msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-15 19:29+0000\n" "Last-Translator: Hulen \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:75 msgid "-- Set Selection --" msgstr "-- IP 集合選擇 --" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:412 msgid "-100" msgstr "-100" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:413 msgid "-200 (default)" msgstr "-200 (預設)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:414 msgid "-300" msgstr "-300" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:415 msgid "-400" msgstr "-400" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:411 msgid "0" msgstr "0" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:493 msgid "0 (disable)" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:495 msgid "100 (default)" msgstr "100 (預設)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:498 msgid "1000" msgstr "1000" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:354 msgid "1024 (default)" msgstr "1024 (預設)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:355 msgid "2048" msgstr "2048" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:496 msgid "250" msgstr "250" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:356 msgid "4096" msgstr "4096" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:494 msgid "50" msgstr "50" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:497 msgid "500" msgstr "500" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:353 msgid "512" msgstr "512" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:573 msgid "ASNs" msgstr "平均取樣數" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:171 msgid "Active Devices" msgstr "使用中的裝置" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:167 msgid "Active Feeds" msgstr "使用中來源" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:175 msgid "Active Subnets" msgstr "作用中子網路" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:309 msgid "" "Additional trigger delay in seconds before banIP processing actually starts." msgstr "banIP 處理實際開始前以秒為單位的附加觸發延遲。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:237 msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:586 msgid "Allowlist Only" msgstr "僅白名單" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:19 msgid "" "Allowlist modifications have been saved, start the Domain Lookup or restart " "banIP that changes take effect." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:578 msgid "Auto Allowlist" msgstr "自動白名單" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:582 msgid "Auto Blocklist" msgstr "自動黑名單" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:252 msgid "Auto Detection" msgstr "自動偵測" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:582 msgid "Automatically transfers suspicious IPs to the banIP blocklist." msgstr "自動將可疑 IP 轉移到 banIP 黑名單。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:578 msgid "Automatically transfers uplink IPs to the banIP allowlist." msgstr "自動將 uplink IP 位址轉移到 banIP 白名單。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:382 msgid "Backup Directory" msgstr "備份目錄" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:378 msgid "Base Directory" msgstr "基礎目錄" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:378 msgid "Base working directory while banIP processing." msgstr "banIP 處理時的基礎工作目錄。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:464 msgid "Blocklist Expiry" msgstr "黑名單過期時間" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:241 msgid "Blocklist Feeds" msgstr "黑名單來源" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:19 msgid "" "Blocklist modifications have been saved, start the Domain Lookup or restart " "banIP that changes take effect." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:419 msgid "" "By default each feed is active in all supported chains. Limit the default " "block policy to a certain chain." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:360 msgid "CPU Cores" msgstr "CPU 核心" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:39 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:106 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:238 msgid "Chain/Set Settings" msgstr "IP 鏈結/集合設定" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:341 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:402 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:478 msgid "Changes on this tab needs a banIP service restart to take effect." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:217 msgid "Clear Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:30 msgid "" "Configuration of the banIP package to ban incoming and outgoing ip addresses/" "subnets via sets in nftables. For further information check the online " "documentation" msgstr "" "設定 bnIP 套件包透過 nftables 中的集合禁止傳入和傳出 ip 位址/子網路。進一步資" "訊請查閱線上文件" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:563 msgid "Countries" msgstr "地區" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:321 msgid "" "Deduplicate IP addresses across all active sets and and tidy up the local " "blocklist." msgstr "去除所有使用中集合中的重複 IP 位址並整理本地黑名單。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:321 msgid "Deduplicate IPs" msgstr "刪除重複 IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:419 msgid "Default Block Policy" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:176 msgid "Description" msgstr "描述" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:252 msgid "" "Detect relevant network devices, interfaces, subnets, protocols and " "utilities automatically." msgstr "自動偵測相關的網路裝置、介面、子網路、協定和工具。