msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-07-16 20:28+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:75 msgid "-- Set Selection --" msgstr "-- Definir seleção --" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "-100" msgstr "-100" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:411 msgid "-200 (default)" msgstr "-200 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:412 msgid "-300" msgstr "-300" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:413 msgid "-400" msgstr "-400" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:409 msgid "0" msgstr "0" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:507 msgid "0 (disable)" msgstr "0 (desativar)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:322 msgid "1" msgstr "1" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:325 msgid "10" msgstr "10" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:509 msgid "100 (default)" msgstr "100 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:512 msgid "1000" msgstr "1000" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:351 msgid "1024 (default)" msgstr "1024 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:326 msgid "20" msgstr "20" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:352 msgid "2048" msgstr "2048" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:510 msgid "250" msgstr "250" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:323 msgid "3" msgstr "3" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:353 msgid "4096" msgstr "4096" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:324 msgid "5 (default)" msgstr "5 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:508 msgid "50" msgstr "50" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:511 msgid "500" msgstr "500" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:350 msgid "512" msgstr "512" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:584 msgid "ASNs" msgstr "ASNs" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:171 msgid "Active Devices" msgstr "Dispositivos Ativos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:167 msgid "Active Feeds" msgstr "Feeds ativos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:175 msgid "Active Uplink" msgstr "Enlace ativo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:309 msgid "" "Additional trigger delay in seconds before banIP processing actually starts." msgstr "" "Atraso adicional do gatilho em segundos antes que o processamento do banIP " "realmente comece." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:237 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:417 msgid "Allow VLAN Forwads" msgstr "Permitir encaminhamentos da VLAN" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:593 msgid "Allowlist Feed Selection" msgstr "Seleção do feed da lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:641 msgid "Allowlist Only" msgstr "Apenas a lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:19 msgid "" "Allowlist modifications have been saved, start the Domain Lookup or restart " "banIP that changes take effect." msgstr "" "As alterações da lista de permissões foram salvas, inicie a pesquisa de " "domínio ou reinicie o banIP para que as alterações entrem em vigor." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:417 msgid "Always allow certain VLAN forwards." msgstr "Sempre permita certos encaminhamentos da VLAN." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:424 msgid "Always block certain VLAN forwards." msgstr "Sempre negue certos encaminhamentos da VLAN." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:614 msgid "Auto Allow Uplink" msgstr "Permite o enlace automático" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:610 msgid "Auto Allowlist" msgstr "Lista automática dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:626 msgid "Auto Block Subnet" msgstr "Sub-rede de bloqueio automático" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:622 msgid "Auto Blocklist" msgstr "Lista automática de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:252 msgid "Auto Detection" msgstr "Detecção Automática" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:626 msgid "" "Automatically add entire subnets to the blocklist Set based on an additional " "RDAP request with the suspicious IP." msgstr "" "Adicione automaticamente sub-redes inteiras ao conjunto da lista de bloqueio " "com base numa solicitação adiciona RDAP com o IP suspeito." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:622 msgid "" "Automatically add resolved domains and suspicious IPs to the local banIP " "blocklist." msgstr "" "Adicione automaticamente os domínios resolvidos e os IPs suspeitos à lista " "de bloqueio local do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:610 msgid "" "Automatically add resolved domains and uplink IPs to the local banIP " "allowlist." msgstr "" "Adicione automaticamente os domínios resolvidos e os IPs do enlace à lista " "de permissões locais do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:379 msgid "Backup Directory" msgstr "Diretório da cópia de segurança" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:375 msgid "Base Directory" msgstr "Diretório base" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:375 msgid "Base working directory while banIP processing." msgstr "" "Diretório principal de trabalho usado durante o processamento do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:424 msgid "Block VLAN Forwads" msgstr "Bloquear os encaminhamentos da VLAN" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:560 msgid "Blocklist Feed Selection" msgstr "Seleção do feed da lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:631 msgid "Blocklist Set Expiry" msgstr "Expiração do conjunto das listas de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:19 msgid "" "Blocklist modifications have been saved, start the Domain Lookup or restart " "banIP that changes take effect." msgstr "" "As alterações da lista de bloqueio foram salvas, inicie a pesquisa de " "domínio ou reinicie o banIP para que as alterações entrem em vigor." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:431 msgid "" "By default each feed is active in all supported chains. Limit the default " "block policy to a certain chain." msgstr "" "Por padrão, cada feed está ativo em todas as cadeias suportadas. Limite a " "política de bloqueio padrão a uma determinada cadeia." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:357 msgid "CPU Cores" msgstr "Núcleos da CPU" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:39 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:106 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:238 msgid "Chain/Set Settings" msgstr "Cadeia/Definir as configurações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:338 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:400 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:481 msgid "Changes on this tab needs a banIP service restart to take effect." msgstr "" "As alterações nesta guia precisam de uma reinicialização do serviço banIP " "para entrar em vigor." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:288 msgid "Clear Custom Feeds" msgstr "Limpar os feeds personalizados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:30 msgid "" "Configuration of the banIP package to ban incoming and outgoing IPs via " "named nftables Sets. For further information check the online documentation" msgstr "" "Configuração do pacote banIP para banir os IPs da entrada e da saída através " "de conjuntos nftables nomeados. Para mais informações consulte a documentação " "online " #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:574 msgid "Countries" msgstr "Países" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:174 msgid "Custom Feed Editor" msgstr "Editor do feed personalizado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:387 msgid "" "Deduplicate IP addresses across all active Sets and tidy up the local " "blocklist." msgstr "" "Elimine endereços IP em todos os conjuntos ativos e limpe a lista local de " "bloqueio." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:387 msgid "Deduplicate IPs" msgstr "Eliminar IPs duplicados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:431 msgid "Default Block Policy" msgstr "Política de bloqueio padrão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:229 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:252 msgid "" "Detect relevant network devices, interfaces, subnets, protocols and " "utilities automatically." msgstr "" "Detecte os dispositivos relevantes de rede, as interfaces, as sub-redes, os " "protocolos e os utilitários automaticamente." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:616 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:204 msgid "Domain Lookup" msgstr "Busca por domínio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:330 msgid "Don't check SSL server certificates during download." msgstr "Não verifique os certificados do servidor SSL durante o download." