msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:71 msgid "-- Set Selection --" msgstr "-- Definir seleção --" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:391 msgid "-100" msgstr "-100" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:392 msgid "-200 (default)" msgstr "-200 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:393 msgid "-300" msgstr "-300" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:394 msgid "-400" msgstr "-400" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:390 msgid "0" msgstr "0" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:458 msgid "100 (default)" msgstr "100 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:461 msgid "1000" msgstr "1000" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:333 msgid "1024 (default)" msgstr "1024 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:334 msgid "2048" msgstr "2048" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:459 msgid "250" msgstr "250" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:335 msgid "4096" msgstr "4096" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:457 msgid "50" msgstr "50" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:460 msgid "500" msgstr "500" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:332 msgid "512" msgstr "512" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:536 msgid "ASNs" msgstr "ASNs" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:164 msgid "Active Devices" msgstr "Dispositivos Ativos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:160 msgid "Active Feeds" msgstr "Feeds ativos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:168 msgid "Active Subnets" msgstr "Sub-redes Ativas" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:295 msgid "" "Additional trigger delay in seconds before banIP processing actually starts." msgstr "" "Atraso adicional do gatilho em segundos antes que o processamento do banIP " "realmente comece." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:223 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:549 msgid "Allowlist Only" msgstr "Apenas a lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:18 msgid "" "Allowlist modifications have been saved, restart banIP that changes take " "effect." msgstr "" "As alterações na lista dos permitidos foram salvas, reinicie o banIP para " "que as alterações surtam efeito." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:541 msgid "Auto Allowlist" msgstr "Lista automática dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:545 msgid "Auto Blocklist" msgstr "Lista automática de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:238 msgid "Auto Detection" msgstr "Detecção Automática" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:545 msgid "Automatically transfers suspicious IPs to the banIP blocklist." msgstr "" "Transfere automaticamente os IPs suspeitos para a lista de bloqueio do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:541 msgid "Automatically transfers uplink IPs to the banIP allowlist." msgstr "" "Transfere automaticamente os IPs do enlace para a lista dos permitidos banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:361 msgid "Backup Directory" msgstr "Diretório da cópia de segurança" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:357 msgid "Base Directory" msgstr "Diretório base" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:357 msgid "Base working directory while banIP processing." msgstr "Diretório principal de trabalho usado durante o processamento do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:427 msgid "Blocklist Expiry" msgstr "Validade da lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:227 msgid "Blocklist Feeds" msgstr "Feeds da lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:18 msgid "" "Blocklist modifications have been saved, restart banIP that changes take " "effect." msgstr "" "As alterações da lista de bloqueio foram salvas, reinicie o banIP para que " "as alterações surtam efeito." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:339 msgid "CPU Cores" msgstr "Núcleos da CPU" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:39 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:102 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:389 msgid "Chain Priority" msgstr "Prioridade da cadeia" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:224 msgid "Chain/Set Settings" msgstr "Cadeia/Definir as configurações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:29 msgid "" "Configuration of the banIP package to ban incoming and outgoing ip addresses/" "subnets via sets in nftables. For further information check the online " "documentation" msgstr "" "As configuração do pacote banIP para banir os endereços IP/sub-redes na " "entrada e na saída através de conjuntos nftables. Para obter mais " "informações " "consulte a documentação online " #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:526 msgid "Countries" msgstr "Países" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:300 msgid "" "Deduplicate IP addresses across all active sets and and tidy up the local " "blocklist." msgstr "" "Remover a duplicidade dos endereços IP em todos os conjuntos ativos e " "organizar a lista local de bloqueio." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:300 msgid "Deduplicate IPs" msgstr "Eliminar IPs duplicados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:238 msgid "" "Detect relevant network devices, interfaces, subnets, protocols and " "utilities automatically." msgstr "" "Detecte os dispositivos relevantes de rede, as interfaces, as sub-redes, os " "protocolos e os utilitários automaticamente." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:373 msgid "Don't check SSL server certificates during download." msgstr "Não verifique os certificados do servidor SSL durante o download." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:373 msgid "Download Insecure" msgstr "Download inseguro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:284 msgid "Download Parameters" msgstr "Parâmetros de Download" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:275 msgid "Download Utility" msgstr "Ferramenta para Baixar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:493 msgid "E-Mail Profile" msgstr "E-Mail do Perfil" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:481 msgid "E-Mail Receiver Address" msgstr "Endereço de E-Mail do Destinatário" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:485 msgid "E-Mail Sender Address" msgstr "Endereço de E-Mail do Remetente" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:226 msgid "E-Mail Settings" msgstr "Configurações do e-mail" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:489 msgid "E-Mail Topic" msgstr "Assunto do E-Mail" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:35 msgid "Edit Allowlist" msgstr "Editar a lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:43 msgid "Edit Blocklist" msgstr "Editar a lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:156 msgid "Element Count" msgstr "Contagem dos elementos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:147 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:232 msgid "Enable the banIP service." msgstr "Ative o serviço banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:235 msgid "Enable verbose debug logging in case of processing errors." msgstr "" "Ative o registro de depuração detalhado em caso de erros de processamento." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:232 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:241 msgid "Enables IPv4 support." msgstr "Ativa o suporte IPv4." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enables IPv6 support." msgstr "Ativa o suporte IPv6." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:427 msgid "Expiry time for auto added blocklist set members." msgstr "" "Tempo de expiração para os membros do conjunto de lista de bloqueio que " "foram adicionados automaticamente." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:509 msgid "Feed Selection" msgstr "Seleção do feed" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:59 msgid "Firewall Log" msgstr "Registro do firewall" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:222 msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-banip.json:3 msgid "Grant access to LuCI app banIP" msgstr "Conceda acesso ao aplicativo LuCI banIP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:324 msgid "High Priority" msgstr "Alta prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:323 msgid "Highest Priority" msgstr "Máxima Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:11 msgid "IP Search" msgstr "Busca IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:207 msgid "IP Search..." msgstr "Busca IP..." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:241 msgid "IPv4 Support" msgstr "Suporte ao IPv4" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "IPv6 Support" msgstr "Suporte ao IPv6" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:331 msgid "" "Increase the maximal number of open files, e.g. to handle the amount of " "temporary split files while loading the sets." msgstr "" "Aumente a quantidade máxima de arquivos abertos, para lidar com a quantidade " "de arquivos divididos temporários durante o carregamento dos conjuntos por " "exemplo." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:146 msgid "Information" msgstr "Informações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:150 msgid "LAN-Forward (packets)" msgstr "LAN-Forward (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:418 msgid "LAN-Forward Chain" msgstr "Cadeia LAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:184 msgid "Last Run" msgstr "Última Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:327 msgid "Least Priority" msgstr "Mínima Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:326 msgid "Less Priority" msgstr "Menor Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:418 msgid "Limit certain feeds to the LAN-Forward chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia LAN-Forward." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Forward chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia WAN-Forward." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:402 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Input chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia WAN-Input." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:339 msgid "Limit the cpu cores used by banIP to save RAM." msgstr "" "Limite a quantidade dos núcleos da CPU usados pelo banIP para economizar RAM." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:369 msgid "" "List Set elements in the status and report, disable this to reduce the CPU " "load." msgstr "" "Relate e liste o conjunto dos elementos na condição geral, desabilite-o para " "reduzir a carga da CPU." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "List of available network interfaces to trigger the banIP start." msgstr "" "Lista de interfaces de rede disponíveis para acionar o início do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:78 msgid "List the elements of a specific banIP-related Set." msgstr "Liste os elementos de um conjunto específico relacionado ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:465 msgid "Log Count" msgstr "Contagem dos registros" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:312 msgid "Log LAN-Forward" msgstr "Registro LAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:443 msgid "Log Level" msgstr "Nível do registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:456 msgid "Log Limit" msgstr "Limite do Registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:225 msgid "Log Settings" msgstr "Configurações do registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:470 msgid "Log Terms" msgstr "Termos do registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:308 msgid "Log WAN-Forward" msgstr "Registro WAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:304 msgid "Log WAN-Input" msgstr "Registro WAN-Input" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:312 msgid "Log suspicious forwarded LAN packets (rejected)." msgstr "Registre os pacotes suspeitos encaminhados da LAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:308 msgid "Log suspicious forwarded WAN packets (dropped)." msgstr "Registre os pacotes suspeitos encaminhados da WAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:304 msgid "Log suspicious incoming WAN packets (dropped)." msgstr "Registre os pacotes suspeitos da entrada da WAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:331 msgid "Max Open Files" msgstr "Quantidade máxima de arquivos abertos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:172 msgid "NFT Information" msgstr "Informação NFT" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:251 msgid "Network Devices" msgstr "Dispositivos de rede" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:259 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:267 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de Rede" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:322 msgid "Nice Level" msgstr "Nível bom" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:54 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:116 msgid "No Search results!" msgstr "A busca não retornou nada!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:21 msgid "No banIP related firewall logs yet!" msgstr "Ainda não há registros do firewall relacionados ao banIP!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:21 msgid "No banIP related processing logs yet!" msgstr "Ainda não há registros do processamento relacionados ao banIP!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:325 msgid "Normal Priority (default)" msgstr "Prioridade Normal (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:465 msgid "" "Number of failed login attempts of the same IP in the log before blocking." msgstr "" "Quantidade de tentativas de login com falha do mesmo IP no registro antes do " "bloqueio." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:284 msgid "" "Override the pre-configured download options for the selected download " "utility." msgstr "" "Substitua as opções de download pré-configuradas para o utilitário de " "download selecionado." #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:27 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:456 msgid "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events." msgstr "" "Analise apenas o último número declarado das entradas de registro na busca " "dos eventos suspeitos." #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:67 msgid "Processing Log" msgstr "Registro de processamento" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:493 msgid "Profile used by 'msmtp' for banIP notification E-Mails." msgstr "O perfil usado pelo 'msmtp' para os e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:481 msgid "" "Receiver address for banIP notification E-Mails, this information is " "required to enable E-Mail functionality." msgstr "" "Endereço de e-mail do destinatário para as notificações do banIP, esta " "informação é necessária para ativar a funcionalidade do e-mail." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:215 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:204 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:365 msgid "Report Directory" msgstr "Diretório do Relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:369 msgid "Report Elements" msgstr "Elementos do relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:211 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:549 msgid "Restrict the internet access from/to a small number of secure IPs." msgstr "" "Restrinja o acesso à Internet de/para uma pequena quantidade de IPs seguros." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:26 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:89 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:180 msgid "Run Flags" msgstr "Executar Flags" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:176 msgid "Run Information" msgstr "Informações de Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:62 msgid "Search" msgstr "Busca" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:12 msgid "Search the banIP-related Sets for a specific IP." msgstr "Faça a busca de um IP específico nos conjuntos relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:275 msgid "Select one of the pre-configured download utilities." msgstr "Selecione um dos utilitários de download pré-configurados." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:251 msgid "Select the WAN network device(s)." msgstr "Selecione o(s) dispositivo(s) da rede WAN." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:259 msgid "Select the logical WAN IPv4 network interface(s)." msgstr "Selecione a(s) interface(s) lógica(s) da rede WAN IPv4." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:267 msgid "Select the logical WAN IPv6 network interface(s)." msgstr "Selecione a(s) interface(s) lógica(s) da rede WAN IPv6." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:485 msgid "Sender address for banIP notification E-Mails." msgstr "Endereço do remetente para os e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:81 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:146 msgid "Set" msgstr "Definir" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:383 msgid "Set Policy" msgstr "Definir a política" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:51 msgid "Set Reporting" msgstr "Definir o relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:348 msgid "Set Split Size" msgstr "Definir o tamanho da divisão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:77 msgid "Set Survey" msgstr "Definir a pesquisa" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:200 msgid "Set Survey..." msgstr "Definir a pesquisa..." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:222 msgid "Set details" msgstr "Definir os detalhes" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:389 msgid "" "Set the nft chain priority within the banIP table. Please note: lower values " "means higher priority." msgstr "" "Defina a prioridade da cadeia NFT na tabela do banIP. Observação: valores " "mais baixos significam prioridade mais alta." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:383 msgid "Set the nft policy for banIP-related sets." msgstr "Define a política nft para os conjuntos relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:443 msgid "Set the syslog level for NFT logging." msgstr "Define o nível do syslog para os registros NFT." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:220 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:348 msgid "Split external set loading after every n members to save RAM." msgstr "" "Divida o carregamento do conjunto externo após cada n membros para " "economizar RAM." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Startup Trigger Interface" msgstr "Interface do Gatilho de Inicialização" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:148 msgid "Status" msgstr "Condição geral" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:197 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:124 msgid "Survey" msgstr "Pesquisa" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:188 msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:365 msgid "Target directory for banIP-related report files." msgstr "" "Diretório de destino para os arquivos do relatório relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:361 msgid "Target directory for compressed feed backups." msgstr "Diretório de destino para os backups comprimidos do feed." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:25 msgid "The allowlist is too big, unable to save modifications." msgstr "" "A lista dos permitidos é grande demais, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:25 msgid "The blocklist is too big, unable to save modifications." msgstr "" "A lista de bloqueio é grande demais, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:470 msgid "" "The default log terms / regular expressions are filtering suspicious ssh, " "LuCI, nginx and asterisk traffic." msgstr "" "Os termos/expressões regulares padrão do registro estão filtrando o tráfego " "suspeito do ssh, LuCI, nginx e do asterisk." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:322 msgid "The selected priority will be used for banIP background processing." msgstr "" "A prioridade selecionada será usada pelo banIP para o processamento em " "segundo plano." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related firewall log entries only." msgstr "" "A saída syslog, pré-filtrada apenas para entradas relacionadas ao registro " "do firewall ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related processing log entries only." msgstr "" "A saída syslog, pré-filtrada apenas para entradas relacionadas ao registro " "do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:29 msgid "" "This is the local banIP allowlist that will permit certain MAC/IP/CIDR " "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/IPv4/" "IPv6 address or domain name per line." msgstr "" "Esta é a lista dos permitidos do banIP local que permitirá determinados " "endereços MAC/IP/CIDR.
Observação: adicione exatamente " "um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou o nome do domínio por linha." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:29 msgid "" "This is the local banIP blocklist that will prevent certain MAC/IP/CIDR " "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/IPv4/" "IPv6 address or domain name per line." msgstr "" "Esta é a lista dos permitidos do banIP local que impedirá determinados " "endereços MAC/IP/CIDR.
Observação: adicione exatamente " "um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou o nome do domínio por linha." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:180 msgid "" "This tab shows the last generated Set Report, press the 'Refresh' button to " "get a new one." msgstr "" "Esta aba mostra o último conjunto de registros gerado, pressione o botão " "'Atualizar' para obter um novo." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:183 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de Tempo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:489 msgid "Topic for banIP notification E-Mails." msgstr "Tópico para e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:295 msgid "Trigger Delay" msgstr "Gatilho de Atraso" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:20 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:20 msgid "Unable to save modifications: %s" msgstr "Não foi possível salvar as alterações: %s" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:235 msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "Registros Detalhados de Depuração" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:152 msgid "Version" msgstr "Versão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:149 msgid "WAN-Forward (packets)" msgstr "WAN-Forward (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "WAN-Forward Chain" msgstr "Cadeia WAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:148 msgid "WAN-Input (packets)" msgstr "WAN-Input (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:402 msgid "WAN-Input Chain" msgstr "Cadeia WAN-Input" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:445 msgid "alert" msgstr "alerta" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:452 msgid "audit" msgstr "aferir" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:187 msgid "auto-added to allowlist today" msgstr "foi adicionado hoje automaticamente à lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:191 msgid "auto-added to blocklist today" msgstr "foi adicionado hoje automaticamente à lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:3 msgid "banIP" msgstr "Banir IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:446 msgid "crit" msgstr "crítico" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:451 msgid "debug" msgstr "detalhado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:444 msgid "emerg" msgstr "urgente" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:447 msgid "err" msgstr "erro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:450 msgid "info" msgstr "info" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:384 msgid "memory (default)" msgstr "memória (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:449 msgid "notice" msgstr "aviso" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:385 msgid "performance" msgstr "desempenho" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:448 msgid "warn (default)" msgstr "alertar (padrão)" #~ msgid "Active Interfaces" #~ msgstr "Interfaces Ativas" #~ msgid "Target directory for IPSet related report files." #~ msgstr "" #~ "Pasta de destino para arquivos de relatório relacionados ao conjunto de " #~ "IPs." #~ msgid "Target directory for compressed source list backups." #~ msgstr "" #~ "O diretório de destino para os backups compactados da lista de origem." #~ msgid "" #~ "Blacklist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da Lista Negra foram salvas. Atualize a sua lista BanIP " #~ "para que as alterações surtam efeito." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP blacklist to always-deny certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista negra local do banIP para sempre negar determinados " #~ "endereços IP/CIDR.
