msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationspbr/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:179
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:219
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:206
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:207
msgid "%s binary cannot be found!"
msgstr "¡No se puede encontrar el binario %s!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:61
msgid ""
"%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing "
"anything in this section! Change any of the settings below with extreme "
"caution!%s"
msgstr ""
"%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar %sREADME%s antes de cambiar "
"cualquier cosa en esta sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a "
"continuación con extrema precaución!%S"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:105
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:106
#, fuzzy
msgid "AdGuardHome ipset"
msgstr "Conjunto de ip de AdGuardHome"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:133
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:168
msgid "Add Ignore Target"
msgstr "Añadir ignorar objetivo"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169
msgid ""
"Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for "
"details."
msgstr ""
"Agrega 'ignorar' a la lista de interfaces para políticas. Vea el %sREADME%s "
"para más detalles."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:60
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:122
msgid ""
"Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
"explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels "
"have dev option other than tun* or tap*."
msgstr ""
"Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que el "
"servicio debe admitir explícitamente. Puede ser útil si sus túneles OpenVPN "
"tienen una opción de desarrollo que no sea tun* o tap*."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:127
msgid ""
"Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored "
"by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on "
"the router."
msgstr ""
"Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que el "
"servicio debe ignorar. Puede ser útil si ejecuta tanto el servidor VPN como "
"el cliente VPN en el enrutador."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:59
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración básica"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:233
msgid "Chain"
msgstr "Cadena"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:70
msgid "Condensed output"
msgstr "Salida condensada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:205
msgid "Config (%s) validation failure!"
msgstr "¡Error de validación de configuración (%s)!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68
msgid "Controls both system log and console output verbosity."
msgstr ""
"Controla el registro del sistema y la verbosidad de salida de la consola."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:259
msgid "Custom User File Includes"
msgstr "El archivo de usuario personalizado incluye"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:222
msgid "Custom user file '%s' not found or empty!"
msgstr "¡No se encontró el archivo de usuario personalizado '%s' o está vacío!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:254
msgid "DSCP Tag"
msgstr "Etiqueta DSCP"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:249
msgid "DSCP Tagging"
msgstr "Etiquetado DSCP"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:137
msgid "Default ICMP Interface"
msgstr "Interfaz ICMP predeterminada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:310
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:103
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:118
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:306
msgid "Disabling %s service"
msgstr "Desactivando el servicio %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:177
msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI."
msgstr "Mostrar estos protocolos en la columna de protocolo en la Web UI."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:109
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110
#, fuzzy
msgid "Dnsmasq ipset"
msgstr "Dnsmasq ipset"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:113
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114
#, fuzzy
msgid "Dnsmasq nft set"
msgstr "conjunto nft dnsmasq"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:77
msgid "Do not enforce policies when their gateway is down"
msgstr "No aplique políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:299
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:119
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:172
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:189
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:267
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:295
msgid "Enabling %s service"
msgstr "Activando el servicio %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:224
msgid "Error running custom user file '%s'!"
msgstr "¡Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162
msgid ""
"FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/"
"QoS. Change with caution together with"
msgstr ""
"FW Mask utilizada por el servicio. La máscara alta se usa para evitar "
"conflictos con SQM/QoS. Cambiar con precaución junto con"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:221
msgid "Failed to reload '%s'!"
msgstr "¡Error al recargar '%s'!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Error al resolver %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220
msgid "Failed to set up '%s'!"
msgstr "¡Error al configurar '%s'!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226
msgid "Failed to set up any gateway!"
msgstr "¡No se pudo configurar ninguna puerta de enlace!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:138
msgid "Force the ICMP protocol interface."
msgstr "Forzar la interfaz del protocolo ICMP."

