# coovachilli.pot # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n" "Last-Translator: Alex \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:3 msgid "CoovaChilli" msgstr "CoovaChilli" #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:23 msgid "RADIUS configuration" msgstr "Configuració RADIUS" #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:33 msgid "UAM and MAC Authentication" msgstr "Autenticació UAM i MAC" #~ msgid "General configuration" #~ msgstr "Configuració general" #~ msgid "General CoovaChilli settings" #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general" #~ msgid "Command socket" #~ msgstr "Socket de comanda" #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query" #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query" #~ msgid "Config refresh interval" #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc" #~ msgid "" #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. " #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 " #~ "(zero) this feature is disabled. " #~ msgstr "" #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval " #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval " #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció." #~ msgid "Pid file" #~ msgstr "Fitxer PID" #~ msgid "Filename to put the process id" #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés" #~ msgid "State directory" #~ msgstr "Directori d'estat" #~ msgid "Directory of non-volatile data" #~ msgstr "Directori de dades no volàtils" #~ msgid "TUN/TAP configuration" #~ msgstr "Configuració TUN/TAP" #~ msgid "Network/Tun configuration" #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun" #~ msgid "Network down script" #~ msgstr "Script de baixada de xarxa" #~ msgid "" #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to " #~ "unauthorized" #~ msgstr "" #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no " #~ "autoritzat" #~ msgid "Network up script" #~ msgstr "Script de pujada de xarxa" #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up" #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat" #~ msgid "Primary DNS Server" #~ msgstr "Servidor DNS primari" #~ msgid "Secondary DNS Server" #~ msgstr "Servidor DNS secundari" #~ msgid "Domain name" #~ msgstr "Nom de domini" #~ msgid "" #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups" #~ msgstr "" #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per " #~ "les consultes DNS" #~ msgid "Dynamic IP address pool" #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques" #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses" #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques" #~ msgid "IP down script" #~ msgstr "Scripts de baixada IP" #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down" #~ msgstr "" #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun" #~ msgid "IP up script" #~ msgstr "Script de pujada IP" #~ msgid "" #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up" #~ msgstr "" #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP" #~ msgid "Uplink subnet" #~ msgstr "Subxarxa de pujada" #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)" #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)" #~ msgid "Static IP address pool" #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques" #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses" #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques" #~ msgid "TUN/TAP device" #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP" #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface" #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP" #~ msgid "TX queue length" #~ msgstr "Llargària de la cua TX" #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface" #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP" #~ msgid "Use TAP device" #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP" #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN" #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN" #~ msgid "DHCP configuration" #~ msgstr "Configuració DHCP" #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients" #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats" #~ msgid "DHCP end number" #~ msgstr "Número final de DHCP" #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)" #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)" #~ msgid "DHCP interface" #~ msgstr "Interfície DHCP" #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface" #~ msgstr "" #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada" #~ msgid "Listen MAC address" #~ msgstr "Escolta adreça MAC" #~ msgid "" #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the " #~ "interface will be used" #~ msgstr "" #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de " #~ "la interfície." #~ msgid "DHCP start number" #~ msgstr "Número d'inici de DHCP" #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)" #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)" #~ msgid "Enable IEEE 802.1x" #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x" #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests" #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP" #~ msgid "Leasetime" #~ msgstr "Temps de Lease" #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)" #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)" #~ msgid "Allow session update through RADIUS" #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS" #~ msgid "" #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in " #~ "Accounting-Response" #~ msgstr "" #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS " #~ "enviats per Accounting-Response" #~ msgid "Admin password" #~ msgstr "Contrasenya d'administració" #~ msgid "" #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick " #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session" #~ msgstr "" #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per " #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu" #~ msgid "Admin user" #~ msgstr "Usuari administrador" #~ msgid "" #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick " #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session" #~ msgstr "" #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per " #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu" #~ msgid "Do not check disconnection requests" #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió" #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests" #~ msgstr "" #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió " #~ "RADIUS" #~ msgid "RADIUS disconnect port" #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS" #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests" #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS" #~ msgid "NAS IP" #~ msgstr "NAS IP" #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute" #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP" #~ msgid "NAS MAC" #~ msgstr "NAS MAC" #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute" #~ msgstr "" #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID" #~ msgid "Allow OpenID authentication" #~ msgstr "Permet autenticació OpenID" #~ msgid "" #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-" #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests" #~ msgstr "" #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als " #~ "Access-Requests de RADIUS" #~ msgid "RADIUS accounting port" #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS" #~ msgid "" #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)" #~ msgstr "" #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte " #~ "1813)" #~ msgid "RADIUS authentication port" #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS" #~ msgid "" #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default " #~ "1812)" #~ msgstr "" #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte " #~ "1812)" #~ msgid "Option radiuscalled" #~ msgstr "Opció radiuscalled" #~ msgid "RADIUS listen address" #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS" #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface" #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS" #~ msgid "RADIUS location ID" #~ msgstr "ID de localització RADIUS" #~ msgid "WISPr Location ID" #~ msgstr "ID de localització WISPr" #~ msgid "RADIUS location name" #~ msgstr "Nom de localització RADIUS" #~ msgid "WISPr Location Name" #~ msgstr "Nom de localització WISPr" #~ msgid "NAS ID" #~ msgstr "NAS ID" #~ msgid "Network access server identifier" #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa" #~ msgid "Option radiusnasip" #~ msgstr "Opció radiusnasip" #~ msgid "NAS port type" #~ msgstr "Tipus de port NAS" #~ msgid "" #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)" #~ msgstr "" #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)" #~ msgid "Send RADIUS VSA" #~ msgstr "Envia RADIUS VSA" #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request" #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request" #~ msgid "RADIUS secret" #~ msgstr "Secret RADIUS" #~ msgid "Radius shared