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:261 msgid "Download Custom Feeds" msgstr "Baixar feeds personalizados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:330 msgid "Download Insecure" msgstr "Download inseguro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:298 msgid "Download Parameters" msgstr "Parâmetros de Download" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:321 msgid "Download Retries" msgstr "Tentativas de download" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Download Utility" msgstr "Ferramenta para Baixar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:532 msgid "E-Mail Notification" msgstr "Notificação por E-Mail" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:547 msgid "E-Mail Profile" msgstr "E-Mail do Perfil" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:535 msgid "E-Mail Receiver Address" msgstr "Endereço de E-Mail do Destinatário" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:539 msgid "E-Mail Sender Address" msgstr "Endereço de E-Mail do Remetente" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:240 msgid "E-Mail Settings" msgstr "Configurações do e-mail" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:543 msgid "E-Mail Topic" msgstr "Assunto do E-Mail" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:36 msgid "Edit Allowlist" msgstr "Editar a lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:44 msgid "Edit Blocklist" msgstr "Editar a lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:52 msgid "Edit Custom Feeds" msgstr "Editar os feeds personalizados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:163 msgid "Element Count" msgstr "Contagem dos elementos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:155 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:195 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:233 msgid "Empty field not allowed" msgstr "Campo vazio não permitido" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enable the banIP service." msgstr "Ative o serviço banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:249 msgid "Enable verbose debug logging in case of processing errors." msgstr "" "Ative o registro de depuração detalhado em caso de erros de processamento." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:255 msgid "Enables IPv4 support." msgstr "Ativa o suporte IPv4." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:260 msgid "Enables IPv6 support." msgstr "Ativa o suporte IPv6." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:631 msgid "Expiry time for auto added blocklist Set members." msgstr "" "Tempo de expiração para os membros do conjunto da lista de bloqueio que " "foram adicionados automaticamente." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:591 msgid "External allowlist feeds" msgstr "Feeds externos da lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:557 msgid "External blocklist feeds" msgstr "Feeds externos da lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:190 msgid "Feed Name" msgstr "Nome do feed" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:241 msgid "Feed Selection" msgstr "Seleção do feed" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:279 msgid "Fill Custom Feeds" msgstr "Preencher os feeds personalizados" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:68 msgid "Firewall Log" msgstr "Registro do firewall" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:238 msgid "Flag" msgstr "Sinalizador" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:245 msgid "Flag not supported" msgstr "Sinalizador não suportado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:236 msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-banip.json:3 msgid "Grant access to LuCI app banIP" msgstr "Conceda acesso ao aplicativo LuCI banIP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:342 msgid "High Priority" msgstr "Alta prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:341 msgid "Highest Priority" msgstr "Máxima Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:618 msgid "IP" msgstr "IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:11 msgid "IP Search" msgstr "Busca IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:215 msgid "IP Search..." msgstr "Busca IP..." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:255 msgid "IPv4 Support" msgstr "Suporte ao IPv4" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:260 msgid "IPv6 Support" msgstr "Suporte ao IPv6" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:349 msgid "" "Increase the maximal number of open files, e.g. to handle the amount of " "temporary split files while loading the Sets." msgstr "" "Aumente a quantidade máxima de arquivos abertos, por ex. para lidar com a " "quantidade temporária de arquivos divididos durante o carregamento dos " "conjuntos." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:153 msgid "Information" msgstr "Informações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:198 msgid "Invalid characters" msgstr "Caracteres inválidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:119 msgid "Invalid input values, unable to save modifications." msgstr "Valores inválidos da entrada, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:158 msgid "LAN-Forward (packets)" msgstr "LAN-Forward (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:434 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:465 msgid "LAN-Forward Chain" msgstr "Cadeia LAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:191 msgid "Last Run" msgstr "Última Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:345 msgid "Least Priority" msgstr "Mínima Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:344 msgid "Less Priority" msgstr "Menor Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:465 msgid "Limit certain feeds to the LAN-Forward chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia LAN-Forward." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:455 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Forward chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia WAN-Forward." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:445 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Input chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia WAN-Input." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:357 msgid "Limit the cpu cores used by banIP to save RAM." msgstr "" "Limite a quantidade dos núcleos da CPU usados pelo banIP para economizar RAM." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:614 msgid "Limit the uplink autoallow function." msgstr "Limite a função de permissão automática do enlace." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:391 msgid "" "List Set elements in the status and report, disable this to reduce the CPU " "load." msgstr "" "Relate e liste o conjunto dos elementos na condição geral, desabilite-o para " "reduzir a carga da CPU." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:303 msgid "List of available network interfaces to trigger the banIP start." msgstr "" "Lista de interfaces de rede disponíveis para acionar o início do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:82 msgid "List the elements of a specific banIP-related Set." msgstr "Liste os elementos de um conjunto específico relacionado ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:608 msgid "Local feed settings" msgstr "Configurações do feed local" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:516 msgid "Log Count" msgstr "Contagem dos registros" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:503 msgid "Log LAN-Forward" msgstr "Registro LAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:483 msgid "Log Level" msgstr "Nível do registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:506 msgid "Log Limit" msgstr "Limite do Registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:239 msgid "Log Settings" msgstr "Configurações do registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:521 msgid "Log Terms" msgstr "Termos do registro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:499 msgid "Log WAN-Forward" msgstr "Registro WAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:495 msgid "Log WAN-Input" msgstr "Registro WAN-Input" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:503 msgid "Log suspicious forwarded LAN packets (rejected)." msgstr "Registre os pacotes suspeitos encaminhados da LAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:499 msgid "Log suspicious forwarded WAN packets (dropped)." msgstr "Registre os pacotes suspeitos encaminhados da WAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:495 msgid "Log suspicious incoming WAN packets (dropped)." msgstr "Registre os pacotes suspeitos da entrada da WAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:349 msgid "Max Open Files" msgstr "Quantidade máxima de arquivos abertos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:408 msgid "NFT Chain Priority" msgstr "Prioridade da cadeia NFT" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:179 msgid "NFT Information" msgstr "Informação NFT" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:402 msgid "NFT Set Policy" msgstr "Política do conjunto NFT" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:265 msgid "Network Devices" msgstr "Dispositivos de rede" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:273 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:281 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de Rede" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:340 msgid "Nice Level" msgstr "Nível bom" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:54 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:120 msgid "No Search results!" msgstr "A busca não retornou nada!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:21 msgid "No banIP related firewall logs yet!" msgstr "Ainda não há registros do firewall relacionados ao banIP!