Observação: adicione apenas " #~ "um endereço IPv4, um endereço IPv6 ou um nome de domínio por linha . " #~ "Comentários iniciados com '#' são permitidos - curingas e regex não." #~ msgid "Unable to save changes: %s" #~ msgstr "Impossível salvar as modificações: %s" #~ msgid "-m limit --limit 2/sec (default)" #~ msgstr "-m limit --limit 2/seg (padrão)" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" #~ msgid "12 hours" #~ msgstr "12 horas" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 horas" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minutos" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 horas" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ação" #~ msgid "Active Logterms" #~ msgstr "Logterms Ativo" #~ msgid "Active Sources" #~ msgstr "Fontes Ativas" #~ msgid "" #~ "Add additional, non-banIP related IPSets e.g. for reporting and queries." #~ msgstr "" #~ "Adicione IPSets adicionais não relacionados ao banIP, para relatórios e " #~ "consultas por exemplo." #~ msgid "Add this IP/CIDR to your local whitelist." #~ msgstr "Adicione essa IP/CIDR a sua lista local." #~ msgid "Additional Settings" #~ msgstr "Configurações Adicionais" #~ msgid "Additional trigger delay in seconds before banIP processing begins." #~ msgstr "" #~ "Atraso de disparo adicional em segundos antes do início do processamento " #~ "de banIP." #~ msgid "Advanced Chain Settings" #~ msgstr "Configuração de cadeia avançada" #~ msgid "Advanced E-Mail Settings" #~ msgstr "Configurações Avançadas do E-Mail" #~ msgid "Advanced Log Settings" #~ msgstr "Configuração de registros avançada" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'forwarding_lan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'forwarding_wan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'input_lan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'input_wan_rule'." #~ msgid "Auto Blacklist" #~ msgstr "Lista negra automática" #~ msgid "Auto Whitelist" #~ msgstr "Lista Branca Automática" #~ msgid "" #~ "Automatically transfers suspicious IPs from the log to the banIP " #~ "blacklist during runtime." #~ msgstr "" #~ "Transfira automaticamente os IPs suspeitos dos registros para a lista " #~ "negra do banIP durante a execução." #~ msgid "" #~ "Automatically transfers uplink IPs to the banIP whitelist during runtime." #~ msgstr "" #~ "Transfira automaticamente os IPs do enlace para a lista branca durante a " #~ "execução." #~ msgid "Base Temp Directory" #~ msgstr "Diretório Base Temporário" #~ msgid "Base Temp Directory used for all banIP related runtime operations." #~ msgstr "" #~ "O Diretório Base Temporário usado para todas as operações relacionadas " #~ "com o tempo de execução do banIP." #~ msgid "Blacklist Timeout" #~ msgstr "Tempo limite da Lista negra" #~ msgid "Blocklist Sources" #~ msgstr "Fontes das listas de bloqueio" #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via " #~ "IPSet. For further information check the online documentation" #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para fazer o bloqueio dos endereços/subnets " #~ "ip através do IPSet. Para mais informações consulte a documentação " #~ "online" #~ msgid "Count ACC" #~ msgstr "Contagem ACC" #~ msgid "Count CIDR" #~ msgstr "Contagem CIDR" #~ msgid "Count IP" #~ msgstr "Contagem IP" #~ msgid "Count MAC" #~ msgstr "Contagem MAC" #~ msgid "Count SUM" #~ msgstr "Contagem SOMA" #~ msgid "DST IPSet Type" #~ msgstr "Tipo do IPSet DST" #~ msgid "DST Log Options" #~ msgstr "Opções de log do DST" #~ msgid "DST Target" #~ msgstr "Alvo DST" #~ msgid "" #~ "Detect relevant network interfaces, devices, subnets and protocols " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Detecte automaticamente as interfaces de rede, os dispositivos, as sub-" #~ "redes e os protocolos relevantes." #~ msgid "Download Queue" #~ msgstr "Fila de Download" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Ações do E-Mail" #~ msgid "E-Mail Notification" #~ msgstr "Notificação por E-Mail" #~ msgid "Edit Blacklist" #~ msgstr "Editar a Lista Negra" #~ msgid "Edit Maclist" #~ msgstr "Edite a Maclist" #~ msgid "Edit Whitelist" #~ msgstr "Editar a Lista Branca" #~ msgid "Enable DST logging" #~ msgstr "Active o log do DST" #~ msgid "Enable SRC logging" #~ msgstr "Active o log do SRC" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing errors." #~ msgstr "" #~ "Ativa o registro de depuração detalhada nos casos de qualquer erro de " #~ "processamento." #~ msgid "Enables IPv4 support in banIP." #~ msgstr "Ativa o suporte IPv4 no banIP." #~ msgid "Enables IPv6 support in banIP." #~ msgstr "Ativa o suporte IPv6 no banIP." #~ msgid "Entry Details" #~ msgstr "Detalhes da entrada" #~ msgid "Existing job(s)" #~ msgstr "Tarefa(s) existente(s)" #~ msgid "Extra Sources" #~ msgstr "Outras Origens" #~ msgid "Global IPSet Type" #~ msgstr "Tipo do IPSet global" #~ msgid "IPSet Information" #~ msgstr "Informações IPSet" #~ msgid "IPSet Query" #~ msgstr "Consulta IPSet" #~ msgid "IPSet Query..." #~ msgstr "Consulta IPSet..." #~ msgid "IPSet Report" #~ msgstr "Relatório IPSet" #~ msgid "IPSet details" #~ msgstr "Detalhes do IPSet" #~ msgid "LAN Forward" #~ msgstr "Encaminhamento LAN" #~ msgid "LAN Input" #~ msgstr "Entrada LAN" #~ msgid "Limit E-Mail trigger to certain banIP actions." #~ msgstr "Limite o acionador de e-mail para certas ações do banIP." #~ msgid "Limit the log monitor to certain log terms." #~ msgstr "Limite o monitor de registro para certos termos." #~ msgid "Limit the selection to certain local sources." #~ msgstr "Limita a seleção a certas fontes locais." #~ msgid "Line number to remove" #~ msgstr "O número da linha para remover" #~ msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." #~ msgstr "" #~ "Lista de ferramentas compatíveis e já pré-configuradas para download." #~ msgid "Local Sources" #~ msgstr "Fontes Locais" #~ msgid "Log Monitor" #~ msgstr "Monitor do registro" #~ msgid "Log View" #~ msgstr "Exiba o registro log" #~ msgid "Log suspicious incoming packets - usually dropped." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes suspeitos da entrada do registro - geralmente descartados." #~ msgid "" #~ "Log suspicious outgoing packets - usually rejected. Logging such packets " #~ "may cause an increase in latency due to it requiring additional system " #~ "resources." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes suspeitos da saída do registro - geralmente rejeitados. O " #~ "registro de tais pacotes pode causar um aumento na latência devido à " #~ "necessidade de recursos adicionais do sistema." #~ msgid "LuCI Log Count" #~ msgstr "A contagem dos registros do LuCI" #~ msgid "Maclist Timeout" #~ msgstr "Tempo Limite do Maclist" #~ msgid "" #~ "Maclist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações do Maclist foram salvas. Atualize as suas listas banIP para " #~ "que as alterações sejam aplicadas." #~ msgid "" #~ "Manually override the pre-configured download options for the selected " #~ "download utility." #~ msgstr "" #~ "Substitua manualmente as opções do download pré-configurados para o " #~ "utilitário de download selecionado." #~ msgid "NGINX Log Count" #~ msgstr "Contagem dos registros do NGINX" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "No Query results!" #~ msgstr "A Consulta Não Retornou Resultados!" #~ msgid "No banIP related logs yet!" #~ msgstr "Ainda não há nenhum registro relacionado ao banIP!" #~ msgid "Number of CIDR entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas CIDR" #~ msgid "Number of IP entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas IP" #~ msgid "Number of MAC entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas MAC" #~ msgid "Number of accessed entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas que foram acessadas" #~ msgid "Number of all IPSets" #~ msgstr "A quantidade de todos os IPSets" #~ msgid "Number of all entries" #~ msgstr "A quantidade de todas as entradas" #~ msgid "" #~ "Number of failed LuCI login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade das autenticações LuCI repetidas, vindas a partir do mesmo " #~ "IP que falharam e que estão no registro antes do banimento." #~ msgid "" #~ "Number of failed nginx requests of the same ip in the log before banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de solicitações com falha do nginx do mesmo IP no registro " #~ "antes do banimento." #~ msgid "" #~ "Number of failed ssh login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de repetições de autenticação com falha do SSH a partir do " #~ "mesmo IP no registro antes do banimento." #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "Receiver address for banIP notification e-mails." #~ msgstr "O endereço do destinatário para os e-mails de notificação do banIP." #~ msgid "Refresh Timer" #~ msgstr "Atualize o Temporizador" #~ msgid "Refresh Timer..." #~ msgstr "Atualizando o Temporizador..." #~ msgid "Remove an existing job" #~ msgstr "Exclua uma tarefa já existente" #~ msgid "" #~ "Restrict the internet access from/to a small number of secure websites/" #~ "IPs and block access from/to the rest of the internet." #~ msgstr "" #~ "Restrinja o acesso à internet de/para uma pequena quantidade de sites/IPs " #~ "seguros e bloqueie o acesso de/para o resto da internet." #~ msgid "SRC IPSet Type" #~ msgstr "O tipo do conjunto de IPs SRC" #~ msgid "SRC Log Options" #~ msgstr "Opções de registro SRC" #~ msgid "SRC Target" #~ msgstr "Destino SRC" #~ msgid "SRC+DST IPSet Type" #~ msgstr "O tipo do conjunto de IPs SRC+DST" #~ msgid "SSH Log Count" #~ msgstr "A quantidade de registros SSH" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "" #~ "Search the active banIP-related IPSets for a specific IP, CIDR or MAC " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Pesquise os conjuntos de IPs ativos relacionados ao banIP por um endereço " #~ "IP, CIDR ou MAC específico." #~ msgid "Select the relevant network