msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-01 22:40-0300\n" "Last-Translator: Matheus Dal Mago \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" msgid "&" msgstr "&" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "-- default --" msgstr "-- padrão --" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" msgid "Allow non-public IP's" msgstr "Permitir IPs não-públicos" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicar mudanças" msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" msgid "" "Below a list of configuration tips for your system to run Dynamic DNS " "updates without limitations" msgstr "" "Abaixo uma lista de dicas de configurações para seu sistema para rodar " "atualizações de DNS Dinâmico sem limitações" msgid "" "Below is a list of configured DDNS configurations and their current state." msgstr "" "Abaixo uma lista de configurações DDNS configuradas e seus estados atuais" msgid "Bind Network" msgstr "Limitar Rede" msgid "Binding to a specific network not supported" msgstr "Não suportado limitar a uma rede específica" msgid "" "BusyBox's nslookup and Wget do not support to specify the IP version to use " "for communication with DDNS Provider!" msgstr "" "nslookup e Wget do BusyBox não suportam que especifique a versão de IP a ser " "usada para comunicação com o provedor DDNS!" msgid "" "BusyBox's nslookup and hostip do not support to specify to use TCP instead " "of default UDP when requesting DNS server!" msgstr "" "nslookup e hostip do BusyBox não suportam que especifique para usar TCP em " "vez do padrão UDP quando requisitando servidor DNS!" msgid "" "BusyBox's nslookup in the current compiled version does not handle given DNS " "Servers correctly!" msgstr "" "nslookup do BusyBox na versão compilada atualmente não trabalha corretamente " "com servidores DNS dados!" msgid "Casual users should not change this setting" msgstr "Usuários iniciantes não devem alterar esta configuração" msgid "Change provider" msgstr "Mudando provedor" msgid "Check Interval" msgstr "Checar Intervalo" msgid "Collecting data..." msgstr "Coletando dados…" msgid "Config error" msgstr "Erro de configuração" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "" "Configure here the details for all Dynamic DNS services including this LuCI " "application." msgstr "" "Configure aqui os detalhes para todos os serviços DNS Dinâmicos incluindo " "esta aplicação LuCI." msgid "Configure here the details for selected Dynamic DNS service." msgstr "Configure aqui os detalhes para o serviço DNS Dinâmico selecionado." msgid "Current setting" msgstr "Configuração atual" msgid "" "Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.
This is the default if you run DDNS scripts by yourself (i.e. via cron with " "force_interval set to '0')" msgstr "" "Atualizações DDNS atuais não são iniciadas no boot ou nos eventos da " "interface.
Isso é o normal se você roda scripts DDNS por conta própria " "(ex. via cron com force_interval setado para ‘0’)" msgid "" "Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.
You can start/stop each configuration here. It will run until next reboot." msgstr "" "Atualizações DDNS atuais não são iniciadas no boot ou nos eventos da " "interface.
Você pode iniciar/parar cada configuração aqui. Ela irá " "rodar até o próximo reboto." msgid "Custom update script to be used for updating your DDNS Provider." msgstr "" "Scripts de atualização personalizados para serem usados para atualizar seu " "Provedor DDNS." msgid "Custom update-URL" msgstr "URL para atualização personalizada" msgid "Custom update-script" msgstr "Script para atualização personalizado" msgid "DDNS Autostart disabled" msgstr "Auto-inicialização de DDNS desabilitada" msgid "DDNS Client Configuration" msgstr "Configuração de cliente DDNS" msgid "DDNS Client Documentation" msgstr "Documentação de cliente DDNS" msgid "DDNS Service provider" msgstr "Provedor de serviço DDNS" msgid "DNS requests via TCP not supported" msgstr "Requisição de DNS via TCP não suportada" msgid "DNS-Server" msgstr "Servidor DNS" msgid "Date format" msgstr "Formato de data" msgid "Defines the Web page to read systems IPv4-Address from" msgstr "Define a página Web para ler o endereço IPv4 do sistema" msgid "Defines the Web page to read systems IPv6-Address from" msgstr "Define a página Web para ler o endereço IPv6 do sistema" msgid "Defines the interface to read systems IP-Address from" msgstr "Define a interface para ler o endereço IP do sistema" msgid "Defines the network to read systems IPv4-Address from" msgstr "Define a rede para ler o endereço IPv4 do sistema" msgid "Defines the network to read systems IPv6-Address from" msgstr "Define a rede para ler o endereço IPv6 do sistema" msgid "" "Defines the source to read systems IPv4-Address from, that will be send to " "the DDNS provider" msgstr "" "Define a origem para ler o endereço IPv4 do sistema, que será enviado ao " "provedor DDNS" msgid "" "Defines the source to read systems IPv6-Address from, that will be send to " "the DDNS provider" msgstr "" "Define a origem para ler o endereço IPv6 do sistema, que será enviado ao " "provedor DDNS" msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider" msgstr "Define qual endereço IP ‘IPv4/IPv6’ é enviado ao provedor DDNS" msgid "Details for" msgstr "Detalhes para" msgid "Directory contains Log files for each running section" msgstr "Diretório contendo arquivos de Log para cada sessão em execução" msgid "" "Directory contains PID and other status information for each running section" msgstr "" "Diretório contendo PID e outras informações de status para cada sessão em " "execução" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgid "Dynamic DNS" msgstr "DNS Dinâmico" msgid "" "Dynamic DNS allows that your router can be reached with a fixed hostname " "while having a dynamically changing IP address." msgstr "" "O DNS dinâmico permite que o seu roteador possa ser encontrado a partir de " "um nome fixo, mesmo usando um Endereço IP dinâmico." msgid "Enable secure communication with DDNS provider" msgstr "Habilitar comunicação segura com o provedor DDNS" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Error Retry Counter" msgstr "Contador de Tentativas em Erro" msgid "Error Retry Interval" msgstr "Intervalo de tentativas em Erro" msgid "Event Network" msgstr "" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" msgid "File not found or empty" msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio" msgid "" "Follow this link
You will find more hints to optimize your system to " "run DDNS scripts with all options" msgstr "" "Siga esse link
Você vai encontrar mais dicas para otimizar seu sistema " "para rodar scripts DDNS com todas as opções" msgid "For detailed information about parameter settings look here." msgstr "" "Olhe aqui para informações mais detalhadas sobre as configurações de " "parâmetro" msgid "For supported codes look here" msgstr "Olhe aqui para códigos suportados" msgid "Force IP Version" msgstr "Forçar versão de IP" msgid "Force IP Version not supported" msgstr "Forçar versão de IP não suportado" msgid "Force Interval" msgstr "Forçar intervalo" msgid "Force TCP on DNS" msgstr "Forçar TCP em DNS" msgid "Forced IP Version don't matched" msgstr "Forçar versão de IP não corresponde" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Format: IP or FQDN" msgstr "Formato: IP ou FQDN" msgid "" "GNU Wget will use the IP of given network, cURL will use the physical " "interface." msgstr "GNU Wget usará o IP da rede informada, cURL usará a interface física" msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" msgid "HTTPS not supported" msgstr "HTTPS não suportado" msgid "Hints" msgstr "Dicas" msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary" msgstr "" "Hostname/FQDN a ser validado, se atualização de IP acontecer ou for " "necessária" msgid "IP address source" msgstr "Fonte do endereço IP" msgid "IP address version" msgstr "Versão do endereço IP" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv6 address must be given in square brackets" msgstr "Endereço IPv6 deve estar entre colchetes" msgid "" "IPv6 is currently not (fully) supported by this system
Please follow " "the instructions on OpenWrt's homepage to enable IPv6 support
or update " "your system to the latest OpenWrt Release" msgstr "" "IPv6 não é (completamente) suportado por este sistema
Por favor siga as " "instruções na página inicial do OpenWrt para habilitar o suporte ao IPv6
ou atualize seu sistema para a última distribuição do OpenWrt" msgid "IPv6 not supported" msgstr "IPv6 não suportado" msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "If both cURL and GNU Wget are installed, Wget is used by default." msgstr "Se ambos cURL e GNU Wget estão instalados, Wget é utilizado por padrão" msgid "" "If this service section is disabled it could not be started.
