msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:20+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" #~ msgid "Asterisk General Options" #~ msgstr "Opções Gerais do Asterisk" #~ msgid "AGI directory" #~ msgstr "Diretório do AGI" #~ msgid "Cache recorded sound files during recording" #~ msgstr "Guardar em cache os arquivos de som durante a gravação" #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Nível de detalhamento" #~ msgid "Disable some warnings" #~ msgstr "Desativar alguns avisos" #~ msgid "Dump core on crash" #~ msgstr "Guardar o core quando o programa estourar" #~ msgid "High Priority" #~ msgstr "Alta Prioridade" #~ msgid "Initialise Crypto" #~ msgstr "Inicializar Crypto" #~ msgid "Use Internal Timing" #~ msgstr "Usar Temporização Interna" #~ msgid "Log directory" #~ msgstr "Diretório de registos" #~ msgid "Maximum number of calls allowed" #~ msgstr "Número máximo de chamadas permitidas" #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls" #~ msgstr "Carga máxima para deixar de aceitar novas chamadas" #~ msgid "Disable console colors" #~ msgstr "Desativar cores no console" #~ msgid "Sound files Cache directory" #~ msgstr "Diretório de cache para arquivos de som" #~ msgid "The Group to run as" #~ msgstr "O grupo sob o qual o asterisk será executado" #~ msgid "The User to run as" #~ msgstr "O usuário sob o qual o asterisk será executado" #~ msgid "Voicemail Spool directory" #~ msgstr "Directorio da spool de voicemail" #~ msgid "Prefix UniquID with system name" #~ msgstr "Prefixar o nome de sistema à UniquID" #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly" #~ msgstr "" #~ "Construir os caminhos de transcode atraves de SLINEAR e não directamente" #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel" #~ msgstr "Transmitir silencio SLINEAR durante a gravação de um canal" #~ msgid "Verbose Level" #~ msgstr "Nível de Detalhamento" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Section dialplan" #~ msgstr "Seção do Plano de Marcação" #~ msgid "include" #~ msgstr "incluir" #~ msgid "Dialplan Extension" #~ msgstr "Extensão do Plano de Discagem" #~ msgid "Dialplan General Options" #~ msgstr "Opções Gerais do Plano de Discagem" #~ msgid "Allow transfer" #~ msgstr "Permitir transferência" #~ msgid "Reinvite/redirect media connections" #~ msgstr "Reconvidar/redirecionar conexões multimídia" #~ msgid "Clear global vars" #~ msgstr "Limpar variáveis globais" #~ msgid "Dialplan Goto" #~ msgstr "Encaminhamento do Plano de Discagem" #~ msgid "Dialplan Conference" #~ msgstr "Conferência do Plano de Discagem" #~ msgid "Dialplan Time" #~ msgstr "Tempo do Plano de Discagem" #~ msgid "Dialplan Voicemail" #~ msgstr "Correio de voz do Plano de Discagem" #~ msgid "Dial Zones for Dialplan" #~ msgstr "Zonas do Plano de Discagem" #~ msgid "Prefix to add matching dialplans" #~ msgstr "Prefixo para adicionar aos planos de discagem correspondentes" #~ msgid "Match International prefix" #~ msgstr "Coincidir com o prefixo internacional" #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers" #~ msgstr "Prefixo (0) para adicionar/remover para/de números internacionais" #~ msgid "localzone" #~ msgstr "zona local" #~ msgid "Match plan" #~ msgstr "Plano de combinação" #~ msgid "Connection to use" #~ msgstr "Conexão usada" #~ msgid "Feature Key maps" #~ msgstr "Mapeamentos de Tecla de Função" #~ msgid "Attended transfer key" #~ msgstr "Tecla de transferência assistida" #~ msgid "Blind transfer key" #~ msgstr "Tecla de transferência cega" #~ msgid "Key to Disconnect call" #~ msgstr "Tecla para Desligar a chamada" #~ msgid "Key to Park call" #~ msgstr "Tecla para Estacionar a chamada" #~ msgid "Parking Feature" #~ msgstr "Recurso de Estacionamento" #~ msgid "ADSI Park" #~ msgstr "Estacionamento ADSI" #~ msgid "Attended transfer timeout (sec)" #~ msgstr "Tempo limite (seg) da transferência assistida" #~ msgid "One touch record key" #~ msgstr "Tecla de gravação em um toque" #~ msgid "Name of call context for parking" #~ msgstr "Nome do contexto de chamada para o estacionamento" #~ msgid "Sound file to play to parked caller" #~ msgstr "Arquivo de som para tocar para o chamador estacionado" #~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation" #~ msgstr "Tempo máximo (ms) entre os dígitos para ativação de recursos" #~ msgid "Method to Find Parking slot" #~ msgstr "Método para Encontrar uma Vaga de Estacionamento" #~ msgid "parkedmusicclass" #~ msgstr "parkedmusicclass" #~ msgid "Play courtesy tone to" #~ msgstr "Toque o tom de cortesia para" #~ msgid "Enable Parking" #~ msgstr "Habilitar Estacionamento" #~ msgid "Extension to dial to park" #~ msgstr "Extensão para discar para estacionar" #~ msgid "Parking time (secs)" #~ msgstr "Tempo de estacionamento (seg)" #~ msgid "Range of extensions for call parking" #~ msgstr "faixa de extensões para o estacionamento de chamada" #~ msgid "Pickup extension" #~ msgstr "Extensão de captura" #~ msgid "Seconds to wait between digits when transferring" #~ msgstr "Segundos para esperar entre os dígitos quando transferindo" #~ msgid "sound when attended transfer is complete" #~ msgstr "emitir som quando a transferência assistida estiver completa" #~ msgid "Sound when attended transfer fails" #~ msgstr "Emitir som quando a transferência assistida falhar" #~ msgid "Reload Hardware Config" #~ msgstr "Recarregar a Configuração de Hardware" #~ msgid "Reboot Method" #~ msgstr "Método de Reinicialização" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parâmetro" #~ msgid "Option type" #~ msgstr "Tipo de Opção" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nome do usuário" #~ msgid "IAX General Options" #~ msgstr "Opções Gerais do Plano de Discagem" #~ msgid "Allow Codecs" #~ msgstr "Permitir Codificadores (codecs)" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Write Protect" #~ msgstr "Proteção à Escrita" #~ msgid "Meetme Conference" #~ msgstr "Conferência Encontre-me" #~ msgid "Admin PIN" #~ msgstr "PIN do Administrador" #~ msgid "Meeting PIN" #~ msgstr "PIN da Conferência" #~ msgid "Meetme Conference General Options" #~ msgstr "Opções Gerais da Conferência Encontre-me" #~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used" #~ msgstr "Número de buffers de 20ms que serão usados" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Alarm Receiver Application" #~ msgstr "Aplicativo de Recepção de Alarmes" #~ msgid "Authentication Application" #~ msgstr "Aplicativo de Autenticação" #~ msgid "Make sure asterisk doesn't save CDR" #~ msgstr "Garanta que o asterisk não salva o CDR" #~ msgid "Check if channel is available" #~ msgstr "Verifique se o canal está disponível" #~ msgid "Listen in on any channel" #~ msgstr "Escute em qualquer canal" #~ msgid "Control Playback Application" #~ msgstr "Controlar o Aplicativo de Reprodução" #~ msgid "Cuts up variables" #~ msgstr "Variáveis de Cortes" #~ msgid "Database access functions" #~ msgstr "Funções de acesso ao banco de dados" #~ msgid "Dialing Application" #~ msgstr "Aplicativo de Discagem" #~ msgid "Virtual Dictation Machine Application" #~ msgstr "Aplicativo de Máquina de Ditado Virtual" #~ msgid "Directed Call Pickup Support" #~ msgstr "Suporte a Captura de Chamadas Direcionadas" #~ msgid "Extension Directory" #~ msgstr "Diretório de Extensão" #~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application" #~ msgstr "Aplicativo DISA (Acesso Direto ao Sistema