msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n" "Last-Translator: Jo-Philipp \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" msgstr "Aktive MID-Ankündigungen" msgid "Active OLSR nodes" msgstr "Aktive OLSR-Knoten" msgid "Active host net announcements" msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Allow gateways with NAT" msgstr "Gateways mit NAT erlauben" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden" msgid "Announce uplink" msgstr "Uplink ankündigen" msgid "Announced network" msgstr "Angekündigtes Netzwerk" msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "" msgid "Bad (SNR < 5)" msgstr "" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." msgstr "" "Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden." msgid "Broadcast address" msgstr "Broadcast-Adresse" msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" msgstr "" msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "" "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " "allows connections from localhost." msgstr "" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "Downlink" msgstr "Download-Bandbreite" msgid "Download Config" msgstr "Konfiguration herunterladen" msgid "ETX" msgstr "ETX" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" "SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle " "folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"." msgid "Enable this interface." msgstr "Dieses Interface benutzen." msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Expected retransmission count" msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket" msgid "FIB metric" msgstr "FIB-Metrik" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because " "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses " "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric " "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" "FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt " "die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei " "hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als " "Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese " "aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist " "\"flat\"." msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "" "Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der " "Defaultwert ist \"ein\"" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "" msgid "Good (30 > SNR > 20)" msgstr "" msgid "Green" msgstr "" msgid "HNA" msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" msgstr "HNA-Ankündigungen" msgid "HNA interval" msgstr "HNA-Intervall" msgid "HNA validity time" msgstr "HNA-Gültigkeit" #, fuzzy msgid "HNA6 Announcements" msgstr "HNA-Ankündigungen" msgid "Hello" msgstr "Hello" msgid "Hello interval" msgstr "Hello-Intervall" msgid "Hello validity time" msgstr "Hello-Gültigkeit" msgid "Hide IPv4" msgstr "" msgid "Hide IPv6" msgstr "" msgid "Hna4" msgstr "Hna4" msgid "Hna6" msgstr "Hna6" msgid "Hops" msgstr "Sprünge" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." msgstr "" "Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen " "Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen." #, fuzzy msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA6 messages." msgstr "" "Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen " "Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen." msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" "Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount " "Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert " "aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet" "\"." msgid "IP Addresses" msgstr "IP-Adressen" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" "Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-" "Prozess für jedes Protokoll gestartet." msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 Broadcast" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" "IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes " "Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies " "verwendet die Broadcastadresse des Interfaces." msgid "IPv4 source" msgstr "IPv4 Quell-IP" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" "IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist " "\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet." msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" msgstr "IPv6 Multicast" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" "IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal " "Multicastadresse für MANETs." msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" "IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise " "eingegeben werden." msgid "IPv6 source" msgstr "IPv6 Quell-IP" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" "IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des " "angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine " "IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist." msgid "IPv6-Prefix of the uplink" msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. " "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 " "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" "Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert " "zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert " "verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der " "Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.
ACHTUNG: Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth " "Metrik verwendet werden!
Der Defaultwert ist \"1.0\"." msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." msgstr "" "Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert " "ist \"yes\"." msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" "Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten " "Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und " "\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"." msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" msgid "Interfaces Defaults" msgstr "Schnittstellen-Standards" msgid "Internet protocol" msgstr "Internet Protokoll" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" "Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer " "Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"." msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." msgstr "" msgid "" "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " "and 1.0 here." msgstr "" msgid "Known OLSR routes" msgstr "Bekannte OLSR-Routen" msgid "LQ" msgstr "LQ" msgid "LQ aging" msgstr "LQ-Alterung" msgid "LQ algorithm" msgstr "LQ-Algorithmus" msgid "LQ fisheye" msgstr "LQ-Fisheye" msgid "LQ level" msgstr "LQ-Level" msgid "" "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " "separated by space." msgstr "" msgid "Last hop" msgstr "letzter Hop" msgid "Legend" msgstr "Legende" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgid "Link Quality Settings" msgstr "Linkqualitätseinstellungen" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" "Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 " "verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer " "verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0." msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " "etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" "Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX mit exponentieller Alterung
etx_fpm: Dasselbe " "wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen
etx_ff: ETX " "freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt " "(und nicht nur Hello-Nachrichten)
etx_ffeth: Inkompatible " "Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt
Der Default " "ist \"etx_ff\"" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" "Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.
0 = Linkquality nicht benutzen
2 = Linkquality für die " "Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.