#: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3
#, fuzzy
msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr"
msgstr "Otorgar acceso UCI y a archivos para luci-app-pbr"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:117
msgid "IPv6 Support"
msgstr "Soporte IPv6"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:126
msgid "Ignored Interfaces"
msgstr "Interfaces ignoradas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:134
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:233
msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s"
msgstr "La inserción falló para IPv4 para la política %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232
msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s"
msgstr "La inserción falló tanto para IPv4 como para IPv6 para la política %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:178
msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option."
msgstr ""
"AdGuardHome instalado (%s) no es compatible con la opción 'ipset_file'."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:195
msgid "Local addresses / devices"
msgstr "Direcciones/Dispositivos locales"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:200
msgid "Local ports"
msgstr "Puertos locales"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:230
msgid "Mismatched IP family between in policy %s"
msgstr "Familia de IP no coincidente entre la política %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181
msgid ""
"Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
"and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
"Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if "
"fields are left blank."
msgstr ""
"El nombre, la interfaz y al menos otro campo son obligatorios. Múltiples "
"direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden estar "
"separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación "
"representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
"dejan en blanco."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139
msgid "No Change"
msgstr "Ningún cambio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157
msgid "Not installed or not found"
msgstr "No instalado o no encontrado"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:67
msgid "Output verbosity"
msgstr "Verbosidad de salida"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:271
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100
msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option."
msgstr "Verifique %sREADME%s antes de cambiar esta opción."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:182
msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'"
msgstr ""
"Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'PREROUTING' para la política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:183
msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'"
msgstr ""
"Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'prerouting' para la política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:181
msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'"
msgstr "Desactive 'proto' o configure 'proto' en 'all' para la política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:180
msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'"
msgstr "Desactive 'src_addr', 'src_port' y 'dest_port' para la política '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:180
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:218
msgid "Policy '%s' has an unknown interface!"
msgstr "¡La política '%s' tiene una interfaz desconocida!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217
msgid "Policy '%s' has no assigned interface!"
msgstr "¡La política '%s' no tiene una interfaz asignada!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:216
msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!"
msgstr "¡La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56
msgid "Policy Based Routing - Configuration"
msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Configuración"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:133
msgid "Policy Based Routing - Status"
msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Estado"

#: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3
#, fuzzy
msgid "Policy Routing"
msgstr "Políticas de enrutamiento"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:217
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:234
#, fuzzy
msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing"
msgstr ""
"Tid/marca o nombre de interfaz recibidos vacíos al configurar el enrutamiento"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:206
msgid "Remote addresses / domains"
msgstr "Direcciones/Dominios remotos"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:211
msgid "Remote ports"
msgstr "Puertos remotos"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:227
#, fuzzy
msgid "Resolver %s"
msgstr "Resolutor %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210
msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!"
msgstr "¡Este sistema no admite el conjunto de resolución (%s)!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:177
msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system."
msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:208
msgid ""
"Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found!"
msgstr ""
"La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, ¡pero "
"no se puede encontrar el binario de ipset!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:209
msgid ""
"Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found!"
msgstr ""
"La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, "
"¡pero no se puede encontrar el binario nft!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:277
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:273
msgid "Restarting %s service"
msgstr "Reiniciando el servicio %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:131
#, fuzzy
msgid "Rule Create option"
msgstr "Opción Crear regla"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:260
msgid ""
"Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. "
"See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
"Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración pero "
"antes de reiniciar DNSMASQ. Ver %sREADME%s para más detalles."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:138
msgid "Running (version: %s using iptables)"
msgstr "En ejecución (versión: %s usando iptables)"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:141
msgid "Running (version: %s using nft)"
msgstr "En ejecución (versión: %s usando nft)"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144
msgid "Running (version: %s)"
msgstr "En ejecución (versión: %s)"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75
msgid "See the %sREADME%s for details."
msgstr "Ver %sREADME%s para más detalles."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:132
#, fuzzy
msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert."
msgstr "Seleccione Agregar para -A/agregar e Insertar para -I/Insertar."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:334
msgid "Service Control"
msgstr "Control de servicio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:237
msgid "Service Errors"
msgstr "Errores de servicio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:156
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:161
msgid "Service FW Mask"
msgstr "Servicio FW Mask"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165
msgid "Service Gateways"
msgstr "Puertas de enlace del servicio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:134
msgid "Service Status"
msgstr "Estado del servicio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185
msgid "Service Warnings"
msgstr "Advertencias de servicio"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:250
msgid ""
"Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the "
"%sREADME%s for details."
msgstr ""
"Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
"específicas. Ver %sREADME%s para más detalles."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:228
msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled"
msgstr ""
"Omitiendo la política de IPv6 '%s' ya que la compatibilidad con IPv6 está "
"desactivada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:266
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:262
msgid "Starting %s service"
msgstr "Iniciando el servicio %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:154
msgid ""
"Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is "
"used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with"
msgstr ""
"Marca de inicio (WAN) FW para las marcas utilizadas por el servicio. La "
"marca de inicio alta se usa para evitar conflictos con SQM/QoS. Cambiar con "
"precaución junto con"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148
msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service."
msgstr ""
"Número de ID de tabla de inicio (WAN) para tablas creadas por el servicio."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:288
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:152
msgid "Stopped (Disabled)"
msgstr "Detenido (desactivado)"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:149
msgid "Stopped (version: %s)"
msgstr "Detenido (versión: %s)"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:284
msgid "Stopping %s service"
msgstr "Deteniendo el servicio %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:74
msgid "Strict enforcement"
msgstr "Aplicación estricta"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78
msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down"
msgstr ""
"Cumplir estrictamente las políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:121
msgid "Supported Interfaces"
msgstr "Interfaces soportadas"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:176
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolos soportados"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69
msgid "Suppress/No output"
msgstr "Suprimir/Sin salida"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223
msgid "Syntax error in custom user file '%s'!"
msgstr "¡Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:166
msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details."
msgstr ""
"El %s indica la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s para "
"obtener más detalles."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:92
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:98
msgid "The %s is not supported on this system."
msgstr "El %s no es compatible con este sistema."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:212
msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!"
msgstr "¡El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:211
msgid "The %s service is currently disabled!"
msgstr "¡El servicio %s está actualmente desactivado!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:83
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:89
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:95
msgid "The %s support is unknown."
msgstr "Se desconoce el soporte de %s."

