# asterisk.pot # generated from ./applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-31 19:18+0200\n" "Last-Translator: Eduard Duran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #~ msgid "Asterisk General Options" #~ msgstr "Opcions Generals d'Asterisk" #~ msgid "AGI directory" #~ msgstr "Directori AGI" #~ msgid "Cache recorded sound files during recording" #~ msgstr "Desa en memòria cau els sons gravats durant la gravació" #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Nivell de depuració" #~ msgid "Disable some warnings" #~ msgstr "Desactiva algunes alertes" #~ msgid "Dump core on crash" #~ msgstr "Bolca el nucli en cas de fallada" #~ msgid "High Priority" #~ msgstr "Alta Prioritat" #~ msgid "Initialise Crypto" #~ msgstr "Inicialitza Crypto" #~ msgid "Use Internal Timing" #~ msgstr "Utilitza l'hora interna" #~ msgid "Log directory" #~ msgstr "Directori de registres" #~ msgid "Maximum number of calls allowed" #~ msgstr "Número màxim de trucades permeses" #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls" #~ msgstr "Càrrega màxima per deixar d'acceptar trucades noves" #~ msgid "Disable console colors" #~ msgstr "Desactiva els colors de consola" #~ msgid "Sound files Cache directory" #~ msgstr "Directori de memòria cau dels fitxers de so" #~ msgid "The Group to run as" #~ msgstr "Executa amb els permisos del Grup" #~ msgid "The User to run as" #~ msgstr "Executa amb els permisos de l'Usuari" #~ msgid "Voicemail Spool directory" #~ msgstr "Directori de bústia de correu" #~ msgid "Prefix UniquID with system name" #~ msgstr "Prefixa l'UniquID amb el nom del sistema" #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly" #~ msgstr "Munta les rutes de transcodificació via SLINEAR, no directament" #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel" #~ msgstr "Transmet silenci SLINEAR mentre s'enregistri un canal" #~ msgid "Verbose Level" #~ msgstr "Nivell de detall" #~ msgid "Section dialplan" #~ msgstr "Secció Dialplan" #~ msgid "include" #~ msgstr "inclou" #~ msgid "Dialplan Extension" #~ msgstr "Connector Dialplan" #~ msgid "Dialplan General Options" #~ msgstr "Opcions generals de Dialplan" #~ msgid "Allow transfer" #~ msgstr "Permet la transferència" #~ msgid "Clear global vars" #~ msgstr "Buida les variables globals" #~ msgid "Dialplan Goto" #~ msgstr "Dialplan Goto" #~ msgid "Dialplan Conference" #~ msgstr "Conferència Dialplan" #~ msgid "Dialplan Time" #~ msgstr "Dialplan Time" #~ msgid "Dialplan Voicemail" #~ msgstr "Bústia de correu Dialplan" #~ msgid "Dial Zones for Dialplan" #~ msgstr "Zones de marcatge per Dialplan" #~ msgid "Prefix to add matching dialplans" #~ msgstr "Prefix per afegir als Dialplan que coincideixin" #~ msgid "Match International prefix" #~ msgstr "Coincideix amb el prefix Internacional" #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers" #~ msgstr "Prefix (0) per afegir/esborrar a/des de números internacionals" #~ msgid "localzone" #~ msgstr "zona local" #~ msgid "Match plan" #~ msgstr "Pla coincident" #~ msgid "Connection to use" #~ msgstr "Connexió a fer servir" #~ msgid "Feature Key maps" #~ msgstr "Mapa de Funcions Principals" #~ msgid "Attended transfer key" #~ msgstr "Tecla de transferència assistida" #~ msgid "Blind transfer key" #~ msgstr "Tecla de transferència cega" #~ msgid "Key to Disconnect call" #~ msgstr "Tecla per desconnectar trucada" #~ msgid "Key to Park call" #~ msgstr "Tecla per trucada en espera" #~ msgid "Parking Feature" #~ msgstr "Funció de trucada en espera" #~ msgid "ADSI Park" #~ msgstr "Trucada en espera ADSI" #~ msgid "Attended transfer timeout (sec)" #~ msgstr "Temps d'espera de transferència assistida (seg)" #~ msgid "One touch record key" #~ msgstr "Tecla de registre d'un toc" #~ msgid "Name of call context for parking" #~ msgstr "Nom del context de la trucada en espera" #~ msgid "Sound file to play to parked caller" #~ msgstr "Fitxer de so per reproduir a la trucada en espera" #~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation" #~ msgstr "Temps màxim (en ms) entre dígits per l'activació de funció" #~ msgid "Method to Find Parking slot" #~ msgstr "Mètode per trobar una ranura de trucada en espera" #~ msgid "parkedmusicclass" #~ msgstr "parkedmusicclass" #~ msgid "Play courtesy tone to" #~ msgstr "Reprodueix to de cortesia a" #~ msgid "Enable Parking" #~ msgstr "Activa les trucades en espera" #~ msgid "Extension to dial to park" #~ msgstr "Extensió per marcar per deixar en espera una trucada" #~ msgid "Parking time (secs)" #~ msgstr "Temps de trucada en espera (secs)" #~ msgid "Range of extensions for call parking" #~ msgstr "Rang d'extensions per trucada en espera" #~ msgid "Pickup extension" #~ msgstr "Connector de recol·lecció" #~ msgid "Seconds to wait between digits when transferring" #~ msgstr "Segons a esperar entre dígits quan es transfereix" #~ msgid "sound when attended transfer is complete" #~ msgstr "so quan es completa la transferència assistida" #~ msgid "Sound when attended transfer fails" #~ msgstr "so quan falla la transferència assitida" #~ msgid "Reload Hardware Config" #~ msgstr "Recarrega la configuració de maquinari" #~ msgid "Reboot Method" #~ msgstr "Mètode de Reinici" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Paràmetre" #~ msgid "Option type" #~ msgstr "Tipus d'opció" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "IAX General Options" #~ msgstr "Opcions generals IAX" #~ msgid "Allow Codecs" #~ msgstr "Permet Codecs" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estàtic" #~ msgid "Write Protect" #~ msgstr "Protecció d'escriptura" #~ msgid "Meetme Conference" #~ msgstr "Conferència Meetme" #~ msgid "Admin PIN" #~ msgstr "PIN d'administrador" #~ msgid "Meeting PIN" #~ msgstr "PIN de reunió" #~ msgid "Meetme Conference General Options" #~ msgstr "Opcions generals de conferència Meetme" #~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used" #~ msgstr "Número de memòries intermitges d'àudio de 20 ms a utilitzar" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Mòduls" #~ msgid "Alarm Receiver Application" #~ msgstr "Aplicació de recepció d'alarma" #~ msgid "Authentication Application" #~ msgstr "Aplicació d'autenticació" #~ msgid "Make sure asterisk doesn't save CDR" #~ msgstr "Assegura't que asterisk no desa CDR" #~ msgid "Check if channel is available" #~ msgstr "Comprova que el canal estigui disponible" #~ msgid "Listen in on any channel" #~ msgstr "Escolta a qualsevol canal" #~ msgid "Control Playback Application" #~ msgstr "Aplicació de control de reproducció" #~ msgid "Cuts up variables" #~ msgstr "Talla les variables" #~ msgid "Database access functions" #~ msgstr "Funcions d'accés a base de dades" #~ msgid "Dialing Application" #~ msgstr "Aplicació de marcatge" #~ msgid "Virtual Dictation Machine Application" #~ msgstr "Aplicació de màquina de dictat virtual" #~ msgid "Directed Call Pickup Support" #~ msgstr "Suport de recollida de trucades adreçades" #~ msgid "Extension Directory" #~ msgstr "Directori de connectors" #~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application" #~ msgstr "Aplicació DISA (Direct Inward System Access)" #~ msgid "Dump channel