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:21 msgid "No banIP related processing logs yet!" msgstr "Ainda não há registros do processamento relacionados ao banIP!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:343 msgid "Normal Priority (default)" msgstr "Prioridade Normal (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:321 msgid "" "Number of download attempts in case of an error (not supported by uclient-" "fetch)." msgstr "" "Quantidade de tentativas de download em caso de erro (não suportado pelo " "uclient-fetch)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:516 msgid "" "Number of failed login attempts of the same IP in the log before blocking." msgstr "" "Quantidade de tentativas de login com falha do mesmo IP no registro antes do " "bloqueio." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:298 msgid "" "Override the pre-configured download options for the selected download " "utility." msgstr "" "Substitua as opções de download pré-configuradas para o utilitário de " "download selecionado." #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:28 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:506 msgid "" "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events. To " "disable the log monitor at all set it to '0'." msgstr "" "Analise apenas o último número indicado das entradas de registro para os " "eventos suspeitos. Para desativar o registro de monitoramento, defina-o como " "'0'." #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:76 msgid "Processing Log" msgstr "Registro de processamento" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:547 msgid "Profile used by 'msmtp' for banIP notification E-Mails." msgstr "O perfil usado pelo 'msmtp' para os e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:209 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:222 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:601 msgid "Protocol/URL format not supported" msgstr "Formato de protocolo/URL não suportado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:532 msgid "Receive E-Mail notifications with every banIP run." msgstr "Receba notificações por e-mail a cada execução do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:535 msgid "" "Receiver address for banIP notification E-Mails, this information is " "required to enable E-Mail functionality." msgstr "" "Endereço de e-mail do destinatário para as notificações do banIP, esta " "informação é necessária para ativar a funcionalidade do e-mail." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:222 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:218 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:383 msgid "Report Directory" msgstr "Diretório do Relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:391 msgid "Report Elements" msgstr "Elementos do relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:225 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:641 msgid "Restrict the internet access from/to a small number of secure IPs." msgstr "" "Restrinja o acesso à Internet de/para uma pequena quantidade de IPs seguros." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:26 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:93 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:214 msgid "Rulev4" msgstr "Rulev4" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:227 msgid "Rulev6" msgstr "Rulev6" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:187 msgid "Run Flags" msgstr "Executar Flags" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:183 msgid "Run Information" msgstr "Informações de Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:297 msgid "Save Custom Feeds" msgstr "Salvar os feeds personalizados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:62 msgid "Search" msgstr "Busca" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:12 msgid "Search the banIP-related Sets for a specific IP." msgstr "Faça a busca de um IP específico nos conjuntos relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Select one of the pre-configured download utilities." msgstr "Selecione um dos utilitários de download pré-configurados." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:265 msgid "Select the WAN network device(s)." msgstr "Selecione o(s) dispositivo(s) da rede WAN." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:273 msgid "Select the logical WAN IPv4 network interface(s)." msgstr "Selecione a(s) interface(s) lógica(s) da rede WAN IPv4." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:281 msgid "Select the logical WAN IPv6 network interface(s)." msgstr "Selecione a(s) interface(s) lógica(s) da rede WAN IPv6." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:539 msgid "Sender address for banIP notification E-Mails." msgstr "Endereço do remetente para os e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:85 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:154 msgid "Set" msgstr "Definir" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:60 msgid "Set Reporting" msgstr "Definir o relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:366 msgid "Set Split Size" msgstr "Definir o tamanho da divisão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:81 msgid "Set Survey" msgstr "Definir a pesquisa" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:208 msgid "Set Survey..." msgstr "Definir a pesquisa..." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:229 msgid "Set details" msgstr "Definir os detalhes" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:408 msgid "" "Set the nft chain priority within the banIP table. Please note: lower values " "means higher priority." msgstr "" "Defina a prioridade da cadeia NFT na tabela do banIP. Observação: valores " "mais baixos significam prioridade mais alta." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:402 msgid "Set the nft policy for banIP-related Sets." msgstr "Defina a política NFT para os conjuntos relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:483 msgid "Set the syslog level for NFT logging." msgstr "Define o nível do syslog para os registros NFT." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:234 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:366 msgid "Split external Set loading after every n members to save RAM." msgstr "" "Divide o carregamento do conjunto externo após cada n membros para " "economizar RAM." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:303 msgid "Startup Trigger Interface" msgstr "Interface do Gatilho de Inicialização" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:155 msgid "Status" msgstr "Condição geral" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:211 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:617 msgid "Subnet (default)" msgstr "Sub-rede (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:128 msgid "Survey" msgstr "Pesquisa" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:195 msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:383 msgid "Target directory for banIP-related report files." msgstr "" "Diretório de destino para os arquivos do relatório relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:379 msgid "Target directory for compressed feed backups." msgstr "Diretório de destino para os backups comprimidos do feed." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:28 msgid "The allowlist is too big, unable to save modifications." msgstr "" "A lista dos permitidos é grande demais, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:28 msgid "The blocklist is too big, unable to save modifications." msgstr "" "A lista de bloqueio é grande demais, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:521 msgid "" "The default log terms / regular expressions are filtering suspicious ssh, " "LuCI, nginx and asterisk traffic." msgstr "" "Os termos/expressões regulares padrão do registro estão filtrando o tráfego " "suspeito do ssh, LuCI, nginx e do asterisk." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:340 msgid "The selected priority will be used for banIP background processing." msgstr "" "A prioridade selecionada será usada pelo banIP para o processamento em " "segundo plano." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related firewall log entries only." msgstr "" "A saída syslog, pré-filtrada apenas para entradas relacionadas ao registro " "do firewall ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related processing log entries only." msgstr "" "A saída syslog, pré-filtrada apenas para entradas relacionadas ao registro " "do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:32 msgid "" "This is the local banIP allowlist that will permit certain MAC-, IP-" "addresses or domain names.
Please note: add only " "exactly one MAC/IPv4/IPv6 address or domain name per line. Ranges in CIDR " "notation and MAC/IP-bindings are allowed." msgstr "" "Esta é a lista de permissões local do banIP que permitirá determinados " "endereços MAC, IP ou nomes de domínio.
Observação: " "adicione apenas um endereço, nome ou domínio MAC/IPv4/IPv6 por linha. " "Intervalos na notação CIDR e ligações MAC/IP são permitidos." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:32 msgid "" "This is the local banIP blocklist that will prevent certain MAC-, IP-" "addresses or domain names.
Please note: add only " "exactly one MAC/IPv4/IPv6 address or domain name per line. Ranges in CIDR " "notation and MAC/IP-bindings are allowed." msgstr "" "Esta é a lista de bloqueio local do banIP que impedirá determinados " "endereços MAC, IP ou nomes de domínio.
