msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 03:51+0000\n" "Last-Translator: Franco Castillo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:179 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:221 msgid "%s" msgstr "%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:208 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:209 msgid "%s binary cannot be found" msgstr "El binario %s no se puede encontrar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:61 msgid "" "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing " "anything in this section! Change any of the settings below with extreme " "caution!%s" msgstr "" "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar %sREADME%s antes de cambiar " "cualquier cosa en esta sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a " "continuación con extrema precaución!%S" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:105 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:106 msgid "AdGuardHome ipset" msgstr "AdGuardHome ipset" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:133 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:168 msgid "Add Ignore Target" msgstr "Añadir ignorar objetivo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169 msgid "" "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for " "details." msgstr "" "Agrega 'ignorar' a la lista de interfaces para políticas. Vea el %sREADME%s " "para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:60 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:122 msgid "" "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be " "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels " "have dev option other than tun* or tap*." msgstr "" "Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que el " "servicio debe admitir explícitamente. Puede ser útil si sus túneles OpenVPN " "tienen una opción de desarrollo que no sea tun* o tap*." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:127 msgid "" "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored " "by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on " "the router." msgstr "" "Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que el " "servicio debe ignorar. Puede ser útil si ejecuta tanto el servidor VPN como " "el cliente VPN en el enrutador." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:59 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuración básica" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:233 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:70 msgid "Condensed output" msgstr "Salida condensada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:207 msgid "Config (%s) validation failure" msgstr "Error de validación de configuración (%s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68 msgid "Controls both system log and console output verbosity." msgstr "" "Controla el registro del sistema y la verbosidad de salida de la consola." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:259 msgid "Custom User File Includes" msgstr "El archivo de usuario personalizado incluye" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:224 msgid "Custom user file '%s' not found or empty" msgstr "Archivo de usuario personalizado '%s' no encontrado o vacío" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:254 msgid "DSCP Tag" msgstr "Etiqueta DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:249 msgid "DSCP Tagging" msgstr "Etiquetado DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:137 msgid "Default ICMP Interface" msgstr "Interfaz ICMP predeterminada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:313 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:103 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:118 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:309 msgid "Disabling %s service" msgstr "Desactivando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:177 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI." msgstr "Mostrar estos protocolos en la columna de protocolo en la Web UI." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:109 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110 msgid "Dnsmasq ipset" msgstr "Dnsmasq ipset" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:113 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114 msgid "Dnsmasq nft set" msgstr "Dnsmasq nft set" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:77 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down" msgstr "No aplique políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:302 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:119 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:172 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:189 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:267 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:298 msgid "Enabling %s service" msgstr "Activando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226 msgid "Error running custom user file '%s'" msgstr "Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162 msgid "" "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/" "QoS. Change with caution together with" msgstr "" "FW Mask utilizada por el servicio. La máscara alta se usa para evitar " "conflictos con SQM/QoS. Cambiar con precaución junto con" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223 msgid "Failed to reload '%s'" msgstr "Error al recargar '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:237 msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Error al resolver %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:222 msgid "Failed to set up '%s'" msgstr "Error al configurar '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:228 msgid "Failed to set up any gateway" msgstr "No se pudo configurar ninguna puerta de enlace" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:138 msgid "Force the ICMP protocol interface." msgstr "Forzar la interfaz del protocolo ICMP." #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr" msgstr "Otorgar UCI y acceso a archivos para luci-app-pbr" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:117 msgid "IPv6 Support" msgstr "Soporte IPv6" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:126 msgid "Ignored Interfaces" msgstr "Interfaces ignoradas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:134 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s" msgstr "La inserción falló para IPv4 para la política %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:234 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s" msgstr "La inserción falló tanto para IPv4 como para IPv6 para la política %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:178 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option." msgstr "" "AdGuardHome instalado (%s) no es compatible con la opción 'ipset_file'." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:184 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface" msgstr "Configuración de OpenVPN no válida para la interfaz %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:195 msgid "Local addresses / devices" msgstr "Direcciones/Dispositivos locales" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:200 msgid "Local ports" msgstr "Puertos locales" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232 msgid "Mismatched IP family between in policy %s" msgstr "Familia de IP no coincidente entre la política %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181 msgid "" "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local " "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. " "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if " "fields are left blank." msgstr "" "El nombre, la interfaz y al menos otro campo son obligatorios. Múltiples " "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden estar " "separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación " "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se " "dejan en blanco." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139 msgid "No Change" msgstr "Ningún cambio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157 msgid "Not installed or not found" msgstr "No instalado o no encontrado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:67 msgid "Output verbosity" msgstr "Verbosidad de salida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:272 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option." msgstr "Verifique %sREADME%s antes de cambiar esta opción." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:182 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'" msgstr "" "Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'PREROUTING' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:183 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'" msgstr "" "Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'prerouting' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:181 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'" msgstr "Desactive 'proto' o configure 'proto' en 'all' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:180 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'" msgstr "Desactive 'src_addr', 'src_port' y 'dest_port' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:180 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220 msgid "Policy '%s' has an unknown interface" msgstr "La política '%s' tiene una interfaz desconocida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:219 msgid "Policy '%s' has no assigned interface" msgstr "La política '%s' no tiene una interfaz asignada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:218 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters" msgstr "La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56 msgid "Policy Based Routing - Configuration" msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Configuración" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:133 msgid "Policy Based Routing - Status" msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Estado" #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Policy Routing" msgstr "Políticas de enrutamiento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:217 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:236 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing" msgstr "" "Se recibió tid/marca o nombre de interfaz vacío al configurar el enrutamiento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:206 msgid "Remote addresses / domains" msgstr "Direcciones/Dominios remotos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:211 msgid "Remote ports" msgstr "Puertos remotos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229 msgid "Resolver %s" msgstr "Resolución %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:212 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system" msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:177 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system." msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210 msgid "" "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found" msgstr "" "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, pero no " "se puede encontrar el binario ipset" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:211 msgid "" "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found" msgstr "" "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, pero " "no se puede encontrar el binario nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:280 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:276 msgid "Restarting %s service" msgstr "Reiniciando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:131 msgid "Rule Create option" msgstr "Opción de creación de reglas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:260 msgid "" "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. " "See the %sREADME%s for details." msgstr "" "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración pero " "antes de reiniciar DNSMASQ. Ver %sREADME%s para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:138 msgid "Running (version: %s using iptables)" msgstr "En ejecución (versión: %s usando iptables)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:141 msgid "Running (version: %s using nft)" msgstr "En ejecución (versión: %s usando nft)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144 msgid "Running (version: %s)" msgstr "En ejecución (versión: %s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75 msgid "See the %sREADME%s for details." msgstr "Ver %sREADME%s para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:132 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert." msgstr "Elija Agregar para -A/agregar e Insertar para -I/Insertar." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337 msgid "Service Control" msgstr "Control de servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:240 msgid "Service Errors" msgstr "Errores de servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:156 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:161 msgid "Service FW Mask" msgstr "Servicio FW Mask" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165 msgid "Service Gateways" msgstr "Puertas de enlace del servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:134 msgid "Service Status" msgstr "Estado del servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:187 msgid "Service Warnings" msgstr "Advertencias de servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:250 msgid "" "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the " "%sREADME%s for details." msgstr "" "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces " "específicas. Ver %sREADME%s para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:230 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled" msgstr "" "Omitiendo la política de IPv6 '%s' ya que la compatibilidad con IPv6 está " "desactivada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:269 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:265 msgid "Starting %s service" msgstr "Iniciando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:154 msgid "" "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is " "used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with" msgstr "" "Marca de inicio (WAN) FW para las marcas utilizadas por el servicio. La " "marca de inicio alta se usa para evitar conflictos con SQM/QoS. Cambiar con " "precaución junto con" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148 msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service." msgstr "" "Número de ID de tabla de inicio (WAN) para tablas creadas por el servicio." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:291 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:152 msgid "Stopped (Disabled)" msgstr "Detenido (desactivado)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:149 msgid "Stopped (version: %s)" msgstr "Detenido (versión: %s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:287 msgid "Stopping %s service" msgstr "Deteniendo el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:74 msgid "Strict enforcement" msgstr "Aplicación estricta" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down" msgstr "" "Cumplir estrictamente las políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:121 msgid "Supported Interfaces" msgstr "Interfaces soportadas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:176 msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocolos soportados" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69 msgid "Suppress/No output" msgstr "Suprimir/Sin salida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:225 msgid "Syntax error in custom user file '%s'" msgstr "Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:166 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details." msgstr "" "El %s indica la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s para " "obtener más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:92 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:98 msgid "The %s is not supported on this system." msgstr "El %s no es compatible con este sistema." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:214 msgid "The %s service failed to discover WAN gateway" msgstr "El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213 msgid "The %s service is currently disabled" msgstr "El servicio %s está actualmente desactivado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:83 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:89 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:95 msgid "The %s support is unknown." msgstr "Se desconoce el soporte de %s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185 msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it" msgstr "" "La aplicación WebUI está desactualizada (versión %s), Por favor, actualícela" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters" msgstr "El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:216 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters" msgstr "" "El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'" msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:249 msgid "Unknown Error!" msgstr "¡Error desconocido!" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:196 msgid "Unknown Warning." msgstr "Advertencia desconocida." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:231 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'" msgstr "Marca de paquete desconocido para la interfaz '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:233 msgid "Unknown protocol in policy %s" msgstr "Protocolo desconocido en la política %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:227 msgid "" "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " "installed" msgstr "" "Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', " "pero 'curl' no está instalado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:102 msgid "Use resolver set support for domains" msgstr "Usar soporte de conjunto de resolución para dominios" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71 msgid "Verbose output" msgstr "Salida detallada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:153 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163 msgid "WAN Table FW Mark" msgstr "Tabla WAN Marca FW" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:147 msgid "WAN Table ID" msgstr "ID de tabla WAN" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:65 msgid "Web UI Configuration" msgstr "Configuración de Web UI" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:224 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225 msgid "all" msgstr "todos" #~ msgid "%s binary cannot be found!" #~ msgstr "¡No se puede encontrar el binario %s!" #~ msgid "Config (%s) validation failure!" #~ msgstr "¡Error de validación de configuración (%s)!" #~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!" #~ msgstr "" #~ "¡No se encontró el archivo de usuario personalizado '%s' o está vacío!" #~ msgid "Error running custom user file '%s'!" #~ msgstr "¡Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'!" #~ msgid "Failed to reload '%s'!" #~ msgstr "¡Error al recargar '%s'!" #~ msgid "Failed to set up '%s'!" #~ msgstr "¡Error al configurar '%s'!" #~ msgid "Failed to set up any gateway!" #~ msgstr "¡No se pudo configurar ninguna puerta de enlace!" #~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!" #~ msgstr "¡La política '%s' tiene una interfaz desconocida!" #~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!" #~ msgstr "¡La política '%s' no tiene una interfaz asignada!" #~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!" #~ msgstr "¡La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino!" #~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!" #~ msgstr "¡Este sistema no admite el conjunto de resolución (%s)!" #~ msgid "" #~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be " #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, " #~ "¡pero no se puede encontrar el binario de ipset!" #~ msgid "" #~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be " #~ "found!" #~ msgstr "" #~ "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, " #~ "¡pero no se puede encontrar el binario nft!" #~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!" #~ msgstr "¡Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'!" #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!" #~ msgstr "¡El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN!" #~ msgid "The %s service is currently disabled!" #~ msgstr "¡El servicio %s está actualmente desactivado!" #~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos!" #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres " #~ "permitidos!" #~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!" #~ msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'!" #~ msgid "Unknown Warning!" #~ msgstr "¡Advertencia desconocida!" #~ msgid "" #~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " #~ "installed!" #~ msgstr "" #~ "Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', " #~ "¡pero 'curl' no está instalado!" #~ msgid "%s (disabled)" #~ msgstr "%s (desactivado)" #~ msgid "%s (strict mode)" #~ msgstr "%s (modo estricto)" #~ msgid "%s is not installed or not found" #~ msgstr "%s no está instalado o no se encuentra" #~ msgid "Add IGNORE Target" #~ msgstr "Agregar destino IGNORE" #~ msgid "" #~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to " #~ "skip further processing by VPN Policy Routing." #~ msgstr "" #~ "Agrega \"IGNORE\" a la lista de interfaces para políticas, lo que le " #~ "permite omitir el procesamiento adicional mediante el enrutamiento por " #~ "políticas de VPN." #~ msgid "Append" #~ msgstr "Adjuntar" #~ msgid "Boot Time-out" #~ msgstr "Tiempo de arranque" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentario" #~ msgid "" #~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple " #~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space " #~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will " #~ "not be used if fields are left blank." #~ msgstr "" #~ "Se requieren comentarios, interfaz y al menos otro campo. Múltiples " #~ "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden " #~ "estar separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación " #~ "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se " #~ "dejan en blanco." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "DNSMASQ ipset" #~ msgstr "IPset DNSMASQ" #~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgstr "Conceder acceso a archivos y UCI para luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgid "IPTables rule option" #~ msgstr "Opción de regla de IPTables" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Cargando" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Corriendo" #~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I." #~ msgstr "Seleccione Agregar para -A e Insertar para -I." #~ msgid "Service Status [%s %s]" #~ msgstr "Estado del servicio [%s %s]" #~ msgid "Show Chain Column" #~ msgstr "Mostrar columna de cadena" #~ msgid "Show Enable Column" #~ msgstr "Mostrar columna de Activar" #~ msgid "Show Protocol Column" #~ msgstr "Mostrar columna de protocolo" #~ msgid "Show Up/Down Buttons" #~ msgstr "Mostrar botones Subir/Bajar" #~ msgid "" #~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up " #~ "or down in the list." #~ msgstr "" #~ "Muestra los botones Subir/Bajar para políticas, lo que le permite mover " #~ "una política hacia arriba o hacia abajo en la lista." #~ msgid "" #~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, " #~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy." #~ msgstr "" #~ "Muestra la columna de cadena para políticas, permitiéndole asignar una " #~ "cadena PREROUTING, FORWARD, INPUT o OUTPUT a una política." #~ msgid "" #~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly " #~ "enable/disable specific policy without deleting it." #~ msgstr "" #~ "Muestra la columna de casilla de verificación Activar para políticas, lo " #~ "que le permite Activar/Desactivar rápidamente políticas específicas sin " #~ "eliminarlas." #~ msgid "" #~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific " #~ "protocol to a policy." #~ msgstr "" #~ "Muestra la columna de protocolo para políticas, lo que le permite asignar " #~ "un protocolo específico a una política." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Detenido" #~ msgid "The ipset option for local policies" #~ msgstr "La opción ipset para políticas locales" #~ msgid "The ipset option for remote policies" #~ msgstr "La opción ipset para políticas remotas" #~ msgid "" #~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot." #~ msgstr "" #~ "Tiempo (en segundos) para que el servicio espere el descubrimiento de la " #~ "puerta de enlace WAN en el arranque." #~ msgid "Use ipset command" #~ msgstr "Usar el comando ipset" #~ msgid "Use resolver's ipset for domains" #~ msgstr "Utilice el ipset del solucionador para los dominios" #~ msgid "VPN" #~ msgstr "VPN" #~ msgid "VPN Policy Routing" #~ msgstr "Enrutamiento por políticas de VPN" #~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing" #~ msgstr "Enrutamiento basado en políticas de VPN y WAN" #~ msgid "WAN" #~ msgstr "WAN" #~ msgid "" #~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local " #~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities." #~ msgstr "" #~ "Agregue una regla de ip, no una entrada de iptables para políticas con " #~ "solo la dirección local. Úselo con precaución para manipular las " #~ "prioridades de las políticas." #~ msgid "Append local IP Tables rules" #~ msgstr "Adjuntar reglas locales de IPTables" #~ msgid "Append remote IP Tables rules" #~ msgstr "Adjuntar reglas remotas de IPTables" #~ msgid "IP Rules Support" #~ msgstr "Soporte de reglas de IP" #~ msgid "" #~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/" #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IPs/" #~ "máscaras de red/dispositivos locales." #~ msgid "" #~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks." #~ msgstr "" #~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IP remotas/" #~ "máscaras de red." #~ msgid "" #~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "El %s representa la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s " #~ "para más detalles." #~ msgid "Use DNSMASQ ipset" #~ msgstr "Usar DNSMASQ ipset" #~ msgid "" #~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. " #~ "Ver %sREADME% s para más detalles." #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgstr "Conceder acceso a UCI para luci-app-vpn-policy-routing" #~ msgid "" #~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the README before changing anything in this section! " #~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s" #~ msgstr "" #~ "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar el LÉEME antes de cambiar cualquier cosa en esta " #~ "sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a continuación con " #~ "extrema precaución!%s" #~ msgid "" #~ "Checkmark represents the default gateway. See the README for details." #~ msgstr "" #~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. " #~ "Consulte el LÉEME para obtener más " #~ "detalles." #~ msgid "" #~ "Please check the README before " #~ "changing this option." #~ msgstr "" #~ "Verifique el LÉEME antes de cambiar " #~ "esta opción." #~ msgid "" #~ "Run the following user files after setting up but before restarting " #~ "DNSMASQ. See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración " #~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Consulte el LÉEME para obtener más detalles." #~ msgid "See the README for details." #~ msgstr "" #~ "Consulte el LÉEME para obtener más " #~ "detalles." #~ msgid "" #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See " #~ "the README for details." #~ msgstr "" #~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces " #~ "específicas. Consulte el LÉEME para " #~ "obtener más detalles." #~ msgid "(strict mode)" #~ msgstr "(modo estricto)" #~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the" #~ msgstr "" #~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. " #~ "Ver el" #~ msgid "Please check the" #~ msgstr "Por favor, verifique el" #~ msgid "Please make sure to check the" #~ msgstr "Por favor, asegúrese de verificar el" #~ msgid "README" #~ msgstr "LÉEME" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" #~ msgid "" #~ "Run the following user files after setting up but before restarting " #~ "DNSMASQ. See the" #~ msgstr "" #~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración " #~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Ver el" #~ msgid "See the" #~ msgstr "Ver el" #~ msgid "" #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the" #~ msgstr "" #~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces " #~ "específicas. Ver el" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADVERTENCIA:" #~ msgid "" #~ "before changing anything in this section! Change any of the settings " #~ "below with extreme caution!" #~ msgstr "" #~ "antes de cambiar cualquier cosa en esta sección, ¡Cambie cualquiera de " #~ "las configuraciones a continuación con extrema precaución!" #~ msgid "before changing this option." #~ msgstr "antes de cambiar esta opción." #~ msgid "for details." #~ msgstr "para detalles." #~ msgid "is not installed or not found" #~ msgstr "no está instalado o no se encuentra"