variables Application" #~ msgstr "Bolca les variables de canal de l'aplicació" #~ msgid "Simple Echo Application" #~ msgstr "Aplicació d'eco simple" #~ msgid "ENUM Lookup" #~ msgstr "Consulta ENUM" #~ msgid "Reevaluates strings" #~ msgstr "Reavalua cadenes" #~ msgid "Executes applications" #~ msgstr "Executa aplicacions" #~ msgid "External IVR application interface" #~ msgstr "Interfície d'aplicació IVR externa" #~ msgid "Fork The CDR into 2 separate entities" #~ msgstr "Bifurca el CDR en 2 entitats separades" #~ msgid "Get ADSI CPE ID" #~ msgstr "Obtingues la ADSI CPE ID" #~ msgid "Group Management Routines" #~ msgstr "Rutines de gestió de grup" #~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices" #~ msgstr "Codifica i emet via icecast i ices" #~ msgid "Image Transmission Application" #~ msgstr "Aplicació de transmissió d'imatge" #~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black" #~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de negre" #~ msgid "Look up CallerID Name from local database" #~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de la base de dades local" #~ msgid "Extension Macros" #~ msgstr "Macros de connectors" #~ msgid "A simple math Application" #~ msgstr "Una aplicació de matemàtiques simple" #~ msgid "MD5 checksum Application" #~ msgstr "Aplicació de suma de verificació MD5" #~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application" #~ msgstr "Aplicació de prova de milliwat digital (mu-law)" #~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording" #~ msgstr "Registra una trucada i mescla l'àudio durant la gravació" #~ msgid "Call Parking and Announce Application" #~ msgstr "Aplicació d'anunci de trucades i trucada en espera" #~ msgid "Trivial Playback Application" #~ msgstr "Aplicació de reproducció trivial" #~ msgid "Require phone number to be entered" #~ msgstr "Requereix que s'entri un número de telèfon" #~ msgid "True Call Queueing" #~ msgstr "Encuament de trucades real" #~ msgid "Random goto" #~ msgstr "Goto aleatori" #~ msgid "Read Variable Application" #~ msgstr "Aplicació de lectura de variables" #~ msgid "Read in a file" #~ msgstr "Llegeix en un fitxer" #~ msgid "Realtime Data Lookup/Rewrite" #~ msgstr "Cerca/reescriptura de dades en temps real" #~ msgid "Trivial Record Application" #~ msgstr "Aplicació d'enregistrament trivial" #~ msgid "Say time" #~ msgstr "Digues l'hora" #~ msgid "Send DTMF digits Application" #~ msgstr "Envia aplicació de dígits DTMF" #~ msgid "Send Text Applications" #~ msgstr "Envia aplicacions de text" #~ msgid "Set CallerID Application" #~ msgstr "Estableix l'aplicació CallerID" #~ msgid "CDR user field apps" #~ msgstr "Aplicacions de camp d'usuari CDR" #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Name" #~ msgstr "load => .so ; Estableix el nom CallerID" #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Number" #~ msgstr "load => .so ; Estableix el número CallerID" #~ msgid "Set RDNIS Number" #~ msgstr "Estableix el número RDNIS" #~ msgid "Set ISDN Transfer Capability" #~ msgstr "Estableix la capacitat de transferència XDSI" #~ msgid "SMS/PSTN handler" #~ msgstr "Gestor SMS/PSTN" #~ msgid "Hangs up the requested channel" #~ msgstr "Penja el canal sol·licitat" #~ msgid "Stack Routines" #~ msgstr "Rutines de pila" #~ msgid "Generic System() application" #~ msgstr "Aplicació genèrica de System()" #~ msgid "Playback with Talk Detection" #~ msgstr "Playback amb Detecció de Parla" #~ msgid "Interface Test Application" #~ msgstr "Aplicació de proves d'interfície" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transfereix" #~ msgid "TXTCIDName" #~ msgstr "TXTCIDName" #~ msgid "Send URL Applications" #~ msgstr "Envia aplicacions d'URL" #~ msgid "Custom User Event Application" #~ msgstr "Aplicació d'esdeveniments personalitzats d'usuari" #~ msgid "Send verbose output" #~ msgstr "Envia sortida detallada" #~ msgid "Voicemail" #~ msgstr "Bústia de veu" #~ msgid "Waits until first ring after time" #~ msgstr "Espera fins el primer to després del temps" #~ msgid "Wait For Silence Application" #~ msgstr "Espera l'aplicació de silenci" #~ msgid "While Loops and Conditional Execution" #~ msgstr "Execució de bucles while i condicionals" #~ msgid "Comma Separated Values CDR Backend" #~ msgstr "Valors de Backend CDR separats per comes" #~ msgid "Customizable Comma Separated Values CDR Backend" #~ msgstr "Valors de Backend CDR personalitzats separats per comes" #~ msgid "Asterisk Call Manager CDR Backend" #~ msgstr "Backend CDR del gestor de trucades Asterisk" #~ msgid "MySQL CDR Backend" #~ msgstr "Backend CDR MySQL" #~ msgid "PostgreSQL CDR Backend" #~ msgstr "Backend CDR PostgreSQL" #~ msgid "SQLite CDR Backend" #~ msgstr "Backend CDR SQLite" #~ msgid "Agent Proxy Channel" #~ msgstr "Canal de l'Agent Proxy" #~ msgid "Option chan_iax2" #~ msgstr "Opció chan_iax2" #~ msgid "Local Proxy Channel" #~ msgstr "Canal de proxy local" #~ msgid "Session Initiation Protocol (SIP)" #~ msgstr "Protocol d'inicialització de sessió (SIP)" #~ msgid "Adaptive Differential PCM Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador PCM adaptatiu diferencial" #~ msgid "A-law Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador de llei A" #~ msgid "A-law and Mulaw direct Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador directe de llei A i Mu" #~ msgid "ITU G.726-32kbps G726 Transcoder" #~ msgstr "Transcodificador ITU G.726-32kbps G726" #~ msgid "GSM/PCM16 (signed linear) Codec Translation" #~ msgstr "Còdec de traducció GSM/PCM16 (lineal amb signe)" #~ msgid "Speex/PCM16 (signed linear) Codec Translator" #~ msgstr "Còdec de traducció Speex/PCM16 (lineal amb signe)" #~ msgid "Mu-law Coder/Decoder" #~ msgstr "Codificador/Decodificador llei Mu" #~ msgid "Sun Microsystems AU format (signed linear)" #~ msgstr "Format AU de Sun Microsystems (lineal amb signe)" #~ msgid "G.723.1 Simple Timestamp File Format" #~ msgstr "Format de fitxer de marca de temps simple G.723.1" #~ msgid "Raw G.726 (16/24/32/40kbps) data" #~ msgstr "Dades Raw G.726 (16/24/32/40kbps)" #~ msgid "Raw G729 data" #~ msgstr "Dades Raw G729" #~ msgid "Raw GSM data" #~ msgstr "Dades Raw GSM" #~ msgid "Raw h263 data" #~ msgstr "Dades Raw h263" #~ msgid "JPEG (Joint Picture Experts Group) Image" #~ msgstr "Imatge JPEG (Joint Picture Experts Group)" #~ msgid "Raw uLaw 8khz Audio support (PCM)" #~ msgstr "Suport d'àudio Raw llei-u 8khz (PCM)" #~ msgid "load => .so ; Raw aLaw 8khz PCM Audio support" #~ msgstr "load => .so ; suport d'àudio Raw llei-a 8khz PCM" #~ msgid "Raw Signed Linear Audio support (SLN)" #~ msgstr "Suport d'àudio Raw amb signe lineal (SLN)" #~ msgid "Dialogic VOX (ADPCM) File Format" #~ msgstr "Format de fitxer Dialogic VOX (ADPCM)" #~ msgid "Microsoft WAV format (8000hz Signed Line" #~ msgstr "Format Microsoft WAV (8000hz amb signe lineal)" #~ msgid "Microsoft WAV format (Proprietary GSM)" #~ msgstr "Format Microsoft WAV (GSM propietari)" #~ msgid "Caller ID related dialplan functions" #~ msgstr "Functions de dialplan relacionades amb la ID de qui truca" #~ msgid "ENUM Functions" #~ msgstr "Funcions ENUM" #~ msgid "URI encoding / decoding functions" #~ msgstr "Funcions de codificació / decodificació d'URI" #~ msgid "Asterisk Extension Language Compiler" #~ msgstr "Compilador del llenguatge de connectors d'Asterisk" #~ msgid "Text Extension Configuration" #~ msgstr "Configuració del connector de text" #~ msgid "load => .so ; Builtin dialplan functions" #~ msgstr "load => .s ; Funcions integrades dialplan" #~ msgid "Loopback Switch" #~ msgstr "Switch loopback" #~ msgid "Realtime Switch" #~ msgstr "Switch en temps real" #~ msgid "Outgoing Spool Support" #~ msgstr "Suport de gestió de cues sortint" #~ msgid "Wil Cal U (Auto Dialer)" #~ msgstr "Wil Cal U (Auto Marcatge)" #~ msgid "MySQL Config Resource" #~ msgstr "Configuració del recurs MySQL" #~ msgid "ODBC Config Resource" #~ msgstr "Configuració del recurs ODBC" #~ msgid "PGSQL Module" #~ msgstr "Mòdul PGSQL" #~ msgid "Cryptographic Digital Signatures" #~ msgstr "Signatures digitals criptogràfiques" #~ msgid "Call Parking Resource" #~ msgstr "Recurs de trucada en espera" #~ msgid "Indications Configuration" #~ msgstr "Configuració d'indicacions" #~ msgid "Call Monitoring Resource" #~ msgstr "Recurs de monitoreig de trucades" #~ msgid "Music On Hold Resource" #~ msgstr "Recurs de música en espera" #~ msgid "ODBC Resource" #~ msgstr "Recurs ODBC" #~ msgid "SMDI Module" #~ msgstr "Mòdul SMDI" #~ msgid "SNMP Module" #~ msgstr "Mòdul SNMP" #~ msgid "Music On Hold" #~ msgstr "Música en espera" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicació" #~ msgid "Directory of Music" #~ msgstr "Directori de música" #~ msgid "Option mode" #~ msgstr "Mode d'opció" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Reproducció aleatòria" #~ msgid "DTMF mode" #~ msgstr "Mode DTMF" #~ msgid "Primary domain identity for From: headers" #~ msgstr "Domini d'identitat primari per les capçaleres From:" #~ msgid "From user (required by many SIP providers)" #~ msgstr "Usuari d'inici (requerit per diversos proveïdors SIP)" #~ msgid "Ring on incoming dialplan contexts" #~ msgstr "Truca en contextos d'entrades dialplan" #~ msgid "Allow Insecure for" #~ msgstr "Permet insegur per" #~ msgid "Mailbox for MWI" #~ msgstr "Bústia de veu per MWI" #~ msgid "NAT between phone and Asterisk" #~ msgstr "NAT entre el telèfon i l'Asterisk" #~ msgid "Check tags in headers" #~ msgstr "Comprova etiquetes a les capçaleres" #~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection" #~ msgstr "Temps d'esperi per contestar (ms) per caigudes de connexió" #~ msgid "Register connection" #~ msgstr "Registra connexió" #~ msgid "Dial own extension for mailbox" #~ msgstr "Truca el propi connector per la bústia de veu" #~ msgid "Client Type" #~ msgstr "Tipus de client" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d'usuari" #~ msgid "Section sipgeneral" #~ msgstr "Secció sipgeneral" #~ msgid "Allow codecs" #~ msgstr "Permet còdecs" #~ msgid "SIP realm" #~ msgstr "Reialme SIP" #~ msgid "Voicemail general options" #~ msgstr "Opcions generals de bústia de veu" #~ msgid "From Email address of server" #~ msgstr "Adreça de correu electrònic d'origen del servidor" #~ msgid "Voice Mail boxes" #~ msgstr "Bústies de la bústia de veu" #~ msgid "Email contains attachment" #~ msgstr "El correu electrònic conté fitxers adjunts" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correu electrònic" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "Nom a mostrar" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasenya" #~ msgid "zone" #~ msgstr "zona" #~ msgid "Voice Zone settings" #~ msgstr "Configuració de zona de veu" #~ msgid "Message Format" #~ msgstr "Format de missatge"