Observação: " "adiciona exatamente um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou nome de domínio por linha. " "São permitidos intervalos na notação CIDR e associações de MAC/IP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:188 msgid "" "This tab shows the last generated Set Report, press the 'Refresh' button to " "get a new one." msgstr "" "Esta aba mostra o último conjunto de registros gerado, pressione o botão " "'Atualizar' para obter um novo." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:191 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de Tempo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:530 msgid "" "To enable email notifications, set up the 'msmtp' package and specify a " "vaild E-Mail receiver address." msgstr "" "Para ativar as notificações por e-mail, configure o pacote 'msmtp' e " "especifique um endereço de e-mail com um destinatário válido." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:543 msgid "Topic for banIP notification E-Mails." msgstr "Tópico para e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:314 msgid "Trigger Action" msgstr "Ação do gatilho" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:309 msgid "Trigger Delay" msgstr "Gatilho de Atraso" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:314 msgid "Trigger action on ifup interface events." msgstr "Acione a ação nos eventos da interface ifup." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:203 msgid "URLv4" msgstr "URLv4" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:216 msgid "URLv6" msgstr "URLv6" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:22 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:22 msgid "Unable to save modifications: %s" msgstr "Não foi possível salvar as alterações: %s" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:270 msgid "Upload Custom Feeds" msgstr "Fazer upload dos feeds personalizados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:72 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:78 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:85 msgid "Upload of the custom feed file failed." msgstr "O upload do arquivo com os feeds personalizados falhou." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:249 msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "Registros Detalhados de Depuração" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:159 msgid "Version" msgstr "Versão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:157 msgid "WAN-Forward (packets)" msgstr "WAN-Forward (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:433 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:455 msgid "WAN-Forward Chain" msgstr "Cadeia WAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:156 msgid "WAN-Input (packets)" msgstr "WAN-Input (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:432 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:445 msgid "WAN-Input Chain" msgstr "Cadeia WAN-Input" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:174 msgid "" "With this editor you can upload your local custom feed file or fill up an " "initial one (a 1:1 copy of the version shipped with the package). The file " "is located at '/etc/banip/banip.custom.feeds'. Then you can edit this file, " "delete entries, add new ones or make a local backup. To go back to the " "maintainers version just empty the custom feed file again (do not delete " "it!)." msgstr "" "Com este editor, você pode enviar o seu arquivo local com feeds " "personalizados ou preencher um novo (uma cópia 1:1 da versão enviada com o " "pacote). O arquivo está localizado em '/etc/banip/banip.custom.feeds'. Então " "você pode editar este arquivo, excluir as entradas, adicionar novas ou fazer " "um backup local. Para voltar para a versão do mantenedor, apenas deixe o " "arquivo de feed personalizado vazio (mas não o exclua!)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:485 msgid "alert" msgstr "alerta" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:195 msgid "auto-added to allowlist today" msgstr "foi adicionado hoje automaticamente à lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:199 msgid "auto-added to blocklist today" msgstr "foi adicionado hoje automaticamente à lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:3 msgid "banIP" msgstr "Banir IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:486 msgid "crit" msgstr "crítico" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:491 msgid "debug" msgstr "detalhado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:484 msgid "emerg" msgstr "urgente" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:487 msgid "err" msgstr "erro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:490 msgid "info" msgstr "info" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:446 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:456 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:466 msgid "local allowlist" msgstr "lista dos permitidos local" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:447 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:457 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:467 msgid "local blocklist" msgstr "lista de bloqueio local" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:403 msgid "memory (default)" msgstr "memória (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:489 msgid "notice" msgstr "aviso" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:404 msgid "performance" msgstr "desempenho" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:316 msgid "reload" msgstr "recarregar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:317 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:315 msgid "start (default)" msgstr "iniciar (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:488 msgid "warn (default)" msgstr "alertar (padrão)" #~ msgid "" #~ "Deduplicate IP addresses across all active Sets and and tidy up the local " #~ "blocklist." #~ msgstr "" #~ "Remover a duplicidade dos endereços IP em todos os conjuntos ativos e " #~ "organizar a lista local de bloqueio." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP allowlist that will permit certain MAC/IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/" #~ "IPv4/IPv6 address or domain name per line." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista dos permitidos do banIP local que permitirá determinados " #~ "endereços MAC/IP/CIDR.
Observação: adicione " #~ "exatamente um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou o nome do domínio por linha." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP blocklist that will prevent certain MAC/IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/" #~ "IPv4/IPv6 address or domain name per line." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista dos permitidos do banIP local que impedirá determinados " #~ "endereços MAC/IP/CIDR.
Observação: adicione " #~ "exatamente um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou o nome do domínio por linha." #~ msgid "Split external set loading after every n members to save RAM." #~ msgstr "" #~ "Divida o carregamento do conjunto externo após cada n membros para " #~ "economizar RAM." #~ msgid "Blocklist Expiry" #~ msgstr "Validade da lista de bloqueio" #~ msgid "Expiry time for auto added blocklist set members." #~ msgstr "" #~ "Tempo de expiração para os membros do conjunto de lista de bloqueio que " #~ "foram adicionados automaticamente." #~ msgid "Blocklist Feeds" #~ msgstr "Feeds da lista de bloqueio" #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to ban incoming and outgoing ip " #~ "addresses/subnets via Sets in nftables. For further information check the " #~ "online documentation" #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para banir os endereços IP/sub-redes da " #~ "entrada e da saída através de conjuntos com nftables. Para mais " #~ "informações " #~ "consulte a documentação online " #~ msgid "List of supported and fully pre-configured banIP feeds." #~ msgstr "Lista de feeds banIP totalmente compatíveis e pré-configurados." #~ msgid "Active Subnets" #~ msgstr "Sub-redes Ativas" #~ msgid "Automatically transfers suspicious IPs to the banIP blocklist." #~ msgstr "" #~ "Transfere automaticamente os IPs suspeitos para a lista de bloqueio do " #~ "banIP." #~ msgid "Automatically transfers uplink IPs to the banIP allowlist." #~ msgstr "" #~ "Transfere automaticamente os IPs do enlace para a lista dos permitidos " #~ "banIP." #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to ban incoming and outgoing ip " #~ "addresses/subnets via sets in nftables. For further information check the " #~ "online documentation" #~ msgstr "" #~ "As configuração do pacote banIP para banir os endereços IP/sub-redes na " #~ "entrada e na saída através de conjuntos nftables. Para obter mais " #~ "informações " #~ "consulte a documentação online " #~ msgid "" #~ "Deduplicate IP addresses across all active sets and and tidy up the local " #~ "blocklist." #~ msgstr "" #~ "Remover a duplicidade dos endereços IP em todos os conjuntos ativos e " #~ "organizar a lista local de bloqueio." #~ msgid "" #~ "Increase the maximal number of open files, e.g. to handle the amount of " #~ "temporary split files while loading the sets." #~ msgstr "" #~ "Aumente a quantidade máxima de arquivos abertos, para lidar com a " #~ "quantidade de arquivos divididos temporários durante o carregamento dos " #~ "conjuntos por exemplo." #~ msgid "Chain Priority" #~ msgstr "Prioridade da cadeia" #~ msgid "" #~ "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events." #~ msgstr "" #~ "Analise apenas o último número declarado das entradas de registro na " #~ "busca dos eventos suspeitos." #~ msgid "Set Policy" #~ msgstr "Definir a política" #~ msgid "Set the nft policy for banIP-related sets." #~ msgstr "Define a política nft para os conjuntos relacionados ao banIP." #~ msgid "audit" #~ msgstr "aferir" #~ msgid "" #~ "Allowlist modifications have been saved, restart banIP that changes take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações na lista dos permitidos foram salvas, reinicie o banIP para " #~ "que as alterações surtam efeito." #~ msgid "" #~ "Blocklist modifications have been saved, restart banIP that changes take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da lista de bloqueio foram salvas, reinicie o banIP para " #~ "que as alterações surtam efeito." #~ msgid "Active Interfaces" #~ msgstr "Interfaces Ativas" #~ msgid "Target directory for IPSet related report files." #~ msgstr "" #~ "Pasta de destino para arquivos de relatório relacionados ao conjunto de " #~ "IPs." #~ msgid "Target directory for compressed source list backups." #~ msgstr "" #~ "O diretório de destino para os backups compactados da lista de origem." #~ msgid "" #~ "Blacklist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da Lista Negra foram salvas. Atualize a sua lista BanIP " #~ "para que as alterações surtam efeito." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP blacklist to always-deny certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista negra local do banIP para sempre negar determinados " #~ "endereços IP/CIDR.