Neither " "from LuCI interface nor from console" msgstr "" "Se esta sessão do serviço está desabilidade, ele não pôde ser iniciado.
nem da interface LuCI nem do console" msgid "If using secure communication you should verify server certificates!" msgstr "" "Você deve verificar os certificados do servidor caso estiver utilizando " "comunicação segura" msgid "" "If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two " "separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'" msgstr "" "Se deseja enviar atualizações para IPv4 e IPv6 você deve definir duas " "configurações separadas. Ex.: ‘myddns_ipv4’ e ‘myddns_ipv6’" msgid "" "In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support." msgstr "" "Em algumas versões do OpenWrt cURL/libcurl é compilada sem suporte a proxy." msgid "Info" msgstr "Informações" msgid "" "Install 'ca-certificates' package or needed certificates by hand into /etc/" "ssl/certs default directory" msgstr "" "Instale manualmente o pacote ’ca-certificates’ ou certificados necessários " "no diretório padrão /etc/ssl/certs" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "" "Interval to check for changed IP
Values below 5 minutes == 300 seconds " "are not supported" msgstr "" "Intervalo para checar mudança no IP
Valores abaixo de 5 minutos == 300 " "segundos não são suportados" msgid "" "Interval to force updates send to DDNS Provider
Setting this parameter " "to 0 will force the script to only run once
Values lower 'Check " "Interval' except '0' are not supported" msgstr "" "Intervalo para forçar envio de atualizações para o provedor DDNS
Definindo esse parâmetro em 0 irá forçar o script a rodar apenas uma " "vez>br />Valores menores que 'Check Interval', exceto '0', não são suportados" msgid "It is NOT recommended for casual users to change settings on this page." msgstr "" "Não é recomendado que usuários iniciantes alterem configurações nessa página" msgid "Last Update" msgstr "Última atualização" msgid "Loading" msgstr "Carregando" msgid "Log File Viewer" msgstr "Visualizador de arquivo de log" msgid "Log directory" msgstr "Diretório do log" msgid "Log length" msgstr "Tamanho do log" msgid "Log to file" msgstr "Log para arquivo" msgid "Log to syslog" msgstr "Log para log do sistema" msgid "Lookup Hostname" msgstr "Verificar nome de host" msgid "NOT installed" msgstr "NÃO instalado" msgid "" "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for " "communication." msgstr "" "Nem GNU Wget com SSL nem cURL instalado para selecionar uma rede para usar " "para comunicação" msgid "" "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support secure updates via " "HTTPS protocol." msgstr "" "Nem GNU Wget com SSL nem cURL instalado para suportar atualizações seguras " "via protocolo HTTPS" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network on which the ddns-updater scripts will be started" msgstr "Rede na qual os scripts de atualização DDNS serão iniciados" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "Next Update" msgstr "Próxima atualização" msgid "No certificates found" msgstr "Nenhum certificado encontrado" msgid "No data" msgstr "" msgid "No logging" msgstr "" msgid "Non-public and by default blocked IP's" msgstr "IPs não públicos e bloqueados por padrão" msgid "Notice" msgstr "" msgid "Number of last lines stored in log files" msgstr "Número das últimas linhas salvas nos arquivos de log" msgid "OPTIONAL: Force the usage of pure IPv4/IPv6 only communication." msgstr "OPCIONAL: Force o uso de apenas comunicação IPv4/IPv6 pura" msgid "OPTIONAL: Force the use of TCP instead of default UDP on DNS requests." msgstr "OPCIONAL: Force o uso de