interfaces manually." #~ msgstr "Selecione as interfaces de rede relevantes manualmente." #~ msgid "" #~ "Send banIP related notification e-mails. This needs the installation and " #~ "setup of the additional 'msmtp' package." #~ msgstr "" #~ "Envie e-mails de notificação relacionados ao banIP. É necessário a " #~ "instalação e configuração do pacote adicional 'msmtp'." #~ msgid "Service Priority" #~ msgstr "Prioridade do serviço" #~ msgid "Set a new banIP job" #~ msgstr "Definir nova tarefa banIP" #~ msgid "Set individual DST type per IPset to block only outgoing packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo DST individual por conjunto de IPs para bloquear somente " #~ "pacotes de saída." #~ msgid "Set individual SRC type per IPset to block only incoming packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo SRC individual por conjunto de IPs para bloquear somente " #~ "pacotes de entrada." #~ msgid "" #~ "Set individual SRC+DST type per IPset to block incoming and outgoing " #~ "packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo SRC+DST individual por conjunto de IPs para bloquear " #~ "pacotes de entrada e saída." #~ msgid "Set special DST log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "" #~ "Define as opções do registro DST especiais. Por exemplo: para definir uma " #~ "taxa limite." #~ msgid "Set special SRC log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "" #~ "Define as opções especiais do registro SRC . Por exemplo: para definir " #~ "uma taxa limite." #~ msgid "Set the blacklist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite da lista negra dos conjuntos de IPs." #~ msgid "Set the firewall target for all DST related rules." #~ msgstr "" #~ "Define o destino do firewall para todas as regras relacionadas ao DST." #~ msgid "Set the firewall target for all SRC related rules." #~ msgstr "" #~ "Define o destino do firewall para todas as regras relacionadas ao SRC." #~ msgid "" #~ "Set the global IPset type default, to block incoming (SRC) and/or " #~ "outgoing (DST) packets." #~ msgstr "" #~ "Define o padrão do tipo do conjunto global dos IPs, para bloquear os " #~ "pacotes da entrada (SRC) e/ou da saída (DST)." #~ msgid "Set the maclist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite do conjunto dos IPs maclist." #~ msgid "Set the whitelist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite da lista branca do conjunto de IPs." #~ msgid "Size of the download queue for download processing in parallel." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da fila de download para o processamento dos downloads em " #~ "paralelo." #~ msgid "Sources (Info)" #~ msgstr "Fontes (Informações)" #~ msgid "" #~ "Starts a small log monitor in the background to block suspicious SSH/LuCI " #~ "login attempts." #~ msgstr "" #~ "Inicia um pequeno monitor de registro em segundo plano para bloquear " #~ "tentativas suspeitas de autenticação SSH/LuCI." #~ msgid "Status / Version" #~ msgstr "Condição Geral / Versão" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "The Refresh Timer could not been updated." #~ msgstr "Não foi possível atualizar o tempo de atualização do temporizador." #~ msgid "The Refresh Timer has been updated." #~ msgstr "O tempo de atualização foi atualizado." #~ msgid "The day of the week (opt., values: 1-7 possibly sep. by , or -)" #~ msgstr "O dia da semana (valores opc.: 1-7 possivelmente set. por , ou -)" #~ msgid "The hours portition (req., range: 0-23)" #~ msgstr "A parte das horas (obg., intervalo: 0-23)" #~ msgid "The minutes portion (opt., range: 0-59)" #~ msgstr "A parte dos minutos (obg., intervalo: 0-59)" #~ msgid "" #~ "The selected priority will be used for banIP background processing. This " #~ "change requires a full banIP service restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "A prioridade selecionada será usada para o processamento em segundo plano " #~ "do banIP. Esta alteração necessita de uma reinicialização completa do " #~ "serviço banIP para que as alterações sejam aplicadas." #~ msgid "The syslog output, pre-filtered for banIP related messages only." #~ msgstr "" #~ "A saída do syslog, é pré-filtrada apenas para mensagens relacionadas ao " #~ "banIP." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP maclist to always-allow certain MAC addresses." #~ "
Please note: add only one MAC address per line. " #~ "Comments introduced with '#' are allowed - domains, wildcards and regex " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ "Este é o maclist local do banIP para sempre permitir certos endereços " #~ "MAC.
Observação: adicione apenas um endereço " #~ "MAC por linha. Comentários iniciados com '#' são permitidos - domínios, " #~ "curingas e regex não são." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP whitelist to always allow certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista branca local do banIP para sempre permitir determinados " #~ "endereços IP/CIDR.