secret for both servers" #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors" #~ msgid "RADIUS server 1" #~ msgstr "Servidor RADIUS 1" #~ msgid "The IP address of radius server 1" #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1" #~ msgid "RADIUS server 2" #~ msgstr "Servidor RADIUS 2" #~ msgid "The IP address of radius server 2" #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2" #~ msgid "Swap octets" #~ msgstr "Intercanvia octets" #~ msgid "" #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related " #~ "to RADIUS attribtues" #~ msgstr "" #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de " #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS" #~ msgid "Allow WPA guests" #~ msgstr "Permet convidats WPA" #~ msgid "" #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-" #~ "guests in RADIUS Access-Requests" #~ msgstr "" #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-" #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS" #~ msgid "Proxy client" #~ msgstr "Client proxy" #~ msgid "" #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server " #~ "will not accept radius requests" #~ msgstr "" #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el " #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS" #~ msgid "Proxy listen address" #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy" #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests" #~ msgstr "" #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions " #~ "RADIUS" #~ msgid "Proxy port" #~ msgstr "Port proxy" #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests" #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS" #~ msgid "Proxy secret" #~ msgstr "Secret de proxy" #~ msgid "Radius shared secret for clients" #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients" #~ msgid "UAM configuration" #~ msgstr "Configuració UAM" #~ msgid "Unified Configuration Method settings" #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat" #~ msgid "Use Chilli XML" #~ msgstr "Utilitza XML Chilli" #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML" #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr" #~ msgid "Default idle timeout" #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte" #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)" #~ msgstr "" #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel " #~ "RADIUS (per defecte 0)" #~ msgid "Default interim interval" #~ msgstr "Interval provisional predeterminat" #~ msgid "" #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by " #~ "RADIUS (defaults to 0)" #~ msgstr "" #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si " #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)" #~ msgid "Default session timeout" #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte" #~ msgid "" #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)" #~ msgstr "" #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel " #~ "RADIUS (per defecte 0)" #~ msgid "Inspect DNS traffic" #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS" #~ msgid "" #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX " #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)" #~ msgstr "" #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre " #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)" #~ msgid "Local users file" #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local" #~ msgid "" #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally " #~ "authenticated users" #~ msgstr "" #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris " #~ "autenticats localment" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Nom de localització" #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface" #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON" #~ msgid "Do not redirect to UAM server" #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM" #~ msgid "" #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original " #~ "URL" #~ msgstr "" #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, " #~ "readreça només a la URL original" #~ msgid "Do not do WISPr" #~ msgstr "No facis WISPr" #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead" #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent" #~ msgid "Post auth proxy" #~ msgstr "Proxy post autenticació" #~ msgid "" #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP " #~ "posterior de proxy server" #~ msgid "Post auth proxy port" #~ msgstr "Port proxy post autenticació" #~ msgid "" #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server" #~ msgstr "" #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP " #~ "d'autenticació posterior" #~ msgid "Allowed resources" #~ msgstr "Recursos permesos" #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating" #~ msgstr "" #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer" #~ msgid "Allow any DNS server" #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS" #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients" #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats" #~ msgid "Allow any IP address" #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP" #~ msgid "" #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP " #~ "(experimental)" #~ msgstr "" #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin " #~ "fent ARP spoofind (experimental)" #~ msgid "Allowed domains" #~ msgstr "Dominis permesos" #~ msgid "" #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden" #~ msgstr "" #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí " #~ "tancat" #~ msgid "UAM homepage" #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM" #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to" #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats" #~ msgid "UAM static content port" #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM" #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content" #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat" #~ msgid "UAM listening address" #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM" #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients" #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients" #~ msgid "UAM logout IP" #~ msgstr "IP de final de sessió UAM" #~ msgid "" #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults " #~ "to 1.1.1.1)" #~ msgstr "" #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix " #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)" #~ msgid "UAM listening port" #~ msgstr "Port on escoltar UAM" #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)" #~ msgstr "" #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)" #~ msgid "UAM secret" #~ msgstr "Secret UAM" #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli" #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli" #~ msgid "UAM server" #~ msgstr "Servidor UAM" #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients" #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats" #~ msgid "UAM user interface" #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM" #~ msgid "" #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor " #~ "web uamuiport" #~ msgid "Use status file" #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat" #~ msgid "" #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)" #~ msgstr "" #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)" #~ msgid "WISPr login url" #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr" #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL" #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr" #~ msgid "CGI program" #~ msgstr "Programa CGI" #~ msgid "" #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with " #~ "extension .chi" #~ msgstr "" #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per " #~ "URLs amb extensió .chi" #~ msgid "Web content directory" #~ msgstr "Directori de contingut web" #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed" #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat" #~ msgid "MAC configuration" #~ msgstr "Configuració MAC" #~ msgid "Configure MAC authentication" #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC" #~ msgid "Allowed MAC addresses" #~ msgstr "Adreces MAC permeses" #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed" #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC" #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs" #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses" #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS" #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS" #~ msgid "Enable MAC authentification" #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC" #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone" #~ msgstr "" #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasenya" #~ msgid "Password used when performing MAC authentication" #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Sufix" #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc" #~ msgstr "" #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà " #~ "al servidor RADIUS"