TCB em vez do padrão UDP em requisições DNS" msgid "OPTIONAL: Network to use for communication" msgstr "OPCIONAL: Rede para usar para comunicação" msgid "OPTIONAL: Proxy-Server for detection and updates." msgstr "OPCIONAL: Servidor Proxy para detecção e atualização" msgid "OPTIONAL: Use non-default DNS-Server to detect 'Registered IP'." msgstr "OPCIONAL: Use servidor DNS não-padrão para detectar 'Registered IP'" msgid "On Error the script will retry the failed action after given time" msgstr "Em Erro, o script irá tentar a ação que falhou após um tempo definido" msgid "On Error the script will stop execution after given number of retrys" msgstr "" "Em Erro, o script irá para a execução após um número definido de tentativas" msgid "OpenWrt Wiki" msgstr "" msgid "Optional Encoded Parameter" msgstr "Parâmetro Opcionalmente Codificado" msgid "Optional Parameter" msgstr "Parâmetro Opcional" msgid "Optional: Replaces [PARAMENC] in Update-URL (URL-encoded)" msgstr "Opcional: Substitui [PARAMEND] na URL de atualização" msgid "Optional: Replaces [PARAMOPT] in Update-URL (NOT URL-encoded)" msgstr "Opcional: Substitui [PARAMOPT] na URL de atualização" msgid "Overview" msgstr "" msgid "PROXY-Server" msgstr "servidor PROXY" msgid "PROXY-Server not supported" msgstr "Servidor PROXY não suportado" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Caminho para os certificados CA" msgid "Please [Save & Apply] your changes first" msgstr "Por favor antes [Salve e Aplique] suas alterações" msgid "Please press [Read] button" msgstr "Por favor pressione o botão [Ler]" msgid "Please update to the current version!" msgstr "Por favor atualize para a versão atual" msgid "Process ID" msgstr "ID do processo" msgid "Read / Reread log file" msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de log" msgid "Really change DDNS provider?" msgstr "Mudar servidor DDNS?" msgid "Registered IP" msgstr "IP registrado" msgid "Replaces [DOMAIN] in Update-URL" msgstr "Substitui [DOMAIN] na URL de atualização" msgid "Replaces [PASSWORD] in Update-URL (URL-encoded)" msgstr "Substitui [PASSWORD] na URL de atualização" msgid "Replaces [USERNAME] in Update-URL (URL-encoded)" msgstr "Substitui [USERNAME] na URL de atualização" msgid "Run once" msgstr "Rodar apenas uma vez" msgid "Script" msgstr "Script" msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" msgid "Software update required" msgstr "Atualização de software necessária" msgid "Specifying a DNS-Server is not supported" msgstr "Não é suportado especificar um servidor DNS" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start / Stop" msgstr "Iniciar / Parar" msgid "Status directory" msgstr "Diretório de status" msgid "Stopped" msgstr "Parado" msgid "" "The currently installed 'ddns-scripts' package did not support all available " "settings." msgstr "" "O pacote 'ddns-scripts' instalado atualmente não suporta todas as " "configurações disponíveis" msgid "The default setting of '0' will retry infinite." msgstr "A configuração padrão de '0' terá infinitas tentativas" msgid "There is no service configured." msgstr "Não há serviço configurado" msgid "Timer Settings" msgstr "" msgid "To change global settings click here" msgstr "Clique aqui para mudar configurações globais" msgid "To use cURL activate this option." msgstr "Ative essa opção para usar cURL" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL to detect" msgstr "Detectada pela URL" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "" "Update URL to be used for updating your DDNS Provider.
Follow " "instructions you will find on their WEB page." msgstr "" "URL a ser usada para atualizar seu provedor DDNS.
