msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 00:52+0200\n" "Last-Translator: Jose <jarre2_es_jose@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" #~ msgid "Asterisk General Options" #~ msgstr "Opciones Generales de Asterisk" #~ msgid "AGI directory" #~ msgstr "Directorio AGI" #~ msgid "Cache recorded sound files during recording" #~ msgstr "Almacena los ficheros de sonido mientras se graba" #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Nivel de Depuración" #~ msgid "Disable some warnings" #~ msgstr "Desactivar algunos avisos" #~ msgid "Dump core on crash" #~ msgstr "Volcar núcleo en caso de fallo" #~ msgid "High Priority" #~ msgstr "Prioridad Alta" #~ msgid "Initialise Crypto" #~ msgstr "Inicializar Crypto" #~ msgid "Use Internal Timing" #~ msgstr "Usar temporización interna" #~ msgid "Log directory" #~ msgstr "Directorio de registro" #~ msgid "Maximum number of calls allowed" #~ msgstr "Número máximo de llamadas permitidas" #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls" #~ msgstr "Carga máxima para dejar de admitir nuevas llamadas" #~ msgid "Disable console colors" #~ msgstr "Desactivar colores en la consola" #~ msgid "Sound files Cache directory" #~ msgstr "Directorio de caché de archivos de sonido" #~ msgid "The Group to run as" #~ msgstr "Grupo en el que ejecutarse" #~ msgid "The User to run as" #~ msgstr "Usuario como el que se ejecutará" #~ msgid "Voicemail Spool directory" #~ msgstr "Directorio de la cola de mensajes de voz" #~ msgid "Prefix UniquID with system name" #~ msgstr "Prefijo UniquID con el nombre del sistema" #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly" #~ msgstr "" #~ "Construir las rutas de transcodificación usando SLINEAR, no directamente" #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel" #~ msgstr "Transmitir silencio SLINEAR mientras graba un canal" #~ msgid "Verbose Level" #~ msgstr "Nivel de detalle" #~ msgid "Section dialplan" #~ msgstr "Sección Dialplan" #~ msgid "include" #~ msgstr "incluir" #~ msgid "Dialplan Extension" #~ msgstr "Extensión Dialplan" #~ msgid "Dialplan General Options" #~ msgstr "Opciones generales de Dialplan" #~ msgid "Allow transfer" #~ msgstr "Permitir transferencia" #~ msgid "Clear global vars" #~ msgstr "Limpiar las variables globales" #~ msgid "Dialplan Goto" #~ msgstr "Dialplan Goto" #~ msgid "Dialplan Conference" #~ msgstr "Conferencia Dialplan" #~ msgid "Dialplan Time" #~ msgstr "Dialplan Time" #~ msgid "Dialplan Voicemail" #~ msgstr "Buzón de voz de Dialplan" #~ msgid "Dial Zones for Dialplan" #~ msgstr "Zonas de marcado para Dialplan" #~ msgid "Prefix to add matching dialplans" #~ msgstr "Prefijo para añadir coincidencias de plan de marcado" #~ msgid "Match International prefix" #~ msgstr "Coincidir con el prefijo internacional" #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers" #~ msgstr "Prefijo (0) para añadir/eliminar a/de números internacionales" #~ msgid "localzone" #~ msgstr "zona local" #~ msgid "Match plan" #~ msgstr "Coincidir con el plan" #~ msgid "Connection to use" #~ msgstr "Conexión que se utilizará" #~ msgid "Feature Key maps" #~ msgstr "Mapa de Funciones Clave" #~ msgid "Attended transfer key" #~ msgstr "Tecla de transferencia asistida" #~ msgid "Blind transfer key" #~ msgstr "Tecla de transferencia ciega" #~ msgid "Key to Disconnect call" #~ msgstr "Tecla para desconectar la llamada" #~ msgid "Key to Park call" #~ msgstr "Tecla para retener la llamada" #~ msgid "Parking Feature" #~ msgstr "Función de llamada en espera" #~ msgid "ADSI Park" #~ msgstr "Llamada en espera ADSI" #~ msgid "Attended transfer timeout (sec)" #~ msgstr "Tiempo de espera de transferencia asistida (seg)" #~ msgid "One touch record key" #~ msgstr "Tecla de grabacion con una sola tecla" #~ msgid "Name of call context for parking" #~ msgstr "Nombre del contexto de la llamada en espera" #~ msgid "Sound file to play to parked caller" #~ msgstr "Archivo de sonido para reproducir en la llamada en espera" #~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation" #~ msgstr "Tiempo máximo (en ms) entre digitos para la activación de funciones" #~ msgid "Method to Find Parking slot" #~ msgstr "Método para encontrar una ranura de llamada en espera" #~ msgid "parkedmusicclass" #~ msgstr "parkedmusicclass" #~ msgid "Play courtesy tone to" #~ msgstr "Reproducir tono de cortesía en" #~ msgid "Enable Parking" #~ msgstr "Activar llamadas en espera" #~ msgid "Extension to dial to park" #~ msgstr "Extensión a marcar para dejar en espera una llamada" #~ msgid "Parking time (secs)" #~ msgstr "Tiempo de llamada en espera (segs)" #~ msgid "Range of extensions for call parking" #~ msgstr "Rango de extensiones para llamadas en espera" #~ msgid "Pickup