Der Defaultwert ist \"2\"." msgid "LinkQuality Multiplicator" msgstr "LQ-Multiplikator" msgid "Links per node (average)" msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)" msgid "Links total" msgstr "Verbindungen insgesamt" msgid "Local interface IP" msgstr "Lokale Interface-IP" msgid "MID" msgstr "MID" msgid "MID interval" msgstr "MID-Intervall" msgid "MID validity time" msgstr "MID-Gültigkeit" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Main IP" msgstr "Haupt-IP" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5
reduce " "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" "Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen " "Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:
halbiere die LQ " "zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5
reduziere die LQ für alle Nodes die mit " "diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8" msgid "NAT threshold" msgstr "NAT-Schwellenwert" msgid "NLQ" msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" msgid "Neighbour IP" msgstr "Nachbar-IP" msgid "Neighbours" msgstr "Nachbarn" msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network address" msgstr "Netzwerk-Adresse" msgid "Nic changes poll interval" msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen" msgid "Nodes" msgstr "Knoten" msgid "OLSR" msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen" msgid "OLSR - HNA-Announcements" msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen" #, fuzzy msgid "OLSR - HNA6-Announcements" msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen" msgid "OLSR - Plugins" msgstr "OLSR - Plugins" msgid "OLSR Daemon" msgstr "OLSR Daemon" msgid "OLSR Daemon - Interface" msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle" msgid "OLSR connections" msgstr "OLSR-Verbindungen" msgid "OLSR gateway" msgstr "OLSR-Gateway" msgid "OLSR node" msgstr "OLSR-Knoten" msgid "Orange" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen" msgid "Overview of currently established OLSR connections" msgstr "Übersicht über aktuell bestehende OLSR-Verbindungen" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte andere OLSR-Knoten" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte Routen zu anderen OLSR-Knoten" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" msgstr "Übersicht über Interfaces auf denen OLSRd läuft." msgid "Overview of known multiple interface announcements" msgstr "Übersicht über bekannte Mehrfachschnittstellenmeldungen" msgid "Overview of smart gateways in this network" msgstr "Übersicht über Smart Gateways in diesem Netzwerk." msgid "Plugin configuration" msgstr "Pluginkonfiguration" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05." msgid "Pollrate" msgstr "Abfragerate" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Prefix" msgstr "Prefix" msgid "Red" msgstr "" msgid "Resolve" msgstr "DNS auflösen" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" "Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, " "wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, " "dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall " "sollte man diese Option deaktivieren." msgid "Routes" msgstr "Routen" msgid "Secondary OLSR interfaces" msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" "Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich " "NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist " "0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet." #, fuzzy msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " "the first interface." msgstr "" "Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich " "NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist " "0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet." msgid "Show IPv4" msgstr "" msgid "Show IPv6" msgstr "" msgid "Signal Noise Ratio in dB" msgstr "" msgid "SmartGW" msgstr "Smart Gateway" msgid "SmartGW announcements" msgstr "Smart Gateway Ankündigungen" msgid "SmartGateway is not configured on this system." msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert." msgid "Source address" msgstr "Quell-IP" msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" "Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. " "Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. " "Der Defaultwert ist \"128 1024\"." msgid "Speed of the uplink" msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" msgstr "" msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" msgstr "Erfolgsquote vom Nachbarn empfangener Pakete" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete" msgid "TC" msgstr "TC" msgid "TC interval" msgstr "TC-Intervall" msgid "TC validity time" msgstr "TC-Gültigkeit" msgid "TOS value" msgstr "TOS-Wert" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs " "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet " "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" "OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und " "erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche olsrd.org für Hilfe und Dokumentation." msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" "Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, " "dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und " "Stromversorgung berechnet" msgid "The interface OLSRd should serve." msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" "Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 " "bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht." msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" "Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch " "können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne " "Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des " "Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)." msgid "Timing and Validity" msgstr "Taktung und Validität" msgid "Topology" msgstr "Topologie" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." msgstr "" "TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"." msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!" msgid "Uplink" msgstr "Upload-Bandbreite" msgid "Uplink uses NAT" msgstr "Der Uplink benutzt NAT." msgid "Use hysteresis" msgstr "Hysterese aktivieren" msgid "Validity Time" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "" msgid "Very good (SNR > 30)" msgstr "" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" "WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway " "nicht funktionieren!" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated " "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can " "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.
Note: Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to " "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" "Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert " "verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht " "wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen " "Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. " "
Hinweis: Diese Gewichtung ist nur möglich wenn " "LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird " "stattdessen der ETX-Wert verwendet." msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" "Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch " "anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder " "2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink " "ankündigen sofern verfügbar)." #, fuzzy msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " "setting is \"both\"." msgstr "" "Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch " "anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder " "2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink " "ankündigen sofern verfügbar)." msgid "Willingness" msgstr "Bereitschaft" msgid "Yellow" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Schnittstelle" #~ msgid "" #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port " #~ "2006 geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist."