~ "O uso do 'curl' é detectado no arquivo personalizado do usuário '%s', " #~ "porém, o 'curl' não está instalado!" #~ msgid "ip-full binary cannot be found!" #~ msgstr "o executável ip-full não pode ser encontrado!" #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s (desativado)" #~ msgid "%s (strict mode)" #~ msgstr "%s (modo estrito)" #~ msgid "%s is not installed or not found" #~ msgstr "%s não está instalado ou não foi encontrado" #~ msgid "Add IGNORE Target" #~ msgstr "Adicione IGNORAR ao alvo" #~ msgid "" #~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to " #~ "skip further processing by VPN Policy Routing." #~ msgstr "" #~ "Adiciona 'IGNORAR' à lista das políticas para as interfaces, permitindo " #~ "que você ignore o processamento feito pelas políticas de roteamento da " #~ "VPN." #~ msgid "Append" #~ msgstr "Acrescentar" #~ msgid "Boot Time-out" #~ msgstr "Tempo limite de inicialização" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" #~ msgid "" #~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple " #~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space " #~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will " #~ "not be used if fields are left blank." #~ msgstr "" #~ "Comentário, ao menos uma interface e um outro campo são necessários. " #~ "Vários endereços locais e endereços remotos/dispositivos/domínios e " #~ "portas podem ser separadas por um espaço. Marcadores abaixo representam " #~ "apenas o formato/sintaxe, eles não serão usados se os campos forem " #~ "deixados em branco." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "DNSMASQ ipset" #~ msgstr "Ipset DNSMASQ" #~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgstr "" #~ "Conceda acesso ao arquivo e ao UCI para o luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgid "IPTables rule option" #~ msgstr "Opção das regras IPTables" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Carregando" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Em execução" #~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I." #~ msgstr "Selecione Adicionar para -A e Insira para -I." #~ msgid "Service Status [%s %s]" #~ msgstr "Condição Geral do Serviço [%s %s]" #~ msgid "Show Chain Column" #~ msgstr "Exibir a Coluna de Correntes" #~ msgid "Show Enable Column" #~ msgstr "Exibir as Colunas Ativas" #~ msgid "Show Protocol Column" #~ msgstr "Exibir a Coluna de Protocolos" #~ msgid "Show Up/Down Buttons" #~ msgstr "Exibir os Botões Cima/Baixo" #~ msgid "" #~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up " #~ "or down in the list." #~ msgstr "" #~ "Exibe os botões Cima/Baixo para as políticas, permitindo que você mova as " #~ "políticas na lista para cima ou para baixo." #~ msgid "" #~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, " #~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy." #~ msgstr "" #~ "Exibe a coluna de políticas de corrente, permitindo que você atribua as " #~ "políticas de PREROUTING, FORWARD, INPUT or OUTPUT." #~ msgid "" #~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly " #~ "enable/disable specific policy without deleting it." #~ msgstr "" #~ "Exibe a caixa de seleção na coluna de políticas, permitindo uma " #~ "atribuição rápida para habilitar/desabilitar certas políticas em " #~ "específico sem deletá-las." #~ msgid "" #~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific " #~ "protocol to a policy." #~ msgstr "" #~ "Exibe a coluna de protocolos das políticas, permitindo que você atribua " #~ "um protocolo em determinada política." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "The ipset option for local policies" #~ msgstr "Opções ipset para as políticas locais" #~ msgid "The ipset option for remote policies" #~ msgstr "Opções ipset para as políticas remotas" #~ msgid "" #~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot." #~ msgstr "" #~ "Tempo de espera (em segundos) para o serviço de descoberta do WAN gateway " #~ "durante a inicialização." #~ msgid "Use ipset command" #~ msgstr "Use o comando ipset" #~ msgid "Use resolver's ipset for domains" #~ msgstr "Use o ipset do resolvedor para os domínios" #~ msgid "VPN" #~ msgstr "VPN" #~ msgid "VPN Policy Routing" #~ msgstr "Política de Roteamento VPN" #~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing" #~ msgstr "Roteamento Baseado em Políticas VPN e WAN" #~ msgid "WAN" #~ msgstr "WAN" #~ msgid "" #~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local " #~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities." #~ msgstr "" #~ "Adicione uma regra de ip, não uma entrada iptables apenas para as " #~ "políticas com o endereço local. Use com cautela ao manipular as " #~ "prioridade das políticas." #~ msgid "Append local IP Tables rules" #~ msgstr "Acrescentar as regras das Tabelas de IP locais" #~ msgid "Append remote IP Tables rules" #~ msgstr "Acrescentar as regras das Tabelas de IP remoto" #~ msgid "IP Rules Support" #~ msgstr "Suporte as Regras de IP" #~ msgid "" #~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/" #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "Instruções especiais para anexar regras iptables para IPs/netmasks/" #~ "dispositivos locais." #~ msgid "" #~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks." #~ msgstr "" #~ "Instruções especiais para anexar regras iptables para IPs/netmasks " #~ "remotos." #~ msgid "" #~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "O %s representa o gateway padrão. Veja o %sREADME%s para obter mais " #~ "informações." #~ msgid "Use DNSMASQ ipset" #~ msgstr "Use o DNSMASQ ipset" #~ msgid "" #~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "A marca de seleção representa o gateway padrão. Consulte o %sREADME%s " #~ "para mais informações." #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgstr "Conceda acesso UCI ao luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgid "" #~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the README before changing anything in this section! " #~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s" #~ msgstr "" #~ "%sAVISO:%s Certifique-se de verificar o LEIA-ME antes de mudar qualquer coisa nesta seção! " #~ "Altere qualquer uma das configurações abaixo com extrema cautela!%s" #~ msgid "" #~ "Checkmark represents the default gateway. See the README for details." #~ msgstr "" #~ "O sinal de confirmação representa o gateway padrão. Consulte o README para obter mais detalhes." #~ msgid "" #~ "Please check the README before " #~ "changing this option." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique o README antes " #~ "de alterar esta opção." #~ msgid "" #~ "Run the following user files after setting up but before restarting " #~ "DNSMASQ. See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Execute os seguintes arquivos do usuário após a configuração, mas antes " #~ "de reiniciar o DNSMASQ. Consulte o README para obter mais detalhes." #~ msgid "See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Consulte o README para obter mais " #~ "detalhes." #~ msgid "" #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See " #~ "the README for details." #~ msgstr "" #~ "Defina as tags DSCP (no intervalo entre 1 e 63) nas interfaces " #~ "específicas. Consulte o README para " #~ "obter mais detalhes." #~ msgid "(strict mode)" #~ msgstr "(modo rigoroso)" #~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the" #~ msgstr "A marca de seleção representa o gateway padrão. Veja o" #~ msgid "Please check the" #~ msgstr "Por favor, verifique o" #~ msgid "Please make sure to check the" #~ msgstr "Por favor, certifique-se de verificar o" #~ msgid "README" #~ msgstr "LEIA-ME" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recarregar" #~ msgid "" #~ "Run the following user files after setting up but before restarting " #~ "DNSMASQ. See the" #~ msgstr "" #~ "Execute os seguintes arquivos de usuário após a configuração, porém antes " #~ "de reiniciar o DNSMASQ. Veja o" #~ msgid "See the" #~ msgstr "Veja o" #~ msgid "" #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the" #~ msgstr "" #~ "Defina as etiquetas DSCP (no intervalo entre 1 e 63) em interfaces " #~ "específicas. Veja o" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "AVISO:" #~ msgid "" #~ "before changing anything in this section! Change any of the settings " #~ "below with extreme caution!" #~ msgstr "" #~ "antes de mudar qualquer coisa nesta seção! Altere qualquer uma das " #~ "configurações abaixo com extrema cautela!" #~ msgid "before changing this option." #~ msgstr "antes de mudar esta opção." #~ msgid "for details." #~ msgstr "para mais detalhes." #~ msgid "is not installed or not found" #~ msgstr "não está instalado ou não foi encontrado"