extension" #~ msgstr "Extensión de Pickup" #~ msgid "Seconds to wait between digits when transferring" #~ msgstr "Segundos de espera entre digitos mientras se transfiere" #~ msgid "sound when attended transfer is complete" #~ msgstr "sonido cuando se completa la transferencia asistida" #~ msgid "Sound when attended transfer fails" #~ msgstr "sonido para cuando falla la transferencia asistida" #~ msgid "Reload Hardware Config" #~ msgstr "Recargar la configuración del Hardware" #~ msgid "Reboot Method" #~ msgstr "Método de reinicio" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parámetro" #~ msgid "Option type" #~ msgstr "Tipo de opción" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nombre de Usuario" #~ msgid "IAX General Options" #~ msgstr "Opciones Generales de IAX" #~ msgid "Allow Codecs" #~ msgstr "Permitir Codecs" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Write Protect" #~ msgstr "Protección contra escritura" #~ msgid "Meetme Conference" #~ msgstr "Conferencia Meetme (entre dos)" #~ msgid "Admin PIN" #~ msgstr "PIN de Administrador" #~ msgid "Meeting PIN" #~ msgstr "PIN de Reunión (Meeting)" #~ msgid "Meetme Conference General Options" #~ msgstr "Opciones generales de conferencia Meetme (entre dos)" #~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used" #~ msgstr "Número de memorias intermedias de audio de 20 ms a utilizar" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Alarm Receiver Application" #~ msgstr "Aplicación de Recepción de Alarma" #~ msgid "Authentication Application" #~ msgstr "Aplicación de autenticación" #~ msgid "Make sure asterisk doesn't save CDR" #~ msgstr "Asegúrate que asterisk no graba CDR" #~ msgid "Check if channel is available" #~ msgstr "Comprueba que el canal esté disponible" #~ msgid "Listen in on any channel" #~ msgstr "Escuchar en cualquier canal" #~ msgid "Control Playback Application" #~ msgstr "Aplicación para el control de reproducción" #~ msgid "Cuts up variables" #~ msgstr "Variables de corte" #~ msgid "Database access functions" #~ msgstr "Funciones de acceso a la Base de Datos" #~ msgid "Dialing Application" #~ msgstr "Aplicación de marcado telefónico" #~ msgid "Virtual Dictation Machine Application" #~ msgstr "Aplicación de máquina de Dictado Virtual" #~ msgid "Directed Call Pickup Support" #~ msgstr "Apoyo a la captura de llamadas dirigidas" #~ msgid "Extension Directory" #~ msgstr "Directorio de Extensiones" #~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application" #~ msgstr "Aplicación DISA (Acceso directo entrante al sistema)" #~ msgid "Simple Echo Application" #~ msgstr "Aplicación de Eco Simple" #~ msgid "ENUM Lookup" #~ msgstr "Consulta ENUM" #~ msgid "Reevaluates strings" #~ msgstr "Reevaluar secuencia de caracteres" #~ msgid "Executes applications" #~ msgstr "Ejecuta aplicaciones" #~ msgid "External IVR application interface" #~ msgstr "Interfaz de aplicación IVR externa" #~ msgid "Fork The CDR into 2 separate entities" #~ msgstr "Bifurcar el CDR en 2 entidades separadas" #~ msgid "Get ADSI CPE ID" #~ msgstr "Obtener el ADSI CPE ID" #~ msgid "Group Management Routines" #~ msgstr "Rutinas de Administración de grupo" #~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices" #~ msgstr "Codifica y emite a través de icecast e ices" #~ msgid "Image Transmission Application" #~ msgstr "Aplicación de transmisión de imagen" #~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black" #~ msgstr "Buscar la identidad del llamante nombre/número en la lista negra" #~ msgid "Look up CallerID Name from local databas" #~ msgstr "" #~ "Buscar el nombre de identidad del llamante en las bases de datos locales" #~ msgid "Extension Macros" #~ msgstr "Macros de Extensión" #~ msgid "A simple math Application" #~ msgstr "Una simple aplicación matemática" #~ msgid "MD5 checksum Application" #~ msgstr "Aplicación de suma de verificación MD5" #~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application" #~ msgstr "Aplicación de testeo de Milivatios Digitales (mu-law)" #~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording" #~ msgstr "Grabar una llamada y mezclar el sonido durante la grabación" #~ msgid "Call Parking and Announce Application" #~ msgstr "Aplicación de Anuncio y Llamada en Espera" #~ msgid "Trivial Playback Application" #~ msgstr "Aplicación de reproducción trivial" #~ msgid "Require phone number to be entered" #~ msgstr "Requiere que se introduzca un número de teléfono" #~ msgid "True Call Queueing" #~ msgstr "Lista de espera real de llamadas" #~ msgid "Random goto" #~ msgstr "Goto (ir a) Aleatorio" #~ msgid "Read Variable Application" #~ msgstr "Aplicación de lectura de variables" #~ msgid "Read in a file" #~ msgstr "Leer en un archivo"