From fb1d15699ab84a2f052763ed3087b4a449261488 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jo-Philipp Wich Date: Thu, 27 Oct 2011 00:45:38 +0000 Subject: po: sync base translations --- po/fr/base.po | 946 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 715 insertions(+), 231 deletions(-) (limited to 'po/fr/base.po') diff --git a/po/fr/base.po b/po/fr/base.po index dbd16bfbf..f621e49fb 100644 --- a/po/fr/base.po +++ b/po/fr/base.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n" "Last-Translator: fredb \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -115,9 +115,6 @@ msgstr "Nom de la DEL" msgid "MAC-Address" msgstr "Adresse MAC" -msgid "PPTP-Server" -msgstr "Serveur PPTP" - msgid "WLAN-Scan" msgstr "Scan WLAN" @@ -138,21 +135,18 @@ msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Maximum de requêtes concurrentes" -msgid "AHCP Settings" -msgstr "Paramètres AHCP" +msgid "APN" +msgstr "" msgid "AR Support" msgstr "Gestion du mode AR" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "Essais de ping ARP" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponts ATM" -msgid "ATM Settings" -msgstr "Paramètres ATM" - msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "Identifiant de canal virtuel (unspecified pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou " "remplissez le champ create pour créer un nouveau réseau." +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" + msgid "Client" msgstr "Client" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" + +msgid "Close list..." +msgstr "" + msgid "Collecting data..." msgstr "Récupération de données..." @@ -447,13 +470,6 @@ msgstr "Configuration appliquée." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "" -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par " -"le pair PPP" - msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n" @@ -465,15 +481,15 @@ msgstr "Confirmation" msgid "Connect" msgstr "" -msgid "Connect script" -msgstr "Script de Connexion" - msgid "Connected" msgstr "Connecté" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de connexion" +msgid "Connections" +msgstr "" + msgid "Country" msgstr "Pays" @@ -498,9 +514,6 @@ msgstr "Créer un réseau" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces" -msgid "Create backup" -msgstr "Créer une archive de sauvegarde" - msgid "Critical" msgstr "Critique" @@ -532,6 +545,9 @@ msgstr "Serveur DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP et DNS" +msgid "DHCP client" +msgstr "" + msgid "DHCP-Options" msgstr "Options DHCP" @@ -544,8 +560,11 @@ msgstr "transmissions DNS" msgid "Debug" msgstr "Deboguage" -msgid "Default" -msgstr "Défaut" +msgid "Default %d" +msgstr "" + +msgid "Default gateway" +msgstr "" msgid "Default state" msgstr "État par défaut" @@ -620,8 +639,8 @@ msgstr "Désactivé" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont" -msgid "Disconnect script" -msgstr "Script de Déconnexion" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimisation de la distance" @@ -671,6 +690,9 @@ msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Télécharge et installe le paquet" +msgid "Download backup" +msgstr "" + msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instance Dropbear" @@ -682,6 +704,9 @@ msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "DHCP dynamique" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." @@ -695,9 +720,6 @@ msgstr "Méthode EAP" msgid "Edit" msgstr "Editer" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" - msgid "Edit this interface" msgstr "Éditer cette interface" @@ -710,14 +732,14 @@ msgstr "Urgence" msgid "Enable" msgstr "" -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "Activer les VLANs 4K" - msgid "Enable STP" msgstr "Activer le protocole STP" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)" @@ -728,6 +750,12 @@ msgstr "Activer le serveur TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Acviter la gestion des VLANs" +msgid "Enable buffering" +msgstr "" + +msgid "Enable builtin NTP server" +msgstr "" + msgid "Enable learning and aging" msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption" @@ -754,6 +782,9 @@ msgstr "Mode encapsulé" msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" +msgid "Erasing..." +msgstr "" + msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -826,9 +857,6 @@ msgstr "État du pare-feu" msgid "Firmware Version" msgstr "Version du firmware" -msgid "Firmware image" -msgstr "Firmware image" - msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes" @@ -838,17 +866,29 @@ msgstr "Options" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" +msgid "Flash image..." +msgstr "" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "" + +msgid "Flash operations" +msgstr "" + +msgid "Flashing..." +msgstr "" + msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté." -msgid "Forward DHCP" -msgstr "Transmission du DHCP" +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "Transmission des diffusions" +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "Mode de transmission" @@ -883,16 +923,25 @@ msgstr "Paramètres généraux" msgid "General Setup" msgstr "Configuration générale" +msgid "Generate archive" +msgstr "" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement " "annulé !" +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "" + msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "Identifiant du tunnel HE.net" +msgid "HE.net password" +msgstr "" + +msgid "HE.net user ID" +msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "Capacités HT" @@ -906,13 +955,6 @@ msgstr "Gestionnaire" msgid "Hang Up" msgstr "Signal (HUP)" -msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur " -"et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." - msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." @@ -948,6 +990,9 @@ msgstr "adresse IP ou réseau" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "" + msgid "Hostnames" msgstr "Noms d'hôtes" @@ -966,9 +1011,21 @@ msgstr "Pare-feu IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "État IPv4 du WAN" +msgid "IPv4 address" +msgstr "" + msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 et IPv6" +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "" + msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4 seulement" @@ -987,9 +1044,21 @@ msgstr "Configuration IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Était IPv6 du WAN" +msgid "IPv6 address" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "" + msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6 seulement" +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "" + +msgid "IPv6-over-IPv4" +msgstr "" + msgid "Identity" msgstr "Identité" @@ -1006,6 +1075,12 @@ msgstr "" "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de " "périphérique fixe" +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "" + msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable LuCI, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains " -"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du " -"routage mesh, envoyer des e-mails ..." - msgid "Mount Entry" msgstr "Montage" @@ -1386,6 +1467,9 @@ msgstr "Multicast address" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NTP server candidates" +msgstr "" + msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1434,6 +1518,12 @@ msgstr "Pas de cache négatif" msgid "No network configured on this device" msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée" +msgid "No network name specified" +msgstr "" + +msgid "No package lists available" +msgstr "" + msgid "No password set!" msgstr "Pas de mot de passe positionné !" @@ -1471,9 +1561,6 @@ msgstr "" msgid "Notice" msgstr "Note" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" - msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1508,6 +1595,9 @@ msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !" msgid "Open" msgstr "Ouvert" +msgid "Open list..." +msgstr "" + msgid "Option changed" msgstr "Option modifiée" @@ -1529,8 +1619,14 @@ msgstr "Extérieur :" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canaux en extérieur" -msgid "Override Gateway" -msgstr "Remplacer la passerelle" +msgid "Override MAC address" +msgstr "" + +msgid "Override MTU" +msgstr "" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1539,29 +1635,47 @@ msgstr "" "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à " "partir du sous-réseau géré." +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "code PIN" +msgid "PIN" +msgstr "" -msgid "PPP Settings" -msgstr "Paramètres PPP" +msgid "PPP" +msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" +msgid "PPPoATM" +msgstr "" + +msgid "PPPoE" +msgstr "" + +msgid "PPtP" +msgstr "" + msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !" -msgid "Package lists" -msgstr "Listes de paquets" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" @@ -1599,6 +1713,9 @@ msgstr "Pic :" msgid "Perform reboot" msgstr "Redémarrer" +msgid "Perform reset" +msgstr "" + msgid "Phy Rate:" msgstr "" @@ -1626,38 +1743,26 @@ msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !" -msgid "" -"Port PVIDs specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." -msgstr "" -"Le numéro de port PVIDs indique " -"l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées" - -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "Port PVIDs sur %q" - msgid "Post-commit actions" msgstr "Actions post-changements" msgid "Power" msgstr "Puissance" +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" + msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Empêche la communication directe entre clients" msgid "Proceed" msgstr "Continuer" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "" -"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?" - msgid "Processes" msgstr "Processus" -msgid "Processor" -msgstr "Processeur" - msgid "Prot." msgstr "Prot." @@ -1667,6 +1772,12 @@ msgstr "Protocole" msgid "Protocol family" msgstr "Famille du protocole" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "" + msgid "Provide new network" msgstr "Donner un nouveau réseau" @@ -1679,11 +1790,23 @@ msgstr "Seuil RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "Reçu" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Port Radius" +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Serveur Radius" +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " -"need to manually flash your device." msgid "Sort" msgstr "Trier" @@ -1966,6 +2098,12 @@ msgstr "Trier" msgid "Source" msgstr "Source" +msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + +msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Indique l'état du bouton à gérer" @@ -1975,9 +2113,15 @@ msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance Dropbear" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" msgstr "" -"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage" @@ -2006,6 +2150,9 @@ msgstr "Routes statiques" msgid "Static WDS" msgstr "WDS statique" +msgid "Static address" +msgstr "" + msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " @@ -2037,6 +2184,18 @@ msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "" + msgid "System" msgstr "Système" @@ -2058,9 +2217,6 @@ msgstr "Paramètres TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Racine du serveur TFTP" -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - msgid "TX" msgstr "Transmis" @@ -2106,9 +2262,6 @@ msgid "" "
/dev/sda1)" msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3 DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " @@ -2195,6 +2359,11 @@ msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !" +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" + msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." @@ -2218,6 +2387,15 @@ msgstr "" "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers " "et répertoires à inclure durant une mise à jour" +msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" + +msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgstr "" + msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." @@ -2225,6 +2403,11 @@ msgstr "" "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n" "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage." +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with :2" +msgstr "" + msgid "" "This is the only DHCP in the local network" @@ -2234,6 +2417,10 @@ msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." +msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" + msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." @@ -2252,15 +2439,17 @@ msgstr "" msgid "This section contains no values yet" msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur" -msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" - -msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "Serveur de temps (rdate)" +msgid "Time Synchronization" +msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" + msgid "Total Available" msgstr "Total disponible" @@ -2288,11 +2477,11 @@ msgstr "Déclenchement" msgid "Trigger Mode" msgstr "Mode de déclenchement" -msgid "Tunnel Interface" +msgid "Tunnel ID" msgstr "" -msgid "Tunnel Settings" -msgstr "Configurion du tunnel" +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Mode Turbo" @@ -2306,26 +2495,41 @@ msgstr "Type" msgid "UDP:" msgstr "UDP :" +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "" + msgid "USB Device" msgstr "Périphérique USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" +msgid "Unknown" +msgstr "" + msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !" +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + msgid "Unsaved Changes" msgstr "Changements non appliqués" -msgid "Update package lists" -msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "" -msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +msgid "Update lists" +msgstr "" + +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" -msgid "Upload image" -msgstr "Upload image" +msgid "Upload archive..." +msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Fichier Uploadé" @@ -2336,14 +2540,41 @@ msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Utiliser /etc/ethers" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2." +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "" + msgid "Use as root filesystem" msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "Utiliser le DNS fourni" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "" + +msgid "Use preferred lifetime" +msgstr "" + +msgid "Use routing table" +msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Addressnom d'hôte sera le nom symbolique " "attribué à l'hôte qui fait la demande." +msgid "Use valid lifetime" +msgstr "" + msgid "Used" msgstr "Utilisé" @@ -2368,15 +2602,24 @@ msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" -msgid "VLAN %d" -msgstr "VLAN %d" - msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs sur %q" +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "VPN Server" +msgstr "" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "" + +msgid "Verify" +msgstr "" + msgid "Version" msgstr "Version" @@ -2474,46 +2717,21 @@ msgstr "" ">Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau" "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !" -msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" -"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter " -"un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués " -"automatiquement." - msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI " "fonctionne correctement." -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" -"pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le " -"PPtP" - msgid "any" msgstr "n'importe lequel" msgid "auto" msgstr "auto" -msgid "back" -msgstr "retour" - msgid "bridged" msgstr "ponté" -msgid "buffered" -msgstr "bufferisé" - -msgid "cached" -msgstr "mis en cache" - msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces" @@ -2528,9 +2746,6 @@ msgid "" "abbr>-leases will be stored" msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés" -msgid "free" -msgstr "libre" - msgid "help" msgstr "aide" @@ -2549,12 +2764,12 @@ msgstr "aucun" msgid "off" msgstr "Arrêté" +msgid "on" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routé" -msgid "static" -msgstr "statique" - msgid "tagged" msgstr "marqué" @@ -2576,6 +2791,275 @@ msgstr "oui" msgid "« Back" msgstr "« Retour" +#~ msgid "PPTP-Server" +#~ msgstr "" +#~ "Serveur PPTP" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "Paramètres AHCP" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "Essais de ping ARP" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "Paramètres ATM" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "Accepter les publications du routeur" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Point d'accès (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Options pppd supplémentaires" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Déconnexion automatique" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Archive à restaurer" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni " +#~ "par le pair PPP" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Script de Connexion" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Défaut" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Script de Déconnexion" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "Activer les VLANs 4K" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Firmware image" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "Transmission du DHCP" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "Transmission des diffusions" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre " +#~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Répertoires de destination" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Keep configuration files" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Maintenir la connexion" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Noyau" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser " +#~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre " +#~ "carte SIM !" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent " +#~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, " +#~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "Remplacer la passerelle" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "code PIN" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "Paramètres PPP" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Listes de paquets" + +#~ msgid "" +#~ "Port PVIDs specify the default " +#~ "VLAN ID added to received untagged frames." +#~ msgstr "" +#~ "Le numéro de port PVIDs indique " +#~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "Port PVIDs sur %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "" +#~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du " +#~ "firmware ?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processeur" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Port Radius" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Serveur Radius" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "Paramètres du relais" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Remplacer la route par défaut" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "ID de la table de routage" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se " +#~ "connecter" + +#~ msgid "Send Router Solicitiations" +#~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Type de service" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "" +#~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre " +#~ "équipement." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Réglages" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Délai d'initialisation" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "Serveur de temps (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "Configurion du tunnel" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Upload image" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Utiliser le DNS fourni" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour " +#~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux " +#~ "attribués automatiquement." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-" +#~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" " +#~ "pour le PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "retour" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "bufferisé" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "mis en cache" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "libre" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "statique" + #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an