Observação: adicione apenas " #~ "um endereço IPv4, um endereço IPv6 ou um nome de domínio por linha . " #~ "Comentários iniciados com '#' são permitidos - curingas e regex não." #~ msgid "Unable to save changes: %s" #~ msgstr "Impossível salvar as modificações: %s" #~ msgid "-m limit --limit 2/sec (default)" #~ msgstr "-m limit --limit 2/seg (padrão)" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" #~ msgid "12 hours" #~ msgstr "12 horas" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 horas" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minutos" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 horas" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ação" #~ msgid "Active Logterms" #~ msgstr "Logterms Ativo" #~ msgid "Active Sources" #~ msgstr "Fontes Ativas" #~ msgid "" #~ "Add additional, non-banIP related IPSets e.g. for reporting and queries." #~ msgstr "" #~ "Adicione IPSets adicionais não relacionados ao banIP, para relatórios e " #~ "consultas por exemplo." #~ msgid "Add this IP/CIDR to your local whitelist." #~ msgstr "Adicione essa IP/CIDR a sua lista local." #~ msgid "Additional Settings" #~ msgstr "Configurações Adicionais" #~ msgid "Additional trigger delay in seconds before banIP processing begins." #~ msgstr "" #~ "Atraso de disparo adicional em segundos antes do início do processamento " #~ "de banIP." #~ msgid "Advanced Chain Settings" #~ msgstr "Configuração de cadeia avançada" #~ msgid "Advanced E-Mail Settings" #~ msgstr "Configurações Avançadas do E-Mail" #~ msgid "Advanced Log Settings" #~ msgstr "Configuração de registros avançada" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'forwarding_lan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'forwarding_wan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'input_lan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribua uma ou mais cadeias relevantes do firewall para o banIP. A cadeia " #~ "predefinida usada pelo banIP é 'input_wan_rule'." #~ msgid "Auto Blacklist" #~ msgstr "Lista negra automática" #~ msgid "Auto Whitelist" #~ msgstr "Lista Branca Automática" #~ msgid "" #~ "Automatically transfers suspicious IPs from the log to the banIP " #~ "blacklist during runtime." #~ msgstr "" #~ "Transfira automaticamente os IPs suspeitos dos registros para a lista " #~ "negra do banIP durante a execução." #~ msgid "" #~ "Automatically transfers uplink IPs to the banIP whitelist during runtime." #~ msgstr "" #~ "Transfira automaticamente os IPs do enlace para a lista branca durante a " #~ "execução." #~ msgid "Base Temp Directory" #~ msgstr "Diretório Base Temporário" #~ msgid "Base Temp Directory used for all banIP related runtime operations." #~ msgstr "" #~ "O Diretório Base Temporário usado para todas as operações relacionadas " #~ "com o tempo de execução do banIP." #~ msgid "Blacklist Timeout" #~ msgstr "Tempo limite da Lista negra" #~ msgid "Blocklist Sources" #~ msgstr "Fontes das listas de bloqueio" #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via " #~ "IPSet. For further information check the online documentation" #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para fazer o bloqueio dos endereços/subnets " #~ "ip através do IPSet. Para mais informações consulte a documentação " #~ "online" #~ msgid "Count ACC" #~ msgstr "Contagem ACC" #~ msgid "Count CIDR" #~ msgstr "Contagem CIDR" #~ msgid "Count IP" #~ msgstr "Contagem IP" #~ msgid "Count MAC" #~ msgstr "Contagem MAC" #~ msgid "Count SUM" #~ msgstr "Contagem SOMA" #~ msgid "DST IPSet Type" #~ msgstr "Tipo do IPSet DST" #~ msgid "DST Log Options" #~ msgstr "Opções de log do DST" #~ msgid "DST Target" #~ msgstr "Alvo DST" #~ msgid "" #~ "Detect relevant network interfaces, devices, subnets and protocols " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Detecte automaticamente as interfaces de rede, os dispositivos, as sub-" #~ "redes e os protocolos relevantes." #~ msgid "Download Queue" #~ msgstr "Fila de Download" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Ações do E-Mail" #~ msgid "Edit Blacklist" #~ msgstr "Editar a Lista Negra" #~ msgid "Edit Maclist" #~ msgstr "Edite a Maclist" #~ msgid "Edit Whitelist" #~ msgstr "Editar a Lista Branca" #~ msgid "Enable DST logging" #~ msgstr "Active o log do DST" #~ msgid "Enable SRC logging" #~ msgstr "Active o log do SRC" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing errors." #~ msgstr "" #~ "Ativa o registro de depuração detalhada nos casos de qualquer erro de " #~ "processamento." #~ msgid "Enables IPv4 support in banIP." #~ msgstr "Ativa o suporte IPv4 no banIP." #~ msgid "Enables IPv6 support in banIP." #~ msgstr "Ativa o suporte IPv6 no banIP." #~ msgid "Entry Details" #~ msgstr "Detalhes da entrada" #~ msgid "Existing job(s)" #~ msgstr "Tarefa(s) existente(s)" #~ msgid "Extra Sources" #~ msgstr "Outras Origens" #~ msgid "Global IPSet Type" #~ msgstr "Tipo do IPSet global" #~ msgid "IPSet Information" #~ msgstr "Informações IPSet" #~ msgid "IPSet Query" #~ msgstr "Consulta IPSet" #~ msgid "IPSet Query..." #~ msgstr "Consulta IPSet..." #~ msgid "IPSet Report" #~ msgstr "Relatório IPSet" #~ msgid "IPSet details" #~ msgstr "Detalhes do IPSet" #~ msgid "LAN Forward" #~ msgstr "Encaminhamento LAN" #~ msgid "LAN Input" #~ msgstr "Entrada LAN" #~ msgid "Limit E-Mail trigger to certain banIP actions." #~ msgstr "Limite o acionador de e-mail para certas ações do banIP." #~ msgid "Limit the log monitor to certain log terms." #~ msgstr "Limite o monitor de registro para certos termos." #~ msgid "Limit the selection to certain local sources." #~ msgstr "Limita a seleção a certas fontes locais." #~ msgid "Line number to remove" #~ msgstr "O número da linha para remover" #~ msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." #~ msgstr "" #~ "Lista de ferramentas compatíveis e já pré-configuradas para download." #~ msgid "Local Sources" #~ msgstr "Fontes Locais" #~ msgid "Log Monitor" #~ msgstr "Monitor do registro" #~ msgid "Log View" #~ msgstr "Exiba o registro log" #~ msgid "Log suspicious incoming packets - usually dropped." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes suspeitos da entrada do registro - geralmente descartados." #~ msgid "" #~ "Log suspicious outgoing packets - usually rejected. Logging such packets " #~ "may cause an increase in latency due to it requiring additional system " #~ "resources." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes suspeitos da saída do registro - geralmente rejeitados. O " #~ "registro de tais pacotes pode causar um aumento na latência devido à " #~ "necessidade de recursos adicionais do sistema." #~ msgid "LuCI Log Count" #~ msgstr "A contagem dos registros do LuCI" #~ msgid "Maclist Timeout" #~ msgstr "Tempo Limite do Maclist" #~ msgid "" #~ "Maclist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações do Maclist foram salvas. Atualize as suas listas banIP para " #~ "que as alterações sejam aplicadas." #~ msgid "" #~ "Manually override the pre-configured download options for the selected " #~ "download utility." #~ msgstr "" #~ "Substitua manualmente as opções do download pré-configurados para o " #~ "utilitário de download selecionado." #~ msgid "NGINX Log Count" #~ msgstr "Contagem dos registros do NGINX" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "No Query results!" #~ msgstr "A Consulta Não Retornou Resultados!" #~ msgid "No banIP related logs yet!" #~ msgstr "Ainda não há nenhum registro relacionado ao banIP!" #~ msgid "Number of CIDR entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas CIDR" #~ msgid "Number of IP entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas IP" #~ msgid "Number of MAC entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas MAC" #~ msgid "Number of accessed entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas que foram acessadas" #~ msgid "Number of all IPSets" #~ msgstr "A quantidade de todos os IPSets" #~ msgid "Number of all entries" #~ msgstr "A quantidade de todas as entradas" #~ msgid "" #~ "Number of failed LuCI login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade das autenticações LuCI repetidas, vindas a partir do mesmo " #~ "IP que falharam e que estão no registro antes do banimento." #~ msgid "" #~ "Number of failed nginx requests of the same ip in the log before banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de solicitações com falha do nginx do mesmo IP no registro " #~ "antes do banimento." #~ msgid "" #~ "Number of failed ssh login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de repetições de autenticação com falha do SSH a partir do " #~ "mesmo IP no registro antes do banimento." #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "Receiver address for banIP notification e-mails." #~ msgstr "O endereço do destinatário para os e-mails de notificação do banIP." #~ msgid "Refresh Timer" #~ msgstr "Atualize o Temporizador" #~ msgid "Refresh Timer..." #~ msgstr "Atualizando o Temporizador..." #~ msgid "Remove an existing job" #~ msgstr "Exclua uma tarefa já existente" #~ msgid "" #~ "Restrict the internet access from/to a small number of secure websites/" #~ "IPs and block access from/to the rest of the internet." #~ msgstr "" #~ "Restrinja o acesso à internet de/para uma pequena quantidade de sites/IPs " #~ "seguros e bloqueie o acesso de/para o resto da internet." #~ msgid "SRC IPSet Type" #~ msgstr "O tipo do conjunto de IPs SRC" #~ msgid "SRC Log Options" #~ msgstr "Opções de registro SRC" #~ msgid "SRC Target" #~ msgstr "Destino SRC" #~ msgid "SRC+DST IPSet Type" #~ msgstr "O tipo do conjunto de IPs SRC+DST" #~ msgid "SSH Log Count" #~ msgstr "A quantidade de registros SSH" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "" #~ "Search the active banIP-related IPSets for a specific IP, CIDR or MAC " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Pesquise os conjuntos de IPs ativos relacionados ao banIP por um endereço " #~ "IP, CIDR ou MAC específico." #~ msgid "Select the relevant network interfaces manually." #~ msgstr "Selecione as interfaces de rede relevantes manualmente." #~ msgid "" #~ "Send banIP related notification e-mails. This needs the installation and " #~ "setup of the additional 'msmtp' package." #~ msgstr "" #~ "Envie e-mails de notificação relacionados ao banIP. É necessário a " #~ "instalação e configuração do pacote adicional 'msmtp'." #~ msgid "Service Priority" #~ msgstr "Prioridade do serviço" #~ msgid "Set a new banIP job" #~ msgstr "Definir nova tarefa banIP" #~ msgid "Set individual DST type per IPset to block only outgoing packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo DST individual por conjunto de IPs para bloquear somente " #~ "pacotes de saída." #~ msgid "Set individual SRC type per IPset to block only incoming packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo SRC individual por conjunto de IPs para bloquear somente " #~ "pacotes de entrada." #~ msgid "" #~ "Set individual SRC+DST type per IPset to block incoming and outgoing " #~ "packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo SRC+DST individual por conjunto de IPs para bloquear " #~ "pacotes de entrada e saída." #~ msgid "Set special DST log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "" #~ "Define as opções do registro DST especiais. Por exemplo: para definir uma " #~ "taxa limite." #~ msgid "Set special SRC log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "" #~ "Define as opções especiais do registro SRC . Por exemplo: para definir " #~ "uma taxa limite." #~ msgid "Set the blacklist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite da lista negra dos conjuntos de IPs." #~ msgid "Set the firewall target for all DST related rules." #~ msgstr "" #~ "Define o destino do firewall para todas as regras relacionadas ao DST." #~ msgid "Set the firewall target for all SRC related rules." #~ msgstr "" #~ "Define o destino do firewall para todas as regras relacionadas ao SRC." #~ msgid "" #~ "Set the global IPset type default, to block incoming (SRC) and/or " #~ "outgoing (DST) packets." #~ msgstr "" #~ "Define o padrão do tipo do conjunto global dos IPs, para bloquear os " #~ "pacotes da entrada (SRC) e/ou da saída (DST)." #~ msgid "Set the maclist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite do conjunto dos IPs maclist." #~ msgid "Set the whitelist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite da lista branca do conjunto de IPs." #~ msgid "Size of the download queue for download processing in parallel." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da fila de download para o processamento dos downloads em " #~ "paralelo." #~ msgid "Sources (Info)" #~ msgstr "Fontes (Informações)" #~ msgid "" #~ "Starts a small log monitor in the background to block suspicious SSH/LuCI " #~ "login attempts." #~ msgstr "" #~ "Inicia um pequeno monitor de registro em segundo plano para bloquear " #~ "tentativas suspeitas de autenticação SSH/LuCI." #~ msgid "Status / Version" #~ msgstr "Condição Geral / Versão" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "The Refresh Timer could not been updated." #~ msgstr "Não foi possível atualizar o tempo de atualização do temporizador." #~ msgid "The Refresh Timer has been updated." #~ msgstr "O tempo de atualização foi atualizado." #~ msgid "The day of the week (opt., values: 1-7 possibly sep. by , or -)" #~ msgstr "O dia da semana (valores opc.: 1-7 possivelmente set. por , ou -)" #~ msgid "The hours portition (req., range: 0-23)" #~ msgstr "A parte das horas (obg., intervalo: 0-23)" #~ msgid "The minutes portion (opt., range: 0-59)" #~ msgstr "A parte dos minutos (obg., intervalo: 0-59)" #~ msgid "" #~ "The selected priority will be used for banIP background processing. This " #~ "change requires a full banIP service restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "A prioridade selecionada será usada para o processamento em segundo plano " #~ "do banIP. Esta alteração necessita de uma reinicialização completa do " #~ "serviço banIP para que as alterações sejam aplicadas." #~ msgid "The syslog output, pre-filtered for banIP related messages only." #~ msgstr "" #~ "A saída do syslog, é pré-filtrada apenas para mensagens relacionadas ao " #~ "banIP." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP maclist to always-allow certain MAC addresses." #~ "