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:204 msgid "Domain Lookup" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:394 msgid "Don't check SSL server certificates during download." msgstr "下載期間不檢查 SSL 伺服器證書。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:394 msgid "Download Insecure" msgstr "下載不安全" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:298 msgid "Download Parameters" msgstr "下載參數" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Download Utility" msgstr "下載工具" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:518 msgid "E-Mail Notification" msgstr "電子郵件通知" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:533 msgid "E-Mail Profile" msgstr "電郵設定檔" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:521 msgid "E-Mail Receiver Address" msgstr "電郵收件人位址" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:525 msgid "E-Mail Sender Address" msgstr "電郵寄件人位址" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:240 msgid "E-Mail Settings" msgstr "電子郵件設定" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:529 msgid "E-Mail Topic" msgstr "電郵主旨" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:36 msgid "Edit Allowlist" msgstr "編輯白名單" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:44 msgid "Edit Blocklist" msgstr "編輯黑名單" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:52 msgid "Edit Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:163 msgid "Element Count" msgstr "元素數量" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:155 msgid "Elements" msgstr "元素" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:142 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:180 msgid "Empty field not allowed" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enable the banIP service." msgstr "啟用 banIP 服務。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:249 msgid "Enable verbose debug logging in case of processing errors." msgstr "如遇處理錯誤啟用詳細偵錯記錄。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:255 msgid "Enables IPv4 support." msgstr "啟用 IPv4 支援。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:260 msgid "Enables IPv6 support." msgstr "啟用 IPv6 支援。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:464 msgid "Expiry time for auto added blocklist set members." msgstr "自動加入的黑名單集合成員的過期時間。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:137 msgid "Feed Name" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:546 msgid "Feed Selection" msgstr "來源選擇" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:208 msgid "Fill Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:68 msgid "Firewall Log" msgstr "防火牆日誌" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:185 msgid "Flag" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:192 msgid "Flag not supported" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:236 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-banip.json:3 msgid "Grant access to LuCI app banIP" msgstr "授予存取 LuCI 應用 banIP 的權限" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:345 msgid "High Priority" msgstr "較高優先順序" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:344 msgid "Highest Priority" msgstr "最高優先順序" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:11 msgid "IP Search" msgstr "IP 搜尋" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:215 msgid "IP Search..." msgstr "IP 搜尋…" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:255 msgid "IPv4 Support" msgstr "IPv4 支援" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:260 msgid "IPv6 Support" msgstr "支援 IPv6" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:352 msgid "" "Increase the maximal number of open files, e.g. to handle the amount of " "temporary split files while loading the sets." msgstr "提升開啟檔案的最大數目便於在載入集合時處理臨時分割檔案等任務。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:153 msgid "Information" msgstr "資訊" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:145 msgid "Invalid characters" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:73 msgid "Invalid input values, unable to save modifications." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:158 msgid "LAN-Forward (packets)" msgstr "區域網路轉發 (資料封包)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:422 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:453 msgid "LAN-Forward Chain" msgstr "區域網路轉發鏈" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:191 msgid "Last Run" msgstr "最後執行" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:348 msgid "Least Priority" msgstr "最低優先順序" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:347 msgid "Less Priority" msgstr "較低優先順序" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:453 msgid "Limit certain feeds to the LAN-Forward chain." msgstr "限制特定來源到區域網路轉發鏈。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:443 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Forward chain." msgstr "限制特定來源到廣域網路轉發鏈。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:433 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Input chain." msgstr "限制特定來源到廣域網路輸入鏈。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:360 msgid "Limit the cpu cores used by banIP to save RAM." msgstr "限制 banIP 使用的 cpu 核心數來節省記憶體。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:390 msgid "" "List Set elements in the status and report, disable this to reduce the CPU " "load." msgstr "在狀態和報告中列出集合元素,停用此功能可減少 CPU 負荷。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:303 msgid "List of available network interfaces to trigger the banIP start." msgstr "觸發 banIP 啟動的可用網路介面列表。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:543 msgid "List of supported and fully pre-configured banIP feeds." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:82 msgid "List the elements of a specific banIP-related Set." msgstr "列出與某一特定 banIP 有關的集合的元素。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:502 msgid "Log Count" msgstr "日誌數" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:333 msgid "Log LAN-Forward" msgstr "記錄區域網路轉發" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:480 msgid "Log Level" msgstr "日誌級別" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:492 msgid "Log Limit" msgstr "日誌限制" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:239 msgid "Log Settings" msgstr "日誌設定" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:507 msgid "Log Terms" msgstr "日誌項目" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:329 msgid "Log WAN-Forward" msgstr "記錄廣域網路轉發" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:325 msgid "Log WAN-Input" msgstr "記錄廣域網路輸入" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:333 msgid "Log suspicious forwarded LAN packets (rejected)." msgstr "記錄可疑的轉發區域網路資料封包 (已拒絕)。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:329 msgid "Log suspicious forwarded WAN packets (dropped)." msgstr "記錄可疑的轉發的廣域網路資料封包 (已捨棄)。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:325 msgid "Log suspicious incoming WAN packets (dropped)." msgstr "記錄可疑的傳入廣域網路資料封包 (已捨棄)。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:352 msgid "Max Open Files" msgstr "開啟檔案的最大數目" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "NFT Chain Priority" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:179 msgid "NFT Information" msgstr "NFT 資訊" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:404 msgid "NFT Set Policy" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:265 msgid "Network Devices" msgstr "網路裝置" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:273 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:281 msgid "Network Interfaces" msgstr "網路介面" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:343 msgid "Nice Level" msgstr "Nice 級別" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:54 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:120 msgid "No Search results!" msgstr "無搜尋結果!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:21 msgid "No banIP related firewall logs yet!" msgstr "還沒有 banIP 相關的防火牆日誌!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:21 msgid "No banIP related processing logs yet!" msgstr "還沒有 banIP 相關的處理日誌!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:346 msgid "Normal Priority (default)" msgstr "正常優先順序 (預設)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:502 msgid "" "Number of failed login attempts of the same IP in the log before blocking." msgstr "進行攔截前允許同一 IP 的失敗登錄嘗試在日誌中出現幾次。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:298 msgid "" "Override the pre-configured download options for the selected download " "utility." msgstr "對所選的下載工具繞過預先設定的下載選項。" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:28 msgid "Overview" msgstr "概覽" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:492 msgid "" "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events. To " "disable the log monitor at all set it to '0'." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:76 msgid "Processing Log" msgstr "處理日誌" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:533 msgid "Profile used by 'msmtp' for banIP notification E-Mails." msgstr "「msmtp」所用的 banIP 電子郵件通知設定。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:156 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:169 msgid "Protocol/URL format not supported" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:518 msgid "Receive E-Mail notifications with every banIP run." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:521 msgid "" "Receiver address for banIP notification E-Mails, this information is " "required to enable E-Mail functionality." msgstr "banIP 通知電子郵件的接收位址,要開啟電子郵件功能必須填寫此資訊。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:222 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:218 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:386 msgid "Report Directory" msgstr "報告目錄" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:390 msgid "Report Elements" msgstr "報告元素" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:225 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:586 msgid "Restrict the internet access from/to a small number of secure IPs." msgstr "限制來自/對少量安全 IP 的網際網路存取。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:26 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:93 msgid "Result" msgstr "結果" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:161 msgid "Rulev4" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:174 msgid "Rulev6" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:187 msgid "Run Flags" msgstr "執行旗標" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:183 msgid "Run Information" msgstr "執行資訊" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:226 msgid "Save Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:62 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:12 msgid "Search the banIP-related Sets for a specific IP." msgstr "在 banIP 相關的集合中搜尋一個特定的 IP。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Select one of the pre-configured download utilities." msgstr "選擇一個預先設定的下載工具。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:265 msgid "Select the WAN network device(s)." msgstr "選擇廣域網路網路裝置。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:273 msgid "Select the logical WAN IPv4 network interface(s)." msgstr "選擇邏輯廣域網路 IPv4 網路介面。