Observação: adicione apenas " #~ "um endereço IPv4, endereço IPv6 ou nome de domínio por linha. Comentários " #~ "iniciados com '#' são permitidos - curingas e regex não." #~ msgid "" #~ "This tab shows the last generated IPSet Report, press the 'Refresh' " #~ "button to get a current one." #~ msgstr "" #~ "Esta aba mostra o último Relatório gerado do Conjunto de IPs, pressione o " #~ "botão 'Atualizar' para obter o atual." #~ msgid "" #~ "To keep your banIP lists up-to-date, you should set up an automatic " #~ "update job for these lists." #~ msgstr "" #~ "Para manter as suas listas banIP atualizadas, você precisa configurar uma " #~ "tarefa de atualização automática para estas listas." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "WAN Forward" #~ msgstr "Redirecionar WAN" #~ msgid "WAN Input" #~ msgstr "Entrada WAN" #~ msgid "Whitelist IP/CIDR" #~ msgstr "Lista branca IP/CIDR" #~ msgid "Whitelist Only" #~ msgstr "Apenas lista branca" #~ msgid "Whitelist Timeout" #~ msgstr "Tempo limite da lista branca" #~ msgid "" #~ "Whitelist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da lista branca foram salvas. Atualize a sua lista BanIP " #~ "para que as alterações surtam efeito." #~ msgid "Whitelist..." #~ msgstr "Lista Branca..." #~ msgid "banIP action" #~ msgstr "Ação do banIP" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_lan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'forwarding_lan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_wan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'forwarding_wan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_lan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'input_lan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_wan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'input_wan_rule'" #~ msgid "Special config options for the selected download utility." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais de configuração para o utilitário de download " #~ "selecionado." #~ msgid "ASN Overview" #~ msgstr "Visão geral da ASN" #~ msgid "ASN Prefixes" #~ msgstr "Prefixos ASN" #~ msgid "ASN/Country" #~ msgstr "ASN/País" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Automatic WAN Interface Detection" #~ msgstr "Detecção automática de interface WAN" #~ msgid "" #~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "Os complementos da lista negra são armazenados temporariamente no IPSet e " #~ "salvos permanentemente na lista negra local. Desative esta opção para " #~ "evitar a gravação local." #~ msgid "Check the current available IPSets." #~ msgstr "Verifique os IPSets atualmente disponíveis." #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet." #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para bloquear os endereços/subredes IP via " #~ "IPSet." #~ msgid "Country Resources" #~ msgstr "Recursos do País" #~ msgid "DNS Chain" #~ msgstr "Cadeia de DNS" #~ msgid "DST Target IPv4" #~ msgstr "DST de Destino IPv4" #~ msgid "DST Target IPv6" #~ msgstr "DST de Destino IPv6" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Download Options" #~ msgstr "Opções de Download" #~ msgid "Download Utility, RT Monitor" #~ msgstr "Download de Utilitário, RT Monitor" #~ msgid "Edit Configuration" #~ msgstr "Editar a Configuração" #~ msgid "Enable banIP" #~ msgstr "Ativar o banIP" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." #~ msgstr "" #~ "Habilita os registros de depuração detalhados em caso de qualquer erro de " #~ "processamento." #~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgstr "Entrar com o IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "Opções Adicionais" #~ msgid "" #~ "For further information check the online " #~ "documentation" #~ msgstr "" #~ "Para mais informações, veja a " #~ "documentação online" #~ msgid "" #~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' " #~ "or '16' should be safe." #~ msgstr "" #~ "Para melhoramentos no desempenho, você pode aumentar este valor (ex: '8' " #~ "ou '16' deve ser seguro)." #~ msgid "Geo Location" #~ msgstr "Geolocalização" #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip" #~ msgstr "Conceda acesso UCI ao luci-app-banip" #~ msgid "IANA Information" #~ msgstr "Informação IANA" #~ msgid "IP/ASN Mapping" #~ msgstr "Mapeamento IP/ASN" #~ msgid "IPSet Sources" #~ msgstr "Fontes IPSet" #~ msgid "IPSet-Lookup" #~ msgstr "Varredura-IPSet" #~ msgid "Input file not found, please check your configuration." #~ msgstr "" #~ "O arquivo de entrada não foi encontrado. Por favor, verifique a sua " #~ "configuração." #~ msgid "LAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv4" #~ msgid "LAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv6" #~ msgid "LAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Entrada LAN IPv4" #~ msgid "LAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Entrada LAN IPv6" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carga" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Carregando" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Carregando ..." #~ msgid "Local Save Blacklist Addons" #~ msgstr "Complementos Locais da Lista Negra" #~ msgid "Local Save Whitelist Addons" #~ msgstr "Complementos Locais da Lista Branca" #~ msgid "Low Priority Service" #~ msgstr "Serviço de Baixa Prioridade" #~ msgid "Manual WAN Interface Selection" #~ msgstr "Seleção Manual da Interface WAN" #~ msgid "Max. Download Queue" #~ msgstr "Tamanho Máximo da Fila de Download" #~ msgid "No response!" #~ msgstr "Sem resposta!" #~ msgid "" #~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Opções para aprimoramentos adicionais caso as predefinições não funcionem " #~ "com você." #~ msgid "" #~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR " #~ "notation and comments introduced with '#' are allowed." #~ msgstr "" #~ "Adicione apenas um endereço IPv4 ou IPv6 por linha. Intervalos de IP na " #~ "notação CIDR e são permitidos todos os comentários que comecem com '#'." #~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session." #~ msgstr "" #~ "Por favor, edite esse arquivo diretamente em uma sessão de terminal." #~ msgid "RIPE-Lookup" #~ msgstr "Varredura-RIPE" #~ msgid "Refresh IPSets" #~ msgstr "Atualizar os Conjuntos de IPs" #~ msgid "Reload IPSet Sources" #~ msgstr "Recarregar os Recursos dos Conjuntos de IP" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Informação de execução" #~ msgid "SRC Target IPv4" #~ msgstr "Destino SRC IPv4" #~ msgid "SRC Target IPv6" #~ msgstr "Destino SRC IPv6" #~ msgid "SRC/DST" #~ msgstr "ORG/DST" #~ msgid "SSH Daemon" #~ msgstr "Daemon SSH" #~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor" #~ msgstr "Monitor SSH/LuCI RT" #~ msgid "" #~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events." #~ msgstr "" #~ "Selecione o daemon SSH para análise de arquivos de registro (log) para a " #~ "detecção de ocorrências de invasão." #~ msgid "Select the used start type during boot." #~ msgstr "Selecione o tipo de início usado durante a inicialização." #~ msgid "Select your preferred download utility." #~ msgstr "Selecione o seu utilitário de download preferido." #~ msgid "Select your preferred interface(s) manually." #~ msgstr "Selecione manualmente as sua(s) interface(s) preferida(s)." #~ msgid "" #~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will " #~ "take less resources from the system." #~ msgstr "" #~ "Defina o 'nice level' para 'prioridade baixa' e o processo do banIP em " #~ "segundo plano para exigir menos recursos do sistema." #~ msgid "Show only set member with packet counter > 0" #~ msgstr "" #~ "Mostrar apenas o grupo de membros definido com contador de pacotes > 0" #~ msgid "" #~ "Size of the download queue to handle downloads & IPset processing in " #~ "parallel (default '4')." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da fila de download para lidar com os downloads & " #~ "processamento do IPset em paralelo (padrão '4')." #~ msgid "" #~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais para o utilitário de download selecionado, por exemplo " #~ "'--timeout=20 -O'." #~ msgid "Start Type" #~ msgstr "Tipo de Início" #~ msgid "" #~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI " #~ "brute force attacks in realtime." #~ msgstr "" #~ "Inicia um pequeno registro log/banIP em segundo plano para bloquear " #~ "ataques de força bruta SSH/LuCI em tempo real." #~ msgid "" #~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use " #~ "preferably a non-volatile disk if available." #~ msgstr "" #~ "Diretório de destino para backups do banIP. O padrão é '/tmp', por favor " #~ "use preferencialmente um disco não volátil se disponível." #~ msgid "" #~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, " #~ "for details look here." #~ msgstr "" #~ "O API de Dados RIPEstat Data API é a interface pública de dados fornecida " #~ "pelo RIPE NCC, para mais detalhes clique aqui." #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)." #~ msgstr "" #~ "O tamanho do arquivo é muito grande para ser editado pelo LuCI (≥ 100 " #~ "KB)." #~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect." #~ msgstr "" #~ "Esta mudança requer um reinício manual do serviço para fazer efeito." #~ msgid "" #~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA." #~ msgstr "" #~ "Essa chamada de dados dá acesso a várias fontes de dados mantidas pela " #~ "IANA." #~ msgid "" #~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, " #~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados lista os recursos da Internet associados a um país, " #~ "incluindo ASNs, faixas IPv4 e prefixos CIDR IPv4/6." #~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna todos os prefixos anunciados para um " #~ "determinado ASN." #~ msgid "" #~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or " #~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna informações de geolocalização para o espaço " #~ "IP informado ou para prefixos IP anunciados no caso de ASNs." #~ msgid "" #~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a " #~ "given IP address." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna o conteúdo de prefixo e anuncia o ASN de um " #~ "determinado endereço IP." #~ msgid "" #~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) " #~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna a cadeia recursiva dos registros de " #~ "encaminhamento do DNS (A/AAAAA/CNAME) e reverso (PTR), começando com um " #~ "nome de host ou um endereço de IP." #~ msgid "" #~ "This data call returns whois information from the relevant Regional " #~ "Internet Registry and Routing Registry." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna informações whois do Registro Regional de " #~ "Internet e Registro Relevantes de Roteamento." #~ msgid "" #~ "This data call shows general informations about an ASN like its " #~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados mostra informações gerais sobre um ASN como a " #~ "condição do anúncio e o nome do seu titular de acordo com o serviço WHOIS." #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo da lista negra " #~ "banIP (%s).
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo da lista branca " #~ "banIP (%s).
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the main banIP " #~ "configuration file (/etc/config/banip)." #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo do arquivo de " #~ "configuração principal do banIP (/etc/config/banip)." #~ msgid "View Logfile" #~ msgstr "Visualizar o Arquivo de Registros (log)" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv4" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv6" #~ msgid "WAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Entrada WAN IPv4" #~ msgid "WAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de entrada WAN IPv6" #~ msgid "" #~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "Os complementos da lista branca são armazenados temporariamente no IPSet " #~ "e salvos permanentemente na lista branca local. Desative esta opção para " #~ "evitar a gravação local." #~ msgid "Whois Information" #~ msgstr "Informação Whois" #~ msgid "banIP Status" #~ msgstr "Condição do banIP" #~ msgid "banIP Version" #~ msgstr "Versão do banIP" #~ msgid "enable IPv4" #~ msgstr "ativar IPV4" #~ msgid "enable IPv6" #~ msgstr "ativar IPV6"