msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知" msgid "Active OLSR nodes" msgstr "アクティブなOLSRノード" msgid "Active host net announcements" msgstr "アクティブなホストネットワーク通知" msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" msgid "Allow gateways with NAT" msgstr "NATを使用するゲートウェイを選択可能にする" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" msgstr "NATを介してパケットを送信するIPv4 ゲートウェイを選択可能にします" msgid "Announce uplink" msgstr "通知するアップリンク" msgid "Announced network" msgstr "通知ネットワーク" msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "" msgid "Bad (SNR < 5)" msgstr "" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." msgstr "どちらの値もドット付き十進数の形式で入力してください。" msgid "Broadcast address" msgstr "ブロードキャストアドレス" msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" msgstr "" msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgid "" "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " "allows connections from localhost." msgstr "" msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" msgid "Downlink" msgstr "ダウンリンク" msgid "Download Config" msgstr "設定ダウンロード" msgid "ETX" msgstr "ETX" msgid "Enable" msgstr "有効" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" "スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート" "ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。" msgid "Enable this interface." msgstr "このインターフェースを有効にします。" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Expected retransmission count" msgstr "再送数の期待値" msgid "FIB metric" msgstr "FIB メトリック" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" "FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま" "す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、" "Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct" "\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト" "リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設" "定は\"flat\"です。" msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。" msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" msgid "General Settings" msgstr "一般設定" msgid "General settings" msgstr "一般設定" msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "" msgid "Good (30 > SNR > 20)" msgstr "" msgid "Green" msgstr "" msgid "HNA" msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" msgstr "HNA 通知" msgid "HNA interval" msgstr "HNA 送信間隔" msgid "HNA validity time" msgstr "HNA 有効時間" #, fuzzy msgid "HNA6 Announcements" msgstr "HNA 通知" msgid "Hello" msgstr "Hello" msgid "Hello interval" msgstr "Hello 送信間隔" msgid "Hello validity time" msgstr "Hello 有効時間" msgid "Hide IPv4" msgstr "" msgid "Hide IPv6" msgstr "" msgid "Hna4" msgstr "Hna4" msgid "Hna6" msgstr "Hna6" msgid "Hops" msgstr "ホップ" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." msgstr "" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA6 messages." msgstr "" msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" "リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有" "効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの" "登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。" msgid "IP Addresses" msgstr "IPアドレス" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" "使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ" "ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 ブロードキャスト" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" "送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、" "255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース" "のブロードキャストIPを使用します。" msgid "IPv4 source" msgstr "IPv4 送信元" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" "送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ" "ンターフェースのIPを使用します。" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" msgstr "IPv6 マルチキャスト" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" "IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク" "ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。" msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" "IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式" "で入力してください。" msgid "IPv6 source" msgstr "IPv6 送信元" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" "IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ" "フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ" "ルIPでないインターフェースIPを使用します。" msgid "IPv6-Prefix of the uplink" msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" "現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比" "較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で" "設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。" "
警告:このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく" "ださい!
標準設定は\"1.0\"です。" msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." msgstr "" "このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標" "準設定は\"有効\"です。" msgid "Interface" msgstr "インターフェース" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" "インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な" "パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether" "\"です。標準設定は\"mesh\"です。" msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" msgid "Interfaces Defaults" msgstr "インターフェース デフォルト設定" msgid "Internet protocol" msgstr "インターネットプロトコル" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" "ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間" "隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。" msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." msgstr "" msgid "" "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " "and 1.0 here." msgstr "" msgid "Known OLSR routes" msgstr "OLSR ルーティング" msgid "LQ" msgstr "" msgid "LQ aging" msgstr "LQ エイジング" msgid "LQ algorithm" msgstr "LQ アルゴリズム" msgid "LQ fisheye" msgstr "LQ fisheye" msgid "LQ level" msgstr "LQ レベル" msgid "" "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " "separated by space." msgstr "" msgid "Last hop" msgstr "最終ホップ" msgid "Legend" msgstr "凡例" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgid "Link Quality Settings" msgstr "リンク品質 (LQ) 設定" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" "リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有" "効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化" "が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " "etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" "リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。
etx_float: 浮動小数点演算+指数関数エイジング
etx_fpm : " "etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います
etx_ff : ETX " "freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR" "トラフィックを使用します
etx_ffeth: etx_ffと互換性のない変形版で" "す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます
標準設定は" "\"etx_ff\"です。" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" "リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち" "らかにルーティング方法を切り替えます。
0 = リンク品質を加味しない" "
2 = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する