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:281 msgid "Select the logical WAN IPv6 network interface(s)." msgstr "選擇邏輯廣域網路 IPv6 網路介面。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:525 msgid "Sender address for banIP notification E-Mails." msgstr "banIP 通知郵件的傳送位址。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:85 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:154 msgid "Set" msgstr "設定" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:60 msgid "Set Reporting" msgstr "設定報告" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:369 msgid "Set Split Size" msgstr "設定分割尺寸" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:81 msgid "Set Survey" msgstr "設定調查" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:208 msgid "Set Survey..." msgstr "設定調查…" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:229 msgid "Set details" msgstr "集合詳情" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "" "Set the nft chain priority within the banIP table. Please note: lower values " "means higher priority." msgstr "設定 banIP 表內的 nft 鏈優先順序。請注意:數值越低,優先順序越高。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:404 msgid "Set the nft policy for banIP-related Sets." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:480 msgid "Set the syslog level for NFT logging." msgstr "設定 NFT 日誌記錄的 syslog 級別。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:234 msgid "Settings" msgstr "設置" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:369 msgid "Split external set loading after every n members to save RAM." msgstr "每 n 名成員後分割外部集合載入來節省記憶體。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:303 msgid "Startup Trigger Interface" msgstr "啟動觸發介面" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:155 msgid "Status" msgstr "狀態" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:211 msgid "Stop" msgstr "停止" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:128 msgid "Survey" msgstr "調查" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:195 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:386 msgid "Target directory for banIP-related report files." msgstr "banIP 相關報告檔案的目標目錄。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:382 msgid "Target directory for compressed feed backups." msgstr "壓縮的來源備份檔案的目標目錄。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:28 msgid "The allowlist is too big, unable to save modifications." msgstr "白名單過大,無法儲存變更。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:28 msgid "The blocklist is too big, unable to save modifications." msgstr "黑名單過大,無法儲存變更。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:507 msgid "" "The default log terms / regular expressions are filtering suspicious ssh, " "LuCI, nginx and asterisk traffic." msgstr "預設的日誌字詞、正規表達式正在過濾可疑的 ssh、LuCI、nginx 和星號流量。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:343 msgid "The selected priority will be used for banIP background processing." msgstr "所選的優先順序將用於 banIP 背景處理。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related firewall log entries only." msgstr "預先過濾的 syslog 輸出,僅列出 banIP 相關的防火牆日誌項目。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related processing log entries only." msgstr "預先過濾的 syslog 輸出,僅列出 banIP 相關的處理日誌項目。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:32 msgid "" "This is the local banIP allowlist that will permit certain MAC/IP/CIDR " "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/IPv4/" "IPv6 address or domain name per line." msgstr "" "這是允許特定 MAC/IP/CIDR 位址的本地 banIP 白名單。
請注意:一行只能加入一個 MAC/IPv4/IPv6 位址或網域名稱。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:32 msgid "" "This is the local banIP blocklist that will prevent certain MAC/IP/CIDR " "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/IPv4/" "IPv6 address or domain name per line." msgstr "" "這是禁止特定 MAC/IP/CIDR 位址的 banIP 黑名單。
請注意:" "一行只能加入一個 MAC/IPv4/IPv6 位址或網域名稱。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:188 msgid "" "This tab shows the last generated Set Report, press the 'Refresh' button to " "get a new one." msgstr "此標籤頁顯示最後產生的集合報告,按下「更新」按鈕取得新報告。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:191 msgid "Timestamp" msgstr "時間戳" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:516 msgid "" "To enable email notifications, set up the 'msmtp' package and specify a " "vaild E-Mail receiver address." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:529 msgid "Topic for banIP notification E-Mails." msgstr "banIP 通知郵件的主題。" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:314 msgid "Trigger Action" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:309 msgid "Trigger Delay" msgstr "觸發延遲" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:314 msgid "Trigger action on ifup interface events." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:150 msgid "URLv4" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:163 msgid "URLv6" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:22 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:22 msgid "Unable to save modifications: %s" msgstr "無法儲存變更:%s" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:249 msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "詳細除錯日誌" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:159 msgid "Version" msgstr "版本" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:157 msgid "WAN-Forward (packets)" msgstr "廣域網路轉發 (資料封包)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:421 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:443 msgid "WAN-Forward Chain" msgstr "廣域網路轉發鏈" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:156 msgid "WAN-Input (packets)" msgstr "廣域網路輸入 (資料封包)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:420 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:433 msgid "WAN-Input Chain" msgstr "廣域網路輸入鏈" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:121 msgid "" "With this editor you can fill up an initial custom feed file (a 1:1 copy of " "the version shipped with the package). The file is located at '/etc/banip/" "banip.custom.feeds'. Then you can edit this file, delete entries, add new " "ones, etc. To go back to the maintainers version just empty the custom feed " "file again (do not delete it!)." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:482 msgid "alert" msgstr "報警" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:195 msgid "auto-added to allowlist today" msgstr "今日自動加入到白名單" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:199 msgid "auto-added to blocklist today" msgstr "今日自動加入到黑名單" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:3 msgid "banIP" msgstr "禁止IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:483 msgid "crit" msgstr "關鍵項目" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:488 msgid "debug" msgstr "偵錯" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:481 msgid "emerg" msgstr "緊急項目" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:484 msgid "err" msgstr "錯誤項目" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:487 msgid "info" msgstr "資訊項目" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:434 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:444 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:454 msgid "local allowlist" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:435 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:445 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:455 msgid "local blocklist" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:405 msgid "memory (default)" msgstr "記憶體 (預設)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:486 msgid "notice" msgstr "通知" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:406 msgid "performance" msgstr "效能" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:316 msgid "reload" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:317 msgid "restart" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:315 msgid "start (default)" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:485 msgid "warn (default)" msgstr "警告 (預設)" #~ msgid "Chain Priority" #~ msgstr "鏈優先順序" #~ msgid "" #~ "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events." #~ msgstr "僅解析最後宣告的可疑事件的日誌項目數量。" #~ msgid "Set Policy" #~ msgstr "設定原則" #~ msgid "Set the nft policy for banIP-related sets." #~ msgstr "設定 banIP 相關集合的 nft 原則。" #~ msgid "audit" #~ msgstr "稽核" #~ msgid "" #~ "Allowlist modifications have been saved, restart banIP that changes take " #~ "effect." #~ msgstr "已儲存白名單變更,需重新啟動 banIP 變更方能生效。" #~ msgid "" #~ "Blocklist modifications have been saved, restart banIP that changes take " #~ "effect." #~ msgstr "已儲存黑名單變更,需重新啟動 banIP 變更方能生效。" #~ msgid "Active Interfaces" #~ msgstr "使用中的介面" #~ msgid "Target directory for IPSet related report files." #~ msgstr "IPSet 相關的報告檔案的目的目錄。" #~ msgid "Target directory for compressed source list backups." #~ msgstr "壓縮的來源列表備份的目的目錄。" #~ msgid "" #~ "Blacklist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "黑名單變更已經儲存。更新您的 banIP 列表以使變更生效。" #~ msgid "" #~ "This is the local banIP blacklist to always-deny certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "這是本地 banIP 黑名單,用於始終拒絕某些 IP/CIDR 位址。
請注" #~ "意:每行僅加入一個 IPv4 位址、IPv6 位址或域名。註解以「#」開頭。" #~ "不允許使用萬用字元和正規表達式。" #~ msgid "Unable to save changes: %s" #~ msgstr "無法儲存變更(訊息:%s)" #~ msgid "-m limit --limit 2/sec (default)" #~ msgstr "-m limit --limit 2/秒 (預設)" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 小時" #~ msgid "12 hours" #~ msgstr "12 小時" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 小時" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 分鐘" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 小時" #~ msgid "Action" #~ msgstr "動作" #~ msgid "Active Logterms" #~ msgstr "動作日誌項目" #~ msgid "Active Sources" #~ msgstr "使用中的來源" #~ msgid "" #~ "Add additional, non-banIP related IPSets e.g. for reporting and queries." #~ msgstr "額外的與非 banIP 相關的 IPSets,例如:用於報告和查詢。" #~ msgid "Add this IP/CIDR to your local whitelist." #~ msgstr "將此 IP/CIDR 加入到您的本地白名單。" #~ msgid "Additional Settings" #~ msgstr "附加設定" #~ msgid "Additional trigger delay in seconds before banIP processing begins." #~ msgstr "附加觸發 banIP 行程開始延遲的秒數。" #~ msgid "Advanced Chain Settings" #~ msgstr "進階設定 - 鏈結" #~ msgid "Advanced E-Mail Settings" #~ msgstr "進階電子郵件設定" #~ msgid "Advanced Log Settings" #~ msgstr "進階日誌設定" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "給 banIP 分配一個或多個相關的防火牆鏈結。banIP 所用的預設鏈結是 " #~ "'forwarding_lan_rule'。" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "給 banIP 分配一個或多個相關的防火牆鏈結。banIP 所用的預設鏈結是 " #~ "'forwarding_wan_rule'。" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "給 banIP 分配一個或多個相關的防火牆鏈結。banIP 所用的預設鏈結是 " #~ "'input_lan_rule'。" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "給 banIP 分配一個或多個相關的防火牆鏈結。banIP 所用的預設鏈結是 " #~ "'input_wan_rule'。" #~ msgid "Auto Blacklist" #~ msgstr "自動黑名單" #~ msgid "Auto Whitelist" #~ msgstr "自動白名單" #~ msgid "" #~ "Automatically transfers suspicious IPs from the log to the banIP " #~ "blacklist during runtime." #~ msgstr "執行時自動將可疑 IP 從日誌轉移到 banIP 黑名單。" #~ msgid "" #~ "Automatically transfers uplink IPs to the banIP whitelist during runtime." #~ msgstr "執行時自動將上行鏈路 IP 轉移到 banIP 白名單。" #~ msgid "Base Temp Directory" #~ msgstr "基本臨時目錄" #~ msgid "Base Temp Directory used for all banIP related runtime operations." #~ msgstr "用於所有與 banIP 相關執行時操作的基礎臨時目錄。" #~ msgid "Blacklist Timeout" #~ msgstr "逾時黑名單" #~ msgid "Blocklist Sources" #~ msgstr "封鎖清單來源" #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via " #~ "IPSet. For further information check the online documentation" #~ msgstr "" #~ "透過 IPSet 攔截 IP 位址/子網路的 banIP 套件的設定。