Siga as instruções " "encontradas na página deles." msgid "Update error" msgstr "Erro de atualização" msgid "Use HTTP Secure" msgstr "Usar HTTP Seguro" msgid "Use cURL" msgstr "Usar cURL" msgid "User defined script to read systems IP-Address" msgstr "Script definido pelo usuário para ler endereço IP do sistema" msgid "Username" msgstr "Usuário" msgid "Using specific DNS Server not supported" msgstr "Usar servidor DNS específico não é suportado" msgid "Verify" msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Version Information" msgstr "Informação de Versão" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Aguardando as alterações serem aplicadas…" msgid "Warning" msgstr "Alerta" msgid "" "Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically." msgstr "" "Escreve mensagens detalhadas no arquivo de log. Arquivo será automaticamente " "truncado." msgid "" "Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to " "syslog." msgstr "" "Escreve mensagens de log no log do sistema. Erros críticos sempre serão " "escritos no log do sistema." msgid "" "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' package " "for DNS requests." msgstr "" "Você deve instalar o pacote 'bind-host' ou 'knot-host' ou 'drill' ou " "'hostip' para requisições DNS." msgid "" "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' " "package, if you need to specify a DNS server to detect your registered IP." msgstr "" "Você deve instalar o pacote 'bind-host' ou 'knot-host' ou 'drill' ou " "'hostip' caso precise especificar um servidor DNS para detectar seu IP " "registrado." msgid "" "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' package for DNS " "requests." msgstr "" "Você deve instalar o pacote 'bind-host' ou 'knot-host' ou 'drill' para " "requisições DNS." msgid "You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' package." msgstr "Você deve instalar o pacote 'wget' ou 'curl' ou 'uclient-fetch'." msgid "" "You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' with 'libustream-" "*ssl' package." msgstr "" "Você deve instalar o pacote 'wget' ou 'curl' ou 'uclient-fetch' com " "'libustream-*ssl'." msgid "You should install 'wget' or 'curl' package." msgstr "Você deve instalar o pacote ‘wget’ ou ‘curl’." msgid "" "You should install 'wget' or 'uclient-fetch' package or replace libcurl." msgstr "" "Você deve instalar o pacote ‘wget’ ou ‘uclient-fetch’ ou substituir libcurl." msgid "cURL is installed, but libcurl was compiled without proxy support." msgstr "cURL está instalado, mas libcurl foi compilada sem suporte a proxy" msgid "cURL without Proxy Support" msgstr "cURL sem suporte a proxy" msgid "can not detect local IP. Please select a different Source combination" msgstr "" "não pôde detectar IP local. Por favor selecione uma combinação de fonte " "diferente" msgid "can not resolve host:" msgstr "não pôde resolver host:" msgid "config error" msgstr "erro de configuração" msgid "days" msgstr "dias" msgid "directory or path/file" msgstr "diretório ou caminho/arquivo" msgid "either url or script could be set" msgstr "url ou script pode ser setado" msgid "enable here" msgstr "habilite aqui" msgid "file or directory not found or not 'IGNORE'" msgstr "arquivo ou diretório não encontrado ou não ‘IGNORE’" msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "installed" msgstr "instalado" msgid "invalid FQDN / required - Sample" msgstr "FQDN requerido inválido - Exemplo" msgid "minimum value '0'" msgstr "valor mínimo ‘0’" msgid "minimum value '1'" msgstr "valor mínimo ‘1’" msgid "minimum value 5 minutes == 300 seconds" msgstr "valor mínimo 5 minutos == 300 segundos" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "missing / required" msgstr "faltando / necessário" msgid "must be greater or equal 'Check Interval'" msgstr "deve ser maior ou igual ‘Check Interval’" msgid "must start with 'http://'" msgstr "deve iniciar com ‘http://'" msgid "nc (netcat) can not connect" msgstr "nc (netcat) não pôde conectar" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "no data" msgstr "sem dados" msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'" msgstr "não encontrado ou não executável - Exemplo: ‘/caminho/para/script.sh'" msgid "nslookup can not resolve host" msgstr "nslookup não pôde resolver o host" msgid "or" msgstr "ou" msgid "or higher" msgstr "ou maior" msgid "please disable" msgstr "por favor desabilite" msgid "please remove entry" msgstr "por favor remova a entrada" msgid "please select 'IPv4' address version" msgstr "por favor selecione a versão de endereço ‘IPv4’" msgid "please select 'IPv4' address version in" msgstr "por favor selecione a versão de endereço ‘IPv4’ em" msgid "please set to 'default'" msgstr "por favor defina como ‘default’" msgid "proxy port missing" msgstr "porta de proxy faltando" msgid "required" msgstr "necessário" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "to run HTTPS without verification of server certificates (insecure)" msgstr "" "para rodar HTTPS sem verificação dos certificados do servidor (não seguro)" msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" msgid "unspecific error" msgstr "erro não específico" msgid "use hostname, FQDN, IPv4- or IPv6-Address" msgstr "use hostname, FQDN, endereço IPv4 ou IPv6"