標準設定" "は\"2\"です。" msgid "LinkQuality Multiplicator" msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター" msgid "Links per node (average)" msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)" msgid "Links total" msgstr "リンク数の合計" msgid "Local interface IP" msgstr "ローカルインターフェース IP" msgid "MID" msgstr "MID" msgid "MID interval" msgstr "MID 送信間隔" msgid "MID validity time" msgstr "MID 有効時間" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Main IP" msgstr "メインIP" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" msgid "Metric" msgstr "メトリック" msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5
reduce " "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" "経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ" "ルが0以上の場合のみ設定可能です。
例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: " "192.168.0.1 0.5
このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場" "合: default 0.8" msgid "NAT threshold" msgstr "NAT しきい値" msgid "NLQ" msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" msgstr "隣接ノード" msgid "Neighbour IP" msgstr "隣接ノード IP" msgid "Neighbours" msgstr "隣接ノード" msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgid "Network address" msgstr "ネットワークアドレス" msgid "Nic changes poll interval" msgstr "NIC変更ポーリング間隔" msgid "Nodes" msgstr "ノード" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" msgstr "OLSR - 表示オプション" msgid "OLSR - HNA-Announcements" msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" #, fuzzy msgid "OLSR - HNA6-Announcements" msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" msgid "OLSR - Plugins" msgstr "OLSR - プラグイン" msgid "OLSR Daemon" msgstr "OLSR デーモン" msgid "OLSR Daemon - Interface" msgstr "OLSR デーモン - インターフェース" msgid "OLSR connections" msgstr "OLSR コネクション" msgid "OLSR gateway" msgstr "OLSR ゲートウェイ" msgid "OLSR node" msgstr "OLSR ノード" msgid "Orange" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧" msgid "Overview of currently established OLSR connections" msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧" msgid "Overview of known multiple interface announcements" msgstr "通知されているマルチ・インターフェースの一覧" msgid "Overview of smart gateways in this network" msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧" msgid "Plugin configuration" msgstr "プラグイン設定" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。" msgid "Pollrate" msgstr "ポーリング間隔" msgid "Port" msgstr "ポート" msgid "Prefix" msgstr "プレフィックス" msgid "Red" msgstr "" msgid "Resolve" msgstr "名前解決" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" "ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して" "も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を" "使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機" "能を無効にしてください。" msgid "Routes" msgstr "経路" msgid "Secondary OLSR interfaces" msgstr "セカンダリOLSR インターフェース" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" "ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" "して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" "自動的に使用します。" #, fuzzy msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " "the first interface." msgstr "" "ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" "して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" "自動的に使用します。" msgid "Show IPv4" msgstr "" msgid "Show IPv6" msgstr "" msgid "Signal Noise Ratio in dB" msgstr "" msgid "SmartGW" msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" msgstr "SmartGW 通知" msgid "SmartGateway is not configured on this system." msgstr "スマート・ゲートウェイ(SmartGW)は設定されていません。" msgid "Source address" msgstr "送信元アドレス" msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" "アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2" "つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。" msgid "Speed of the uplink" msgstr "アップリンク速度" msgid "State" msgstr "状態" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" msgstr "" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" msgstr "隣接ノードから受信したパケットの受信成功率" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" msgstr "隣接ノードへ送信したパケットの送信成功率" msgid "TC" msgstr "TC" msgid "TC interval" msgstr "TC 送信間隔" msgid "TC validity time" msgstr "TC 有効時間" msgid "TOS value" msgstr "TOS値" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" "OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで" "す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。" "OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ" "ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。olsrd.orgにアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。" msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" "willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、" "バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。" msgid "The interface OLSRd should serve." msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。" msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" "OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で" "あるべきです。1-65535の間で設定可能です。" msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" msgid "Timing and Validity" msgstr "送信間隔及び有効時間" msgid "Topology" msgstr "トポロジー" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." msgstr "" "OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し" "ます。標準設定は\"16\"です。" msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" msgstr "OLSRデーモンに接続できません!" msgid "Uplink" msgstr "アップリンク" msgid "Uplink uses NAT" msgstr "NATを使用して上位ネットワークに接続する" msgid "Use hysteresis" msgstr "ヒステリシスを使用する" msgid "Validity Time" msgstr "" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "" msgid "Very good (SNR > 30)" msgstr "" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" "警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip" "なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。" msgid "Weight" msgstr "Weight" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.
Note: Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" "ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定" "を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター" "フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも" "可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。
注意:インター" "フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外" "の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。" msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" "どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" "ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" "す。標準設定は、\"both\"です。" #, fuzzy msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " "setting is \"both\"." msgstr "" "どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" "ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" "す。標準設定は、\"both\"です。" msgid "Willingness" msgstr "Willingness" msgid "Yellow" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "Device" #~ msgstr "デバイス" #~ msgid "" #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." #~ msgstr "" #~ "OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポー" #~ "ト2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていること" #~ "を確認してください。"