更多資訊請檢視線上文件" #~ msgid "Count ACC" #~ msgstr "ACC 統計" #~ msgid "Count CIDR" #~ msgstr "CIDR 統計" #~ msgid "Count IP" #~ msgstr "IP 統計" #~ msgid "Count MAC" #~ msgstr "MAC 統計" #~ msgid "Count SUM" #~ msgstr "SUM 統計" #~ msgid "DST IPSet Type" #~ msgstr "DST IPSet 類型" #~ msgid "DST Log Options" #~ msgstr "DST 日誌選項" #~ msgid "DST Target" #~ msgstr "DST 目的" #~ msgid "" #~ "Detect relevant network interfaces, devices, subnets and protocols " #~ "automatically." #~ msgstr "自動偵測相關的網路介面、裝置、子網路和協定。" #~ msgid "Download Queue" #~ msgstr "下載佇列" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "電子郵件操作" #~ msgid "Edit Blacklist" #~ msgstr "編輯黑名單" #~ msgid "Edit Maclist" #~ msgstr "編輯 Mac 位址列表" #~ msgid "Edit Whitelist" #~ msgstr "編輯白名單" #~ msgid "Enable DST logging" #~ msgstr "啟用 DST 記錄" #~ msgid "Enable SRC logging" #~ msgstr "啟用 SRC 記錄" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing errors." #~ msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下,請啟用詳細除錯日誌記錄。" #~ msgid "Enables IPv4 support in banIP." #~ msgstr "在 banIP 中啟用 IPv4 支援。" #~ msgid "Enables IPv6 support in banIP." #~ msgstr "在 banIP 中啟用 IPv6 支援。" #~ msgid "Entry Details" #~ msgstr "項目詳情" #~ msgid "Existing job(s)" #~ msgstr "現存工作" #~ msgid "Extra Sources" #~ msgstr "附加來源" #~ msgid "Global IPSet Type" #~ msgstr "全域 IPSet 類型" #~ msgid "IPSet Information" #~ msgstr "IPSet信息" #~ msgid "IPSet Query" #~ msgstr "IPSet 查詢" #~ msgid "IPSet Query..." #~ msgstr "IPSet 查詢..." #~ msgid "IPSet Report" #~ msgstr "IPSet 報告" #~ msgid "IPSet details" #~ msgstr "IPSet 詳情" #~ msgid "LAN Forward" #~ msgstr "區域網路轉發" #~ msgid "LAN Input" #~ msgstr "區域網路入站" #~ msgid "Limit E-Mail trigger to certain banIP actions." #~ msgstr "限制僅特定 banIP 操作會觸發電子郵件傳送。" #~ msgid "Limit the log monitor to certain log terms." #~ msgstr "將日誌監視器限制為特定的日誌項目。" #~ msgid "Limit the selection to certain local sources." #~ msgstr "將選擇限制在特定的本地來源。" #~ msgid "Line number to remove" #~ msgstr "要移除的行號" #~ msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." #~ msgstr "支援的下載工具清單(完全預先配置)。" #~ msgid "Local Sources" #~ msgstr "本地來源" #~ msgid "Log Monitor" #~ msgstr "日誌監視器" #~ msgid "Log View" #~ msgstr "日誌檢視" #~ msgid "Log suspicious incoming packets - usually dropped." #~ msgstr "記錄可疑的傳入資料封包 - 通常是被丟棄的。" #~ msgid "" #~ "Log suspicious outgoing packets - usually rejected. Logging such packets " #~ "may cause an increase in latency due to it requiring additional system " #~ "resources." #~ msgstr "" #~ "記錄可疑的傳出資料封包 - 通常是被拒絕的。由於需要額外的系統資源,記錄這樣" #~ "的資料封包可能會導致延遲增加。" #~ msgid "LuCI Log Count" #~ msgstr "LuCI 日誌計數" #~ msgid "Maclist Timeout" #~ msgstr "Mac 列表逾時" #~ msgid "" #~ "Maclist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "MAC 列表變更已經儲存。更新您的 banIP 列表以使變更生效。" #~ msgid "" #~ "Manually override the pre-configured download options for the selected " #~ "download utility." #~ msgstr "手動覆蓋所選下載工具的預先設定下載選項。" #~ msgid "NGINX Log Count" #~ msgstr "NGINX 日誌計數" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "No Query results!" #~ msgstr "查詢結果為空!" #~ msgid "No banIP related logs yet!" #~ msgstr "尚無 banIP 相關的日誌!" #~ msgid "Number of CIDR entries" #~ msgstr "CIDR 項目數" #~ msgid "Number of IP entries" #~ msgstr "IP 項目數" #~ msgid "Number of MAC entries" #~ msgstr "MAC 項目數" #~ msgid "Number of accessed entries" #~ msgstr "存取的項目數" #~ msgid "Number of all IPSets" #~ msgstr "全部 IPSet 項目數" #~ msgid "Number of all entries" #~ msgstr "全部項目數" #~ msgid "" #~ "Number of failed LuCI login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "在被封禁前,日誌中同一 IP 登錄 LuCI 失敗的記錄次數。" #~ msgid "" #~ "Number of failed nginx requests of the same ip in the log before banning." #~ msgstr "在被封禁前,日誌中同一 IP 請求 nginx 失敗的記錄次數。" #~ msgid "" #~ "Number of failed ssh login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "在被封禁前,日誌中同一 IP 登錄 SSH 失敗的記錄次數。" #~ msgid "Query" #~ msgstr "查詢" #~ msgid "Receiver address for banIP notification e-mails." #~ msgstr "banIP 通知電子郵件的接收者位址。" #~ msgid "Refresh Timer" #~ msgstr "定時重整" #~ msgid "Refresh Timer..." #~ msgstr "定時重整中..." #~ msgid "Remove an existing job" #~ msgstr "移除一個現存工作" #~ msgid "" #~ "Restrict the internet access from/to a small number of secure websites/" #~ "IPs and block access from/to the rest of the internet." #~ msgstr "" #~ "限制來自/到少數安全網站/IP的網際網路存取,攔截來自/到網際網路其餘部分的存" #~ "取。" #~ msgid "SRC IPSet Type" #~ msgstr "SRC IPSet 類型" #~ msgid "SRC Log Options" #~ msgstr "SRC 日誌選項" #~ msgid "SRC Target" #~ msgstr "SRC 目的" #~ msgid "SRC+DST IPSet Type" #~ msgstr "SRC+DST IPSet 類型" #~ msgid "SSH Log Count" #~ msgstr "SSH 日誌計數" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "" #~ "Search the active banIP-related IPSets for a specific IP, CIDR or MAC " #~ "address." #~ msgstr "搜尋特定 IP、CIDR 或 MAC 位址的動作的 banIP 相關 IPSet。" #~ msgid "Select the relevant network interfaces manually." #~ msgstr "手動選擇相關的網路介面。" #~ msgid "" #~ "Send banIP related notification e-mails. This needs the installation and " #~ "setup of the additional 'msmtp' package." #~ msgstr "傳送 banIP 相關的通知郵件。