Please note: add only one MAC address per line. " #~ "Comments introduced with '#' are allowed - domains, wildcards and regex " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ "Este é o maclist local do banIP para sempre permitir certos endereços " #~ "MAC.
Observação: adicione apenas um endereço " #~ "MAC por linha. Comentários iniciados com '#' são permitidos - domínios, " #~ "curingas e regex não são." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP whitelist to always allow certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista branca local do banIP para sempre permitir determinados " #~ "endereços IP/CIDR.
Observação: adicione apenas " #~ "um endereço IPv4, endereço IPv6 ou nome de domínio por linha. Comentários " #~ "iniciados com '#' são permitidos - curingas e regex não." #~ msgid "" #~ "This tab shows the last generated IPSet Report, press the 'Refresh' " #~ "button to get a current one." #~ msgstr "" #~ "Esta aba mostra o último Relatório gerado do Conjunto de IPs, pressione o " #~ "botão 'Atualizar' para obter o atual." #~ msgid "" #~ "To keep your banIP lists up-to-date, you should set up an automatic " #~ "update job for these lists." #~ msgstr "" #~ "Para manter as suas listas banIP atualizadas, você precisa configurar uma " #~ "tarefa de atualização automática para estas listas." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "WAN Forward" #~ msgstr "Redirecionar WAN" #~ msgid "WAN Input" #~ msgstr "Entrada WAN" #~ msgid "Whitelist IP/CIDR" #~ msgstr "Lista branca IP/CIDR" #~ msgid "Whitelist Only" #~ msgstr "Apenas lista branca" #~ msgid "Whitelist Timeout" #~ msgstr "Tempo limite da lista branca" #~ msgid "" #~ "Whitelist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da lista branca foram salvas. Atualize a sua lista BanIP " #~ "para que as alterações surtam efeito." #~ msgid "Whitelist..." #~ msgstr "Lista Branca..." #~ msgid "banIP action" #~ msgstr "Ação do banIP" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_lan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'forwarding_lan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_wan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'forwarding_wan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_lan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'input_lan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_wan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'input_wan_rule'" #~ msgid "Special config options for the selected download utility." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais de configuração para o utilitário de download " #~ "selecionado." #~ msgid "ASN Overview" #~ msgstr "Visão geral da ASN" #~ msgid "ASN Prefixes" #~ msgstr "Prefixos ASN" #~ msgid "ASN/Country" #~ msgstr "ASN/País" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Automatic WAN Interface Detection" #~ msgstr "Detecção automática de interface WAN" #~ msgid "" #~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "Os complementos da lista negra são armazenados temporariamente no IPSet e " #~ "salvos permanentemente na lista negra local. Desative esta opção para " #~ "evitar a gravação local." #~ msgid "Check the current available IPSets." #~ msgstr "Verifique os IPSets atualmente disponíveis." #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet." #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para bloquear os endereços/subredes IP via " #~ "IPSet." #~ msgid "Country Resources" #~ msgstr "Recursos do País" #~ msgid "DNS Chain" #~ msgstr "Cadeia de DNS" #~ msgid "DST Target IPv4" #~ msgstr "DST de Destino IPv4" #~ msgid "DST Target IPv6" #~ msgstr "DST de Destino IPv6" #~ msgid "Download Options" #~ msgstr "Opções de Download" #~ msgid "Download Utility, RT Monitor" #~ msgstr "Download de Utilitário, RT Monitor" #~ msgid "Edit Configuration" #~ msgstr "Editar a Configuração" #~ msgid "Enable banIP" #~ msgstr "Ativar o banIP" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." #~ msgstr "" #~ "Habilita os registros de depuração detalhados em caso de qualquer erro de " #~ "processamento." #~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgstr "Entrar com o IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "Opções Adicionais" #~ msgid "" #~ "For further information check the online " #~ "documentation" #~ msgstr "" #~ "Para mais informações, veja a " #~ "documentação online" #~ msgid "" #~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' " #~ "or '16' should be safe." #~ msgstr "" #~ "Para melhoramentos no desempenho, você pode aumentar este valor (ex: '8' " #~ "ou '16' deve ser seguro)." #~ msgid "Geo Location" #~ msgstr "Geolocalização" #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip" #~ msgstr "Conceda acesso UCI ao luci-app-banip" #~ msgid "IANA Information" #~ msgstr "Informação IANA" #~ msgid "IP/ASN Mapping" #~ msgstr "Mapeamento IP/ASN" #~ msgid "IPSet Sources" #~ msgstr "Fontes IPSet" #~ msgid "IPSet-Lookup" #~ msgstr "Varredura-IPSet" #~ msgid "Input file not found, please check your configuration." #~ msgstr "" #~ "O arquivo de entrada não foi encontrado. Por favor, verifique a sua " #~ "configuração." #~ msgid "LAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv4" #~ msgid "LAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv6" #~ msgid "LAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Entrada LAN IPv4" #~ msgid "LAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Entrada LAN IPv6" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carga" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Carregando" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Carregando ..." #~ msgid "Local Save Blacklist Addons" #~ msgstr "Complementos Locais da Lista Negra" #~ msgid "Local Save Whitelist Addons" #~ msgstr "Complementos Locais da Lista Branca" #~ msgid "Low Priority Service" #~ msgstr "Serviço de Baixa Prioridade" #~ msgid "Manual WAN Interface Selection" #~ msgstr "Seleção Manual da Interface WAN" #~ msgid "Max. Download Queue" #~ msgstr "Tamanho Máximo da Fila de Download" #~ msgid "No response!" #~ msgstr "Sem resposta!" #~ msgid "" #~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Opções para aprimoramentos adicionais caso as predefinições não funcionem " #~ "com você." #~ msgid "" #~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR " #~ "notation and comments introduced with '#' are allowed." #~ msgstr "" #~ "Adicione apenas um endereço IPv4 ou IPv6 por linha. Intervalos de IP na " #~ "notação CIDR e são permitidos todos os comentários que comecem com '#'." #~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session." #~ msgstr "" #~ "Por favor, edite esse arquivo diretamente em uma sessão de terminal." #~ msgid "RIPE-Lookup" #~ msgstr "Varredura-RIPE" #~ msgid "Refresh IPSets" #~ msgstr "Atualizar os Conjuntos de IPs" #~ msgid "Reload IPSet Sources" #~ msgstr "Recarregar os Recursos dos Conjuntos de IP" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Informação de execução" #~ msgid "SRC Target IPv4" #~ msgstr "Destino SRC IPv4" #~ msgid "SRC Target IPv6" #~ msgstr "Destino SRC IPv6" #~ msgid "SRC/DST" #~ msgstr "ORG/DST" #~ msgid "SSH Daemon" #~ msgstr "Daemon SSH" #~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor" #~ msgstr "Monitor SSH/LuCI RT" #~ msgid "" #~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events." #~ msgstr "" #~ "Selecione o daemon SSH para análise de arquivos de registro (log) para a " #~ "detecção de ocorrências de invasão." #~ msgid "Select the used start type during boot." #~ msgstr "Selecione o tipo de início usado durante a inicialização." #~ msgid "Select your preferred download utility." #~ msgstr "Selecione o seu utilitário de download preferido." #~ msgid "Select your preferred interface(s) manually." #~ msgstr "Selecione manualmente as sua(s) interface(s) preferida(s)." #~ msgid "" #~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will " #~ "take less resources from the system." #~ msgstr "" #~ "Defina o 'nice level' para 'prioridade baixa' e o processo do banIP em " #~ "segundo plano para exigir menos recursos do sistema." #~ msgid "Show only set member with packet counter > 0" #~ msgstr "" #~ "Mostrar apenas o grupo de membros definido com contador de pacotes > 0" #~ msgid "" #~ "Size of the download queue to handle downloads & IPset processing in " #~ "parallel (default '4')." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da fila de download para lidar com os downloads & " #~ "processamento do IPset em paralelo (padrão '4')." #~ msgid "" #~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais para o utilitário de download selecionado, por exemplo " #~ "'--timeout=20 -O'." #~ msgid "Start Type" #~ msgstr "Tipo de Início" #~ msgid "" #~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI " #~ "brute force attacks in realtime." #~ msgstr "" #~ "Inicia um pequeno registro log/banIP em segundo plano para bloquear " #~ "ataques de força bruta SSH/LuCI em tempo real." #~ msgid "" #~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use " #~ "preferably a non-volatile disk if available." #~ msgstr "" #~ "Diretório de destino para backups do banIP. O padrão é '/tmp', por favor " #~ "use preferencialmente um disco não volátil se disponível." #~ msgid "" #~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, " #~ "for details look here." #~ msgstr "" #~ "O API de Dados RIPEstat Data API é a interface pública de dados fornecida " #~ "pelo RIPE NCC, para mais detalhes clique aqui." #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)." #~ msgstr "" #~ "O tamanho do arquivo é muito grande para ser editado pelo LuCI (≥ 100 " #~ "KB)." #~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect." #~ msgstr "" #~ "Esta mudança requer um reinício manual do serviço para fazer efeito." #~ msgid "" #~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA." #~ msgstr "" #~ "Essa chamada de dados dá acesso a várias fontes de dados mantidas pela " #~ "IANA." #~ msgid "" #~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, " #~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados lista os recursos da Internet associados a um país, " #~ "incluindo ASNs, faixas IPv4 e prefixos CIDR IPv4/6." #~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna todos os prefixos anunciados para um " #~ "determinado ASN." #~ msgid "" #~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or " #~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna informações de geolocalização para o espaço " #~ "IP informado ou para prefixos IP anunciados no caso de ASNs." #~ msgid "" #~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a " #~ "given IP address." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna o conteúdo de prefixo e anuncia o ASN de um " #~ "determinado endereço IP." #~ msgid "" #~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) " #~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna a cadeia recursiva dos registros de " #~ "encaminhamento do DNS (A/AAAAA/CNAME) e reverso (PTR), começando com um " #~ "nome de host ou um endereço de IP." #~ msgid "" #~ "This data call returns whois information from the relevant Regional " #~ "Internet Registry and Routing Registry." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna informações whois do Registro Regional de " #~ "Internet e Registro Relevantes de Roteamento." #~ msgid "" #~ "This data call shows general informations about an ASN like its " #~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados mostra informações gerais sobre um ASN como a " #~ "condição do anúncio e o nome do seu titular de acordo com o serviço WHOIS." #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo da lista negra " #~ "banIP (%s).
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo da lista branca " #~ "banIP (%s).
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the main banIP " #~ "configuration file (/etc/config/banip)." #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo do arquivo de " #~ "configuração principal do banIP (/etc/config/banip)." #~ msgid "View Logfile" #~ msgstr "Visualizar o Arquivo de Registros (log)" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv4" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Encaminhamento LAN IPv6" #~ msgid "WAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Entrada WAN IPv4" #~ msgid "WAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de entrada WAN IPv6" #~ msgid "" #~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "Os complementos da lista branca são armazenados temporariamente no IPSet " #~ "e salvos permanentemente na lista branca local. Desative esta opção para " #~ "evitar a gravação local." #~ msgid "Whois Information" #~ msgstr "Informação Whois" #~ msgid "banIP Status" #~ msgstr "Condição do banIP" #~ msgid "banIP Version" #~ msgstr "Versão do banIP" #~ msgid "enable IPv4" #~ msgstr "ativar IPV4" #~ msgid "enable IPv6" #~ msgstr "ativar IPV6"