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213
msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
msgstr ""
"¡El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:214
msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
msgstr ""
"¡El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres "
"permitidos!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215
msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!"
msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:246
msgid "Unknown Error!"
msgstr "¡Error desconocido!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:194
msgid "Unknown Warning!"
msgstr "¡Advertencia desconocida!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229
msgid "Unknown packet mark for interface '%s'"
msgstr "Marca de paquete desconocido para la interfaz '%s'"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:231
msgid "Unknown protocol in policy %s"
msgstr "Protocolo desconocido en la política %s"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:225
msgid ""
"Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
"installed!"
msgstr ""
"Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', "
"¡pero 'curl' no está instalado!"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:102
msgid "Use resolver set support for domains"
msgstr "Usar soporte de conjunto de resolución para dominios"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71
msgid "Verbose output"
msgstr "Salida detallada"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:153
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163
msgid "WAN Table FW Mark"
msgstr "Tabla WAN Marca FW"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:147
msgid "WAN Table ID"
msgstr "ID de tabla WAN"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:65
msgid "Web UI Configuration"
msgstr "Configuración de Web UI"

#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:224
#: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225
msgid "all"
msgstr "todos"

#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s (desactivado)"

#~ msgid "%s (strict mode)"
#~ msgstr "%s (modo estricto)"

#~ msgid "%s is not installed or not found"
#~ msgstr "%s no está instalado o no se encuentra"

#~ msgid "Add IGNORE Target"
#~ msgstr "Agregar destino IGNORE"

#~ msgid ""
#~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to "
#~ "skip further processing by VPN Policy Routing."
#~ msgstr ""
#~ "Agrega \"IGNORE\" a la lista de interfaces para políticas, lo que le "
#~ "permite omitir el procesamiento adicional mediante el enrutamiento por "
#~ "políticas de VPN."

#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Adjuntar"

#~ msgid "Boot Time-out"
#~ msgstr "Tiempo de arranque"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"

#~ msgid ""
#~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple "
#~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space "
#~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will "
#~ "not be used if fields are left blank."
#~ msgstr ""
#~ "Se requieren comentarios, interfaz y al menos otro campo. Múltiples "
#~ "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden "
#~ "estar separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación "
#~ "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
#~ "dejan en blanco."

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid "DNSMASQ ipset"
#~ msgstr "IPset DNSMASQ"

#~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgstr "Conceder acceso a archivos y UCI para luci-app-vpn-policy-routing"

#~ msgid "IPTables rule option"
#~ msgstr "Opción de regla de IPTables"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Corriendo"

#~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I."
#~ msgstr "Seleccione Agregar para -A e Insertar para -I."

#~ msgid "Service Status [%s %s]"
#~ msgstr "Estado del servicio [%s %s]"

#~ msgid "Show Chain Column"
#~ msgstr "Mostrar columna de cadena"

#~ msgid "Show Enable Column"
#~ msgstr "Mostrar columna de Activar"

#~ msgid "Show Protocol Column"
#~ msgstr "Mostrar columna de protocolo"

#~ msgid "Show Up/Down Buttons"
#~ msgstr "Mostrar botones Subir/Bajar"

#~ msgid ""
#~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up "
#~ "or down in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los botones Subir/Bajar para políticas, lo que le permite mover "
#~ "una política hacia arriba o hacia abajo en la lista."

#~ msgid ""
#~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, "
#~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la columna de cadena para políticas, permitiéndole asignar una "
#~ "cadena PREROUTING, FORWARD, INPUT o OUTPUT a una política."

#~ msgid ""
#~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly "
#~ "enable/disable specific policy without deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la columna de casilla de verificación Activar para políticas, lo "
#~ "que le permite Activar/Desactivar rápidamente políticas específicas sin "
#~ "eliminarlas."

#~ msgid ""
#~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific "
#~ "protocol to a policy."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la columna de protocolo para políticas, lo que le permite asignar "
#~ "un protocolo específico a una política."

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detenido"

#~ msgid "The ipset option for local policies"
#~ msgstr "La opción ipset para políticas locales"

#~ msgid "The ipset option for remote policies"
#~ msgstr "La opción ipset para políticas remotas"

#~ msgid ""
#~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo (en segundos) para que el servicio espere el descubrimiento de la "
#~ "puerta de enlace WAN en el arranque."

#~ msgid "Use ipset command"
#~ msgstr "Usar el comando ipset"

#~ msgid "Use resolver's ipset for domains"
#~ msgstr "Utilice el ipset del solucionador para los dominios"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#~ msgid "VPN Policy Routing"
#~ msgstr "Enrutamiento por políticas de VPN"

#~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing"
#~ msgstr "Enrutamiento basado en políticas de VPN y WAN"

#~ msgid "WAN"
#~ msgstr "WAN"

#~ msgid ""
#~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local "
#~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Agregue una regla de ip, no una entrada de iptables para políticas con "
#~ "solo la dirección local. Úselo con precaución para manipular las "
#~ "prioridades de las políticas."

#~ msgid "Append local IP Tables rules"
#~ msgstr "Adjuntar reglas locales de IPTables"

#~ msgid "Append remote IP Tables rules"
#~ msgstr "Adjuntar reglas remotas de IPTables"

#~ msgid "IP Rules Support"
#~ msgstr "Soporte de reglas de IP"

#~ msgid ""
#~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/"
#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IPs/"
#~ "máscaras de red/dispositivos locales."

#~ msgid ""
#~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks."
#~ msgstr ""
#~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IP remotas/"
#~ "máscaras de red."

#~ msgid ""
#~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
#~ msgstr ""
#~ "El %s representa la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s "
#~ "para más detalles."

#~ msgid "Use DNSMASQ ipset"
#~ msgstr "Usar DNSMASQ ipset"

#~ msgid ""
#~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
#~ msgstr ""
#~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
#~ "Ver %sREADME% s para más detalles."

#~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing"
#~ msgstr "Conceder acceso a UCI para luci-app-vpn-policy-routing"

#~ msgid ""
#~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> before changing anything in this section! "
#~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar el <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">LÉEME</a> antes de cambiar cualquier cosa en esta "
#~ "sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a continuación con "
#~ "extrema precaución!%s"

#~ msgid ""
#~ "Checkmark represents the default gateway. See the <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
#~ "Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más "
#~ "detalles."

#~ msgid ""
#~ "Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> before "
#~ "changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> antes de cambiar "
#~ "esta opción."

#~ msgid ""
#~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
#~ "DNSMASQ. See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración "
#~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Consulte el <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más detalles."

#~ msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más "
#~ "detalles."

#~ msgid ""
#~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See "
#~ "the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
#~ "específicas. Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para "
#~ "obtener más detalles."

#~ msgid "(strict mode)"
#~ msgstr "(modo estricto)"

#~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the"
#~ msgstr ""
#~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
#~ "Ver el"

#~ msgid "Please check the"
#~ msgstr "Por favor, verifique el"

#~ msgid "Please make sure to check the"
#~ msgstr "Por favor, asegúrese de verificar el"

#~ msgid "README"
#~ msgstr "LÉEME"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"

#~ msgid ""
#~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
#~ "DNSMASQ. See the"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración "
#~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Ver el"

#~ msgid "See the"
#~ msgstr "Ver el"

#~ msgid ""
#~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the"
#~ msgstr ""
#~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
#~ "específicas. Ver el"

#~ msgid "WARNING:"
#~ msgstr "ADVERTENCIA:"

#~ msgid ""
#~ "before changing anything in this section! Change any of the settings "
#~ "below with extreme caution!"
#~ msgstr ""
#~ "antes de cambiar cualquier cosa en esta sección, ¡Cambie cualquiera de "
#~ "las configuraciones a continuación con extrema precaución!"

#~ msgid "before changing this option."
#~ msgstr "antes de cambiar esta opción."

#~ msgid "for details."
#~ msgstr "para detalles."

#~ msgid "is not installed or not found"
#~ msgstr "no está instalado o no se encuentra"