Interior)" #~ msgid "Dump channel variables Application" #~ msgstr "Descarregar Aplicativo de variáveis do canal" #~ msgid "Simple Echo Application" #~ msgstr "Aplicativo de Eco Simples" #~ msgid "ENUM Lookup" #~ msgstr "Pesquisa ENUM" #~ msgid "Reevaluates strings" #~ msgstr "Reavaliar sequências de caracteres" #~ msgid "Executes applications" #~ msgstr "Executa aplicativos" #~ msgid "External IVR application interface" #~ msgstr "Interface de aplicativo IVR externo" #~ msgid "Fork The CDR into 2 separate entities" #~ msgstr "Bifurcar o CDR em duas entidades separadas" #~ msgid "Get ADSI CPE ID" #~ msgstr "Pegar o ID do CPE ADSI" #~ msgid "Group Management Routines" #~ msgstr "Rotinas de Gerenciamento e Grupo" #~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices" #~ msgstr "Codificar e Transmitir através do icecast e ices" #~ msgid "Image Transmission Application" #~ msgstr "Aplicativo de Transmissão de Imagem" # what is this black? Seems to be truncated! #~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black" #~ msgstr "Buscar o Identificador de chamadas/nome/número do preto" #~ msgid "Look up CallerID Name from local database" #~ msgstr "Buscar o Identificador de chamadas/nome/número do banco de dados" #~ msgid "Extension Macros" #~ msgstr "Macros de extensão" #~ msgid "A simple math Application" #~ msgstr "Um Aplicativo simples de matemática" #~ msgid "MD5 checksum Application" #~ msgstr "Aplicativo de soma de verificação MD5" #~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application" #~ msgstr "Aplicativo de Teste de Miliwatt (mu-law) Digital" #~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording" #~ msgstr "Gravar uma ligação e mixar o áudio durante a gravação" #~ msgid "Call Parking and Announce Application" #~ msgstr "Aplicativo de Anúncio e Estacionamento de Chamada" #~ msgid "Trivial Playback Application" #~ msgstr "Aplicativo de Reprodução Trivial" #~ msgid "Require phone number to be entered" #~ msgstr "Requer que seja informado um número de telefone" #~ msgid "True Call Queueing" #~ msgstr "Enfileiramento Real da Chamada" #~ msgid "Random goto" #~ msgstr "Vá para aleatório" #~ msgid "Read Variable Application" #~ msgstr "Aplicativo de Leitura de Variável" #~ msgid "Read in a file" #~ msgstr "Ler em um arquivo" #~ msgid "Realtime Data Lookup/Rewrite" #~ msgstr "Escrita/Consulta de Dados em Tempo Real" #~ msgid "Trivial Record Application" #~ msgstr "Aplicativo de Gravação Trivial" #~ msgid "Say time" #~ msgstr "Dizer a hora" #~ msgid "Send DTMF digits Application" #~ msgstr "Aplicativo para Enviar dígitos DTMF" #~ msgid "Send Text Applications" #~ msgstr "Aplicativos para Enviar Texto" #~ msgid "Set CallerID Application" #~ msgstr "Aplicativo de Definir a Identificação da Chamada" # I guess there is something wrong with English here #~ msgid "CDR user field apps" #~ msgstr "Aplicativos do campo do usuário no CDR" #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Name" #~ msgstr "Carregar => .so ; Definir o Nome na Identificação da Chamada" #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Number" #~ msgstr "Carregar => .so ; Definir o Número na Identificação da Chamada" #~ msgid "Set RDNIS Number" #~ msgstr "Definir o Número do RDNIS" #~ msgid "Set ISDN Transfer Capability" #~ msgstr "Definir Capacidade de Transferência ISDN" #~ msgid "SMS/PSTN handler" #~ msgstr "Tratador do SMS/PSTN" #~ msgid "Hangs up the requested channel" #~ msgstr "Termina a ligação no canal requisitado" #~ msgid "Stack Routines" #~ msgstr "Rotinas de Empilhamento" #~ msgid "Generic System() application" #~ msgstr "Aplicativo de Sistema Genérico" #~ msgid "Playback with Talk Detection" #~ msgstr "Reprodução com