這需要安裝和設定額外的「msmtp」套件。" #~ msgid "Service Priority" #~ msgstr "服務優先權" #~ msgid "Set a new banIP job" #~ msgstr "設定一個新的 banIP 任務" #~ msgid "Set individual DST type per IPset to block only outgoing packets." #~ msgstr "為每一 IPSet 設定單獨的 DST 類型來僅攔截傳出資料封包。" #~ msgid "Set individual SRC type per IPset to block only incoming packets." #~ msgstr "為每一 IPSet 設定單獨的 SRC 類型來僅攔截傳入資料封包。" #~ msgid "" #~ "Set individual SRC+DST type per IPset to block incoming and outgoing " #~ "packets." #~ msgstr "為每一 IPSet 設定單獨的 SRC+DST 類型來攔截傳入和傳出資料封包。" #~ msgid "Set special DST log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "設定特殊的 DST 日誌選項,如設定一個限制率。" #~ msgid "Set special SRC log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "設定特殊的 SRC 日誌選項,如設定一個限制率。" #~ msgid "Set the blacklist IPSet timeout." #~ msgstr "設定黑名單 IPSet 逾時。" #~ msgid "Set the firewall target for all DST related rules." #~ msgstr "設定所有 DST 相關規則的防火牆目的。" #~ msgid "Set the firewall target for all SRC related rules." #~ msgstr "設定所有 SRC 相關規則的防火牆目的。" #~ msgid "" #~ "Set the global IPset type default, to block incoming (SRC) and/or " #~ "outgoing (DST) packets." #~ msgstr "設定全域 IPSet 類型預設值,以攔截傳入(SRC)和/或傳出(DST)資料封包。" #~ msgid "Set the maclist IPSet timeout." #~ msgstr "設定 MAC 列表 IPSet 逾時。" #~ msgid "Set the whitelist IPSet timeout." #~ msgstr "設定白名單 IPSet 逾時。" #~ msgid "Size of the download queue for download processing in parallel." #~ msgstr "用於並行下載處理的下載佇列大小。" #~ msgid "Sources (Info)" #~ msgstr "來源 (資訊)" #~ msgid "" #~ "Starts a small log monitor in the background to block suspicious SSH/LuCI " #~ "login attempts." #~ msgstr "在背景啟動一個小日誌監視器,阻止可疑的 SSH/LuCI 登錄嘗試。" #~ msgid "Status / Version" #~ msgstr "狀態/版本" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "暫停" #~ msgid "The Refresh Timer could not been updated." #~ msgstr "無法更新重整計時器。" #~ msgid "The Refresh Timer has been updated." #~ msgstr "重整計時器已更新。" #~ msgid "The day of the week (opt., values: 1-7 possibly sep. by , or -)" #~ msgstr "星期幾(可選。取值范圍:1-7,可用 , 或 - 分隔)" #~ msgid "The hours portition (req., range: 0-23)" #~ msgstr "小時 (必須。取值範圍:0-23)" #~ msgid "The minutes portion (opt., range: 0-59)" #~ msgstr "分鐘 (可選。取值範圍:0-59)" #~ msgid "" #~ "The selected priority will be used for banIP background processing. This " #~ "change requires a full banIP service restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "所選的優先順序將用於 banIP 背景處理。此變更需要重新啟動整個 banIP 服務才能" #~ "生效。" #~ msgid "The syslog output, pre-filtered for banIP related messages only." #~ msgstr "系統日誌輸出,僅針對banIP相關消息進行了預過濾。" #~ msgid "" #~ "This is the local banIP maclist to always-allow certain MAC addresses." #~ "
Please note: add only one MAC address per line. " #~ "Comments introduced with '#' are allowed - domains, wildcards and regex " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ "這是本地 banIP MAC 列表,用於始終允許某些 MAC 位址。
請注意:" #~ "每行只加入一個MAC位址。註解以「#」開頭。不允許使用域名、萬用字元" #~ "和正規表達式。" #~ msgid "" #~ "This is the local banIP whitelist to always allow certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "這是本地 banIP 白名單,用於始終允許某些 IP/CIDR 位址。
請注" #~ "意:每行僅加入一個 IPv4 位址、IPv6 位址或域名。註解以「#」開頭。" #~ "不允許使用萬用字元和正規運算式。" #~ msgid "" #~ "This tab shows the last generated IPSet Report, press the 'Refresh' " #~ "button to get a current one." #~ msgstr "" #~ "該頁籤顯示了上一次產生的 IPSet 報告,點擊「更新」按鈕可取得目前報告。" #~ msgid "" #~ "To keep your banIP lists up-to-date, you should set up an automatic " #~ "update job for these lists." #~ msgstr "" #~ "為了使您的 banIP 列表保持最新,您應該為這些列表設定一個自動更新任務。" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "WAN Forward" #~ msgstr "廣域網路轉發" #~ msgid "WAN Input" #~ msgstr "廣域網路入站" #~ msgid "Whitelist IP/CIDR" #~ msgstr "白名單 IP/CIDR" #~ msgid "Whitelist Only" #~ msgstr "僅白名單" #~ msgid "Whitelist Timeout" #~ msgstr "白名單逾時" #~ msgid "" #~ "Whitelist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "白名單變更已經儲存。更新您的 banIP 列表以使變更生效。" #~ msgid "Whitelist..." #~ msgstr "白名單..." #~ msgid "banIP action" #~ msgstr "banIP 操作" #~ msgid "ASN Overview" #~ msgstr "ASN 總覽" #~ msgid "ASN Prefixes" #~ msgstr "ASN前綴" #~ msgid "ASN/Country" #~ msgstr "ASN/國家" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階" #~ msgid "Automatic WAN Interface Detection" #~ msgstr "自動偵測 WAN 介面" #~ msgid "" #~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "黑名單自動加載項臨時存儲在IPSet中,並永久保存在本地黑名單中。禁用此選項以" #~ "防止本地保存。" #~ msgid "Check the current available IPSets." #~ msgstr "檢查當前可用的IPSet。" #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet." #~ msgstr "banIP套件的組態,以通過IPSet阻止IP位址/子網路。" #~ msgid "Country Resources" #~ msgstr "國家資源" #~ msgid "DNS Chain" #~ msgstr "DNS鏈" #~ msgid "DST Target IPv4" #~ msgstr "DST目標IPv4" #~ msgid "DST Target IPv6" #~ msgstr "DST目標IPv6" #~ msgid "Download Options" #~ msgstr "下載選項" #~ msgid "Download Utility, RT Monitor" #~ msgstr "下載工具, 即時監視器" #~ msgid "Edit Configuration" #~ msgstr "編輯設定" #~ msgid "Enable banIP" #~ msgstr "啟用 BanIP" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." #~ msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下,請啟用「詳細除錯日誌」記錄。" #~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgstr "輸入 IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "額外選項" #~ msgid "" #~ "For further information
check the online " #~ "documentation" #~ msgstr "更多資訊請前往 線上說明查看" #~ msgid "" #~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' " #~ "or '16' should be safe." #~ msgstr "您可以增加數值以增進效能,'8' 或 '16' 應該都在安全範圍內。" #~ msgid "Geo Location" #~ msgstr "地理位置" #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip" #~ msgstr "授予 luci-app-banip 擁有 UCI 存取的權限" #~ msgid "IANA Information" #~ msgstr "IANA 資訊" #~ msgid "IP/ASN Mapping" #~ msgstr "IP / ASN映射" #~ msgid "IPSet Sources" #~ msgstr "IPSet來源" #~ msgid "IPSet-Lookup" #~ msgstr "IPSet-查詢" #~ msgid "Input file not found, please check your configuration." #~ msgstr "找不到輸入文件,請檢查您的設定。" #~ msgid "LAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "區域網轉發鏈IPv4" #~ msgid "LAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "區域網轉發鏈IPv6" #~ msgid "LAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "區域網輸入鏈IPv4" #~ msgid "LAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "區域網輸入鏈IPv6" #~ msgid "Load" #~ msgstr "負載" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "正在載入中" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "載入中..." #~ msgid "Local Save Blacklist Addons" #~ msgstr "本地保存黑名單插件" #~ msgid "Local Save Whitelist Addons" #~ msgstr "本地保存白名單插件" #~ msgid "Low Priority Service" #~ msgstr "低優先權服務" #~ msgid "Manual WAN Interface Selection" #~ msgstr "手動選擇 WAN 介面" #~ msgid "Max. Download Queue" #~ msgstr "最大下載佇列" #~ msgid "No response!" #~ msgstr "無回應!" #~ msgid "" #~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for " #~ "you." #~ msgstr "如果預設值不適合您,則可以進行進一步調整的選項。" #~ msgid "" #~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR " #~ "notation and comments introduced with '#' are allowed." #~ msgstr "" #~ "請每行僅添加一個IPv4或IPv6位址。允許使用CIDR表示法中的IP範圍和以 '#' 開頭" #~ "的註釋。" #~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session." #~ msgstr "請編輯在終端機會話中的此文件目錄." #~ msgid "RIPE-Lookup" #~ msgstr "RIPE-查詢" #~ msgid "Refresh IPSets" #~ msgstr "更新IPSets" #~ msgid "Reload IPSet Sources" #~ msgstr "重新加載 IPSet來源" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "運行時信息" #~ msgid "SRC Target IPv4" #~ msgstr "SRC目標IPv4" #~ msgid "SRC Target IPv6" #~ msgstr "SRC目標IPv6" #~ msgid "SRC/DST" #~ msgstr "SRC/DST" #~ msgid "SSH Daemon" #~ msgstr "SSH常駐服務" #~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor" #~ msgstr "SSH/LuCI RT監視器" #~ msgid "" #~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events." #~ msgstr "選擇SSH常駐程序進行日誌文件解析,以檢測入侵事件。" #~ msgid "Select the used start type during boot." #~ msgstr "在引導過程中選擇使用的啟動類型。" #~ msgid "Select your preferred download utility." #~ msgstr "選擇偏好的下載工具。" #~ msgid "Select your preferred interface(s) manually." #~ msgstr "手動選擇偏好的介面。" #~ msgid "" #~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will " #~ "take less resources from the system." #~ msgstr "設定 nice 級別為「低優先權」,banIP 後台行程將耗費更少的系統資源。" #~ msgid "Show only set member with packet counter > 0" #~ msgstr "僅顯示封包計數器的設定成員 > 0" #~ msgid "" #~ "Size of the download queue to handle downloads & IPset processing in " #~ "parallel (default '4')." #~ msgstr "用於處理下載和下載的隊列的大小 & IPset並行處理 (預設為 '4')." #~ msgid "" #~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'." #~ msgstr "所選下載工具的特殊選項,例如 '--timeout = 20 -O'。" #~ msgid "Start Type" #~ msgstr "開始類型" #~ msgid "" #~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI " #~ "brute force attacks in realtime." #~ msgstr "在後台啟動一個小的 log/banIP監視器,以即實時阻止SSH/LuCI暴力攻擊。" #~ msgid "" #~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use " #~ "preferably a non-volatile disk if available." #~ msgstr "" #~ "banIP 備份的目標目錄。預設值為 \"/tmp\",請盡可能使用非揮發性磁碟(如果" #~ "有)。" #~ msgid "" #~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, " #~ "for details look here." #~ msgstr "" #~ "RIPEstat數據API是RIPE NCC提供的公共數據接口,有關詳細信息,請參見此處。" #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)." #~ msgstr "文件大小太大,無法在LuCI中進行線上編輯(≧100 KB)。" #~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect." #~ msgstr "此更改需要手動, 服務 停止/重啟 才能生效。" #~ msgid "" #~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA." #~ msgstr "通過此資料調用,可以存取 IANA維護的各種資料源。" #~ msgid "" #~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, " #~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes." #~ msgstr "" #~ "此資料呼叫列出了與國家/地區相關的 Internet資源, 包括ASN、IPv4範圍和 " #~ "IPv4/6 CIDR前綴。" #~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN." #~ msgstr "此資料調用返回給定ASN的所有已聲明前綴。" #~ msgid "" #~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or " #~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs." #~ msgstr "此資料呼叫返回給定IP空間或ASN情況下已宣布IP前綴的地理位置信息。" #~ msgid "" #~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a " #~ "given IP address." #~ msgstr "此資料調用返回包含的前綴和宣布給定IP位址的ASN。" #~ msgid "" #~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) " #~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "此資料調用返回從主機名或 IP位址開始的DNS正向(A/AAAA/CNAME) 和 反向(PTR)記" #~ "錄的遞歸鏈。" #~ msgid "" #~ "This data call returns whois information from the relevant Regional " #~ "Internet Registry and Routing Registry." #~ msgstr "此資料呼叫從相關的區域網際網路登記處和路由登記處回傳whois信息。" #~ msgid "" #~ "This data call shows general informations about an ASN like its " #~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "此資料呼叫顯示有關ASN的常規信息,例如其公告狀態和根據WHOIS服務的持有人名" #~ "稱。" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "這個表格可以編輯 banIP 的黑名單 (%s)。
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "這個表格可以編輯 banIP 的白名單 (%s)。
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the main banIP " #~ "configuration file (/etc/config/banip)." #~ msgstr "此表格允許您修改主要banIP設置文件(/etc/config/banip)的內容。" #~ msgid "View Logfile" #~ msgstr "查看記錄檔" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "廣域網轉發鏈IPv4" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "廣域網轉發鏈IPv6" #~ msgid "WAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "網域網輸入鏈IPv4" #~ msgid "WAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "網域網輸入鏈IPv6" #~ msgid "" #~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "白名單自動加載項臨時存儲在IPSet中,並永久保存在本地白名單中。禁用此選項以" #~ "防止本地保存。" #~ msgid "Whois Information" #~ msgstr "Whois 資訊" #~ msgid "banIP Status" #~ msgstr "banIP 狀態" #~ msgid "banIP Version" #~ msgstr "banIP 版本" #~ msgid "enable IPv4" #~ msgstr "啟用 IPV4" #~ msgid "enable IPv6" #~ msgstr "啟用 IPV6"