Detecção de Conversa" #~ msgid "Interface Test Application" #~ msgstr "Aplicativo de Teste de Interface" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transferir" #~ msgid "TXTCIDName" #~ msgstr "TXTCIDName" #~ msgid "Send URL Applications" #~ msgstr "Aplicativo para Enviar URL" #~ msgid "Custom User Event Application" #~ msgstr "Aplicativo para Eventos do Usuário Personalizados" #~ msgid "Send verbose output" #~ msgstr "Enviar saída detalhada" #~ msgid "Voicemail" #~ msgstr "Correio de Voz" #~ msgid "Waits until first ring after time" #~ msgstr "Espere até o primeiro toque após tempo" #~ msgid "Wait For Silence Application" #~ msgstr "Aplicativo para Esperar Por Silêncio" #~ msgid "While Loops and Conditional Execution" #~ msgstr "Laços de Repetição e Execução Condicional" #~ msgid "Comma Separated Values CDR Backend" #~ msgstr "Serviço de CDR em Valores Separados por Vírgula" #~ msgid "Customizable Comma Separated Values CDR Backend" #~ msgstr "Serviço de CDR em Valores Separados por Vírgula Personalizável" #~ msgid "Asterisk Call Manager CDR Backend" #~ msgstr "Serviço de CDR de Gerenciamento de Chamadas Asterisk" #~ msgid "MySQL CDR Backend" #~ msgstr "Serviço de CDR em MySQL" #~ msgid "PostgreSQL CDR Backend" #~ msgstr "Serviço de CDR em PostgreSQL" #~ msgid "SQLite CDR Backend" #~ msgstr "Serviço de CDR em SQLite" #~ msgid "Agent Proxy Channel" #~ msgstr "Canal de Proxy do Agente" #~ msgid "Option chan_iax2" #~ msgstr "Opção chan_iax2" #~ msgid "Local Proxy Channel" #~ msgstr "Canal de Proxy Local" #~ msgid "Session Initiation Protocol (SIP)" #~ msgstr "Protocolo de Iniciação de Sessão (SIP)" #~ msgid "Adaptive Differential PCM Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador PCM Diferencial Adaptativo" #~ msgid "A-law Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador A-law" #~ msgid "A-law and Mulaw direct Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador direto A-law e Mulaw" #~ msgid "ITU G.726-32kbps G726 Transcoder" #~ msgstr "Transcodificador G726 ITU G.726-32kbps" #~ msgid "GSM/PCM16 (signed linear) Codec Translation" #~ msgstr "Tradutor de codificação GSM/PCM16 (linear com sinal)" #~ msgid "Speex/PCM16 (signed linear) Codec Translator" #~ msgstr "Tradutor de codificação Speex/PCM16 (linear com sinal)" #~ msgid "Mu-law Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador Mu-law" #~ msgid "Sun Microsystems AU format (signed linear)" #~ msgstr "Formato AU Sun Microsystems (linear com sinal)" #~ msgid "G.723.1 Simple Timestamp File Format" #~ msgstr "Formato de Arquivo de Selo Temporal Simples G.723.1" #~ msgid "Raw G.726 (16/24/32/40kbps) data" #~ msgstr "Dado G.726 bruto (16/24/32/40kbps)" #~ msgid "Raw G729 data" #~ msgstr "Dado G729 bruto" #~ msgid "Raw GSM data" #~ msgstr "Dado GSM bruto" #~ msgid "Raw h263 data" #~ msgstr "Dado h263 bruto" #~ msgid "JPEG (Joint Picture Experts Group) Image" #~ msgstr "Imagem JPEG ((Joint Picture Experts Group)" #~ msgid "Raw uLaw 8khz Audio support (PCM)" #~ msgstr "Suporte a uLaw 8khz Áudio bruto (PCM)" #~ msgid "load => .so ; Raw aLaw 8khz PCM Audio support" #~ msgstr "carregar => .so ; Suporte a uLaw 8khz Áudio PCM bruto" #~ msgid "Raw Signed Linear Audio support (SLN)" #~ msgstr "Suporte a Áudio Linear com Sinal (SLN)" #~ msgid "Dialogic VOX (ADPCM) File Format" #~ msgstr "Formato de Arquivo Dialogic VOX (ADPCM)" #~ msgid "Microsoft WAV format (8000hz Signed Line" #~ msgstr "Formato WAV da Microsoft (8000hz Linear com Sinal)" #~ msgid "Microsoft WAV format (Proprietary GSM)" #~ msgstr "Formato WAV da Microsoft (GSM Proprietário) " #~ msgid "Caller ID related dialplan functions" #~ msgstr "" #~ "Funções do plano de discagem relacionadas ao identificador da chamada" #~ msgid "ENUM Functions" #~ msgstr "Funções ENUM" #~ msgid "URI encoding / decoding functions" #~ msgstr "Funções de codificação / decodificação de URI" #~ msgid "Asterisk Extension Language Compiler" #~ msgstr "Compilador da Linguagem de Extensão do Asterisk" #~ msgid "Text Extension Configuration" #~ msgstr "Configuração da Extensão de Texto" #~ msgid "load => .so ; Builtin dialplan functions" #~ msgstr "carregar => .so ; Funções de plano de discagem embutidas" #~ msgid "Loopback Switch" #~ msgstr "Interruptor loopback" #~ msgid "Realtime Switch" #~ msgstr "Interruptor de Tempo Real" #~ msgid "Outgoing Spool Support" #~ msgstr "Suporte a bufferização da Saída" #~ msgid "Wil Cal U (Auto Dialer)" #~ msgstr "Wil Cal U (Discador Automático)" #~ msgid "MySQL Config Resource" #~ msgstr "Recurso de Configuração do Mysql" #~ msgid "ODBC Config Resource" #~ msgstr "Recurso de Configuração do ODBC" #~ msgid "PGSQL Module" #~ msgstr "Módulo do PGSQL" #~ msgid "Cryptographic Digital Signatures" #~ msgstr "Assinaturas Digitais Criptográficas" #~ msgid "Call Parking Resource" #~ msgstr "Recurso de Estacionamento de Chamadas" #~ msgid "Indications Configuration" #~ msgstr "Configuração dos Indicadores" #~ msgid "Call Monitoring Resource" #~ msgstr "Recurso de Monitoramento de Chamada" #~ msgid "Music On Hold Resource" #~ msgstr "Recurso da Música de Espera" #~ msgid "ODBC Resource" #~ msgstr "Recurso do ODBC" #~ msgid "SMDI Module" #~ msgstr "Módulo SMDI" #~ msgid "SNMP Module" #~ msgstr "Módulo SNMP" #~ msgid "Music On Hold" #~ msgstr "Música de Espera" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicativo" #~ msgid "Directory of Music" #~ msgstr "Diretório de Música" #~ msgid "Option mode" #~ msgstr "Modo da opção" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Toque Aleatoriamente" #~ msgid "DTMF mode" #~ msgstr "Modo DTMF" #~ msgid "Primary domain identity for From: headers" #~ msgstr "Identidade do primeiro domínio para cabeçalhos De:" #~ msgid "From user (required by many SIP providers)" #~ msgstr "Do usuário (necessário para muitos provedores de SIP)" # I didn't undestand this one #~ msgid "Ring on incoming dialplan contexts" #~ msgstr "Tocar no contextos de plano de discagem recebidas" #~ msgid "Allow Insecure for" #~ msgstr "Permitir Inseguro para" #~ msgid "Mailbox for MWI" #~ msgstr "Caixa de Correio para MWI" #~ msgid "NAT between phone and Asterisk" #~ msgstr "NAT entre o telefone e o Asterisk" #~ msgid "Check tags in headers" #~ msgstr "Verifique as etiquetas nos cabeçalhos" #~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection" #~ msgstr "Tempo Limite da Resposta (ms) para conexões desconectadas" #~ msgid "Register connection" #~ msgstr "Registro da conexão" #~ msgid "Dial own extension for mailbox" #~ msgstr "Discar extensão própria para a caixa de correio" #~ msgid "Client Type" #~ msgstr "Tipo de Cliente" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "Section sipgeneral" #~ msgstr "Opções Gerais do SIP" #~ msgid "Allow codecs" #~ msgstr "Permitir codificações" #~ msgid "SIP realm" #~ msgstr "Domínio do SIP (realm)" #~ msgid "Voicemail general options" #~ msgstr "Opções gerais do correio de voz" #~ msgid "From Email address of server" #~ msgstr "Endereço do email de origem do servidor" #~ msgid "Voice Mail boxes" #~ msgstr "Caixas de Correio de Voz" #~ msgid "Email contains attachment" #~ msgstr "O email contém anexos" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "Nome para exibição" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "zone" #~ msgstr "zona" #~ msgid "Voice Zone settings" #~ msgstr "Configuração de Zona da Voz" #~ msgid "Message Format